Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
Further investigation has shown that the length of the gun barrel was too long for Gwilym to have been able to reach the trigger himself, and no evidence has been found of any mechanism which would have enabled him to do so. Дальнейшее расследование показало, что длина ствола ружья была слишком большая, чтобы Гвилим сам спустил курок. и не было найдено никакого механизма, который дал бы ему возможность сделать так.
Theywon't have any reaction by the way they take them? Так, как они принимают, не будет никакого эффекта.
As far as the practice of extraordinary renditions was concerned (question No. 10), the State party had not given any concrete example of renditions or of assurances obtained in certain cases prior to the rendition. Что касается практики чрезвычайного возвращения (вопрос 10), то государство-участник не привело никакого конкретного примера возвращения или гарантий, полученных в некоторых случаях до перевода тех или иных лиц.
In this case, the freedom to make a will is limited to half the inheritance and the testator cannot place any lien on the portion of the inheritance that is to be bequeathed to the especially protected heirs. В этом случае право завещания распространяется только на половину имущества, и завещатель не может налагать никакого обременения на наследство, причитающееся наследникам, пользующимся особой защитой.
According to the author, the bank itself did not incur any loss in this transaction, and the allegations were based on conjecture and bias, in order to cover up certain malpractices of two superior officers who were directly involved in providing facilities to the customer. По словам автора, сам Банк не понес никакого ущерба от операции, утверждения Банка были основаны на конъюнктурных и субъективных соображениях, и направлены на то, чтобы прикрыть определенные нарушения со стороны двух высокопоставленных должностных лиц, принимавших непосредственное участие в предоставлении кредита клиенту.
Today we saw (the some people even so-called Crimean geysers which, in general, any attitude(relation) to geysers in the standard sense of this word, attitudes(relations) have no were redeemed). Сегодня мы видели (некоторые даже выкупались) так называемые крымские гейзеры, которые, в общем-то, никакого отношения к гейзерам в общепринятом смысле этого слова, отношения не имеют.
At first they did not feel any superhuman presence but little by little the guide started experiencing a weird tension and began to point to the letters on the table forming words and answering the questions his friends asked. Сначала они не испытывали никакого присутствия, однако, понемногу ведущий почувствовал странное напряжение и начал указывать на буквы на доске, которые складывались в слова и отвечали на вопросы.
That is, Unless we decide upon how we are going to use concepts like 'object', 'existence' etc., the question 'how many objects exist' does not really make any sense. До тех пор, пока мы не договоримся о том, что означают термины "объект", "существование" и т.п., вопрос "сколько существует объектов" не имеет никакого смысла.
Bonnet's seems never to have left the Geneva region, and does not appear to have taken any part in public affairs except for the period between 1752 and 1768, during which he was a member of the council of the republic. Скорее всего он никогда не покидал Швейцарию и не принимал никакого участия в общественных делах за исключением периода с 1752 до 1768, в течение которого он состоял членом совета республики.
The funds were remitted to the BIVAC bank account in Zurich without any payments made to the National Transitional Government of Liberia of the Government's share of the pre-shipment inspection fees. «БИВАК», несмотря на просьбу прояснить ситуацию, не представила никакого ответа до подготовки этого доклада Группы.
The challenges to the implementation of such mechanisms required further detailed study, but any resources raised through those mechanisms should truly be in addition to, and should not affect, current ODA flows. Ресурсы, полученные за счет использования этих инструментов, должны дополнять существующие потоки ОПР, не оказывая на них никакого воздействия.
This treaty, among other things, sets out prohibitions on the deployment of nuclear weapons and any type of weapon of mass extermination in outer space, but it does not do so for other kinds of weapons. Не существует никакого многостороннего юридически обязывающего соглашения, которое запрещало бы размещение в космическом пространстве иного оружия, кроме оружия массового уничтожения.
Just to be clear, no skullfucking of any kind? То есть... никакого имения в дырки?
It doesn't make any s... it doesn't make... Это же совершенно... бессмы... никакого смысла...
There's no record of anyone called Lotrlovec on any database, so I started to think maybe it was some sort of code. В базах нет никакого Лотрловека, так что я подумала: "А вдруг это какой-то код"?
Despite their huge profits, the mining company has not mechanised the sulphur extraction process to save costs, nor has it provided any equipment for the porters, who work for themselves and by the kilo. Несмотря на высокие прибыли, горнодобывающая компания не механизировала добычу серы для экономии затрат и не предоставляет никакого оборудования носильщикам, которые работают на свой счет и с такими лишениями.
One college admissions officer said that he sometimes puts a random stack of applications in the yes pile and the rest in the no pile because he knows it doesn't make any difference. Один из членов приемной комиссии сказал, что иногда он просто берет заявление наугад И даже глазом не моргнет, потому что знает, что между ними нет никакого различия.
It is regretted that the State party has not submitted any report to the Committee since 1986, despite the resumption of the dialogue with the State party in 1993. Комитет выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не представляло ему никакого доклада с 1986 года, несмотря на возобновление диалога с государством-участником в 1993 году.
The draft of the new constitution has not been the subject of any discussion. On 10 February, the Commission on Institutional Reform submitted its report to the President, and there has been no further talk of a plebiscite. ЗЗ. Не проводилось никакого обсуждения проекта новой конституции. 10 февраля Комиссия по институциональным реформам представила свой доклад Президенту, и больше вопрос о плебисците не обсуждался.
The defendants, detained in February 1996 but not charged with any crime until August 1996, are alleged to have been involved in a coup attempt. Подсудимые, содержащиеся под стражей с февраля 1996 года, которым не предъявлялось никакого обвинения до августа 1996 года, подозреваются в попытке государственного переворота.
For four ply, or more, construction of tubeless type tyres, there shall not be any damage to the carcass or breaker. 6.5.7.4 бескамерные шины, имеющие четыре слоя или больше - не допускается никакого повреждения каркаса или брекера;
In any event, there are certain particular features of the system that are favourable to women, not because of their status as women, but exclusively because of the biological fact of motherhood. Кроме того, существуют также некоторые благоприятствующие женщинам факторы, воздействие которых не имеет никакого отношения к их социальному статусу, а предопределяется исключительно их биологической функцией материнства.
Youth find themselves at the end of the job queue for the formal labour market because they do not have any work experience, and they often do not possess efficient social networks. На формальном рынке труда молодым людям приходится становиться в самый конец очереди соискателей работы, поскольку у них нет никакого опыта работы и они практически не располагают реальными социальными связями.
many of the international conventions dealing with transboundary damage or damage to the global environment have not so far succeeded in putting into place any regime of liability. многие международные конвенции, касающиеся трансграничного ущерба или ущерба глобальной окружающей среде, до сих пор не установили никакого режима ответственности.
9.6 Concerning the allegations relating to the trial, the complainant considers that the State party remains silent concerning the conditions in which his trial took place, and has failed to embark on any investigation to check the allegations of torture that he made before the judge. 9.6 Относительно утверждений о судебном разбирательстве заявитель полагает, что государство-участник замалчивает условия проведения процесса по его делу и что оно не провело никакого расследования для проверки показаний о применении пыток, данных заявителем судье.