Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
The Government's explanation for all three collapses was FIRE. NEVER before or after 9/11, has any Steel building collapsed from fire. Как остановить эту сбившуюся с пути группу, которая не чувствует никакого сострадания к миллионам, вырезанным в Ираке и Афганистане?
In addition, if the detainee is not informed of this right, any extrajudicial statement by him is regarded as null and void; consequently, it would be absurd for a police officer to try to obtain through coercion a statement that will be completely valueless. В случае же неинформирования задержанного лица об этом праве любое заявление, сделанное задержанным лицом вне суда, не имеет никакой силы, и, следовательно, для сотрудника полиции будет нелогично пытаться получить под принуждением любое заявление, которое не будет иметь никакого веса.
The fact that Community establishments have no hold over a series of external parameters, such as their obligation to provide care, which rules out any educational selectiveness. тем фактом, что общинные учреждения не могут оказывать никакого влияния на ряд внешних параметров, таких, как передача под надзор, что исключает какой-либо выбор педагогических средств.
I call him my partner-in-crime, but we don't actually commit crimes together of any kind. Я назвал его "подельником", хотя никакого преступления вместе мы с ним пока не совершили!
So, there's all kinds of bacteria on the Earth that have no business being in you or on you at any time, and if they are, they make you incredibly sick. Итак, на Земле есть разные виды бактерий, у которых нет никакого права находиться на или внутри вас, и если они внутри или на вас, вы заболеваете.
The Government of Burundi hopes that the overtures which are being made to the PALIPEHUTU-FNL armed movement will lead without delay to similar negotiations so that Burundi may fully and finally turn the page on a civil war which no longer has any justification. Правительство Бурунди рассчитывает, что демарши, предпринимаемые по отношению к вооруженному движению ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ, приведут вскоре к началу с ним аналогичных переговоров, благодаря чему гражданская война, которая не имеет никакого оправдания, полностью и окончательно отойдет для Бурунди в прошлое.
To cite one example, the independent expert has learned that the former PNH director was suspended without ever receiving any notification in writing, a practice which the independent expert had repeatedly criticized under the old Government. Независимый эксперт констатировал, например, что бывший директор НПГ была отстранена от исполнения должностных обязанностей, так и не получив никакого письменного уведомления, и независимый эксперт постоянно осуждал такую практику, существовавшую при прежнем правительстве.
The driver's cab is ergonomic and comfortable; despite the fact that all the vehicles in the trainset are subject to the train-body system of rotation, the crew, and the driver - the first of the passengers - are not subjected to any lateral acceleration. Будка машиниста комфортабельна и позволяет создать оптимальные условия труда; несмотря на то, что все элементы состава находятся под воздействием наклонного механизма кузова, поездной персонал, и в частности машинист, являющийся первым из пассажиров, не ощущает воздействия никакого бокового ускорения.
The trainings were considered as very effective, but the MTS-related trainings provided jointly by ITC, UNCTAD and WTO have only had 41 participants, and only one Professional Network is in place but does not have any work plan. Учебная подготовка была сочтена очень эффективной, но в учебных курсах по вопросам МТС, организованных совместно МТЦ и ЮНКТАД и ВТО, принял участие лишь 41 человек, и сформирована лишь одна профессиональная сеть, которая, впрочем, не имеет никакого плана работы.
As the period of two months allowed for the author to make his/her comments known had not yet expired, the Special Rapporteur suggested that the Committee should not take any decision for the moment and should deem the dialogue with the State party to be in progress. Двухмесячный срок, предоставляемый последнему для предоставления своих комментариев, еще не истек, в связи с чем Специальный докладчик предлагает, чтобы Комитет не принимал пока никакого решения, и отметил, что в настоящее время ведется диалог с государством-участником.
The continuing conflict and the recruitment of child soldiers by the various parties was to be condemned. It was regrettable that the Special Rapporteur had not been able to make a further visit to Myanmar since February, and that Myanmar had not presented any progress report. Оратор с прискорбием отмечает, что конфликты и вербовка детей в солдаты различными сторонами продолжаются, и выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик с февраля ни разу не смог вновь посетить Мьянму и что Мьянма не представила никакого доклада о ситуации.
The standards proposed by the JIU for budget and staffing levels of audit/inspection and evaluation have the merit of being simple to apply - although the JIU did not provide any rationale on the methodology used to come to these prescribed levels. Предложенные ОИГ стандарты в отношении размера бюджетов и численности персонала организаций по ревизии/инспекциям и оценке обладают тем преимуществом, что их соблюдение обеспечить несложно, хотя ОИГ не предоставила никакого логического обоснования методологии, применявшейся для расчета этих полученных показателей.
The court had examined the case on the basis of the evidence and testimony and had concluded that the investigators had not exerted any undue pressure to obtain the confessions. It had also concluded that some of the suspects had had alibis and thus were innocent. Суд рассмотрел данное дело на основе представленных доказательств и свидетельских показаний и пришел к заключению о том, что следовали не оказывали никакого запрещенного давления для получения этих признаний; кроме того, суд констатировал, что некоторые обвиняемые имели алиби и, следовательно, признал их невиновными.
Finally, the Government stated that there has not been any violation of the rights to due process consecrated in the Fifth Amendment, because Mr. Al-Marri has had the opportunity to contest the alleged violations through the habeas corpus action. Наконец, правительство не видит никакого нарушения прав на надлежащую процедуру отправления правосудия, предусмотренную в пятой поправке, поскольку г-н аль-Марри имел возможность оспорить предполагаемые нарушения, обратившись в суд с жалобой на неправомерность своего содержания под стражей.
I cannot believe this. I mean, cheating doesn't even make any sense. я не могу в это поверить я имею в виду, списывать даже не имеет никакого смысла ты очень хорошо справляешься не особо
Yet neither the author of this report, nor the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, nor yet the Working Group on Arbitrary Detention and Forced or Voluntary Disappearances received any reply. Ни автор настоящего доклада, ни Специальный докладчик по вопросу о пытках, ни Специальный докладчик по внесудебным казням, казням без надлежащего судебного разбирательства и произвольным казням, ни Рабочая группа по произвольному задержанию, ни Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям не получили никакого ответа.
While taking note of the draft decree on solitary confinement mentioned by the State party, the Committee is concerned that the draft does not set any time limit and that no special justification is needed until two years have been spent in solitary confinement. Принимая к сведению проект указа, регулирующего процедуру одиночного заключения, о котором упомянуло государство-участник, Комитет вместе с тем обеспокоен тем фактом, что этот проект не предусматривает никакого ограничения срока действия такого режима и необходимость его специального обоснования возникает только через два года, проведенных в изоляции.
He wasn't wearing any kind of body armor that you know of, was he? На нем не было никакого бронежилета, ты не знаешь?
You might compare it to a candle. If you light a thousand candles from it, or if you light none, you will not find any changes induced in the candle itself resulting from it. И это подобно свече, для которой нет никакой разницы, зажжешь ты от нее десятки тысяч свечей или не зажжешь ни одной - в самой свече вследствие этого не найдешь никакого изменения.
Mr. A.U. further explained that he 'did not have any claims in respect to anyone' after he 'has ascertained that the two individuals named in the leaflets had nothing to do with their content'. Г-н А.У. далее пояснил, что у него "нет никаких претензий ни к кому", после того как он "убедился, что два лица, упомянутых в листовке, не имеют никакого отношения к ее содержанию".
She notes, however, that the record of her evidence makes no reference whatever to any such statement on her part. Likewise, the State party asserts that she admitted having tried to bribe one of her fellow detainees. Однако она отмечает, что в отчете о ее слушании никакого упоминания о том, что она сделала такое заявление, не содержится.
(b) Armed civilians, claiming to be police officers, and without any warrant, carried out the arrests in the middle of the night, without informing the family where Mr. Matari had been taken or providing any reason for the arrest; Ь) вооруженные гражданские лица, представившиеся полицейскими и не предъявившие никакого ордера, произвели арест посреди ночи, не сообщив семье ни о месте, куда был увезен г-н Матари, ни о мотивах его ареста;
In the preamble to its ruling, the Chamber held that "in the case under consideration, there is no case to answer because the laws complained of do not fall within any definition of a criminal offence". В мотивировочной части своего постановления Палата заключила, что "в данном случае не было совершено никакого уголовно-наказуемого преступления, поскольку представленные факты не свидетельствуют о наличии в этих действиях какого-либо состава преступления".
An excessively broad interpretation of the sphere of military jurisdiction meant that for many years it was assigned punishable acts which had no functional relation of any kind with the normal tasks of the armed forces. Чрезвычайно широкое толкование полномочий военной юстиции приводит к тому, что на протяжении многих лет органы военной юстиции рассматривают дела о преступлениях, которые не имеют никакого отношения к выполнению воинских обязанностей служащими вооруженных сил.
It seems that the average numbers used by OIOS include posts in the General Service and related categories, which have a deadline at the 30-day mark and would, therefore, not have any releases at the 60-day mark. Представляется, что средние числа, использовавшиеся УСВН, включают должности категории общего обслуживания и смежных категорий, для которых предельным сроком является 30 дней и в связи с которыми, соответственно, не готовится никакого списка через 60 дней.