Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
But, we cannot accept any provision - such as a waiver clause - which could circumvent this requirement for adherence by all of these eight States. Но мы не можем принять никакого положения - типа оговорки об отказе от поставленных условий, - которое позволило бы обойти такого рода требование в отношении присоединения всех этих восьми государств.
His Government would not accept any disruption of the ongoing National Convention process, which was a matter that fell essentially within his country's domestic jurisdiction. Правительство Мьянмы не потерпит никакого вмешательства в процесс, начатый в рамках Национального собрания и относящийся, по сути дела, к его компетенции.
You never had any intention of killing him, did you? У тебя не было никакого намерения убивать его, правда?
He was released without the intervention of any judicial authorities either in his arrest or in his release. Судебные органы не имели никакого отношения ни к его задержанию, ни к его освобождению.
We are convinced that in the years to come this is the position that the world community will adopt, without any differentiation of sectors. Мы убеждены, что в ближайшие годы мировое сообщество займет именно такую позицию, не проводя никакого различия между секторами.
Don't you have any dignity? У тебя что, нет никакого достоинства?
Just doesn't make any sense, Chief. В этом нет никакого смысла, шеф.
"Fraud, criminal" sounds like he's describing Penguin, but that doesn't make any sense. "Мошенник, преступник" похоже на Пигвина, но в этом нет никакого смысла.
No, I don't care about you any further than I can throw you. Ќет, мне нет никакого дела, кроме как поскорее от вас избавитьс€.
There's no rhyme nor reason to any of this, Jax. В этом всем вообще нет никакого смысла, Джекс.
The European Union does not see any progress in the democratic development of Tajikistan if basic rules of civil society are not respected but are even violated. Европейский союз не усматривает никакого прогресса в демократическом развитии Таджикистана, где основные нормы гражданского общества не только не соблюдаются, но и нарушаются.
Indeed, there has to be at least a stand-still arrangement with respect to other human rights to prevent any deterioration in their observance. Конечно, должны быть приняты сохраняющие статус-кво меры в отношении других прав человека, чтобы не допустить никакого ухудшения положения с их соблюдением.
There is no longer any choice about compliance; the market has made the decision for everyone. Никакого выбора в этом вопросе уже не остается; рынок принял решение за всех.
The Special Rapporteur again indicated that he never received any reaction from the Government to the report he had prepared following his visit to East Timor in 1994. Специальный докладчик снова сообщил, что он так и не получил никакого ответа со стороны правительства в связи с докладом, который он подготовил по итогам своего визита в Восточный Тимор в 1994 году.
It was stressed that States which had not ratified any international instrument had obligations under international customary law. Было подчеркнуто, что те государства, которые не ратифицировали никакого международного договора, несут обязательства на основании международного обычного права.
The logical point raised by the representative of Spain regarding the "block" reference was a drafting matter; there could not be any real misunderstanding. Поднятый представителем Испании логический вопрос о "совокупной" ссылке имеет редакционный характер; на практике не должно быть никакого неправильного толкования.
Article 33 was something of an anomaly in that there had never been any textual proposal for the article. Статья 33 представляет собой некую аномалию в связи с тем, что для этой статьи до сих пор не было предложено никакого текста.
Staff involved in the process of adoption to a foreign country do not receive any additional remuneration, as this forms part of their official duties as civil servants. Участвующие в процессе усыновления за пределы страны работники не получают никакого дополнительного финансового вознаграждения, так как это является их функциональной обязанностью на государственной службе.
After all, States had acceded to the Convention of their own free will, without any pressure being exerted on them. В конце концов государства присоединились к Конвенции по своей собственной воле, и в этом никто на них никакого давления на оказывал.
The national accounts distinction between market and non-market prices is not one which households are aware of or which they attach any significance to. Проводимое в национальных счетах различие между рыночными и нерыночными ценами либо не известно домохозяйствам, либо не имеет для них никакого значения.
Her country would find it difficult to discuss a budget ceiling for the future without any knowledge of the corresponding proposed budget and programme. Ее стране было бы затруднительно обсуждать вопрос о предельном объеме бюджета на будущее, не имея никакого представления о соответствующем предлагаемом бюджете и программе.
The independent expert urged them to find a solution other than putting a child who had not committed any crime in jail. Независимый эксперт высказала настоятельную просьбу найти такое решение, которое не было бы сопряжено с содержанием в тюрьме ребенка, не совершавшего никакого преступления.
As a result, without any source of income and without enough food to survive, they try to find their way to Thailand. Не имея никакого источника доходов и продовольственных продуктов для выживания, они пытаются пробраться в Таиланд.
The most important decisions were taken at the highest level (municipal, national or even party committee) with no involvement of tenants into any discussion. Наиболее важные решения принимались на самом высоком уровне (муниципальном, национальном уровне или даже партийными комитетами), при этом квартиросъемщики не принимали никакого участия в процессе их обсуждения.
There was not as yet any legislation on the subject; but the civil code did contain relevant provisions. Хотя по данному вопросу пока еще не принято никакого отдельного законодательного акта, соответствующие положения содержатся в Гражданском кодексе.