| But mostly, it's achieved through all those kind of crazy parts of human behavior that don't really make any sense. | Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла. |
| In 1987, at the Louvre conference, there was not even any agreement about what had been concluded. | В 1987 году, по результатам конференции в Лувре не было достигнуто вообще никакого соглашения. |
| And the thing about solar power is that it doesn't have any feed stock or operational costs, so once it's installed, it's just there. | Прелесть солнечной энергии в том, что для её получения не требуется никакого исходного сырьяили производственных издержек. |
| However, Carter was not eager to participate with any debate. | Гитлер твердил, что не желает видеть никакого комитета. |
| They're not going to get their hands on any weapons until we reach our target. | Они не получат никакого оружия, пока мы не достигнем цели. |
| Unbutton your top. Well, me doing it isn't going to help any. | Если это сделаю я - не будет никакого эффекта. |
| There's plenty of things they'll tell you is dirty that won't do you any harm. | Множество вещей считаются грязными, хотя не наносят никакого вреда. |
| Treat other people this way without any compassion or feeling for their suffering? | ! Никакого сострадания и сочувствия к страданиям других! |
| There wasn't any money missing from the scholarship fund. | Не было никакого недостатка денег в стипендиальном фонде |
| She was allegedly treated with painkillers at the time, but has not received any further treatment in spite of the reported deterioration of her condition. | По поступившим сообщениям, ей дали болеутоляющие средства, но никакого дальнейшего лечения по фактам отмеченного нарушения здоровья не проводилось. |
| It is more useful when the survey echosounder has ground stabilization, in order to avoid any displacement or distortion of the ground location. | Полезнее использовать эхолот с поверхностным стабилизатором, с тем чтобы не допустить никакого перемещения или искажения местонахождения. |
| Hanchongnyon had never shown any remorse over the result of the violence and had even boasted of its triumphant victory. | Студенческая федерация никогда не выразила никакого сожаления о результатах насилия и даже хвалилась триумфом победы. |
| The military authority was not top notch to ensure into an exchange any kind of other flat. | А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья. |
| There is no conflict any claim there could be is irresponsible. | Абсолютно никакого конфликта нет... и все претензии являются безответственными |
| You're not to carry a weapon of any kind, especially a knife. | Никакого оружия огнестрельного или иного, особено ножей. |
| I have this jigsaw puzzle in front of my face... and every time I try to rearrange the pieces, it still doesn't make any sense. | Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла. |
| None of this makes any sense. It's insane. | В твоих словах вообще нет никакого смысла. |
| Applications to the skin don't do any good at all. | От этого никакого толку не будет. |
| But mostly, it's achieved through all those kind of crazy parts of human behavior that don't really make any sense. | Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла. |
| And the thing about solar power is that it doesn't have any feed stock or operational costs, so once it's installed, it's just there. | Прелесть солнечной энергии в том, что для её получения не требуется никакого исходного сырьяили производственных издержек. |
| So, we put the case before the arbitration panel, none of whom have any expertise. | В конце концов, дело передали в арбитраж, а у арбитров никакого опыта. |
| (b) The Pelikan system does not provide any alert message that highlights forthcoming deadlines and prevents projects from being carried out over their planned end-date. | Ь) в системе «Пеликан» не предусмотрено никакого механизма оповещения о приближении установленных сроков завершения проектов, чтобы избежать их нарушения. |
| The accusations against Mr. El Hasnaoui make no mention of any violent, let alone terrorist, activity. | Предъявленные г-ну эль-Хаснауи обвинения не имеют никакого отношения к насилию и, тем более, терроризму. |
| In addition, whether a child's parents are married is no longer of any importance for the child's acquisition of citizenship. | Кроме того, вопрос о том, состоят ли родители ребенка в браке, больше не имеет никакого значения для приобретения гражданства ребенком. |
| The United Kingdom stated that any arrangements would need to be acceptable to the islanders. | До настоящего времени никакого соглашения между Аргентиной и Соединенным Королевством по этому вопросу не достигнуто1. |