Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
Nor had officials made any progress in systematizing the city administration, forming an urban planning institution, resolving the status of Hercegovaka Television and other cultural institutions, or forming a single public utility company. Помимо этого, должностные лица не достигли никакого прогресса в оптимизации административного управления города, формировании учреждения по городскому планированию, урегулировании вопроса о статусе Герцеговинского телевидения и других учреждений культуры или формировании единой коммунально-хозяйственной компании.
In doing so they must not tolerate any violence, and those responsible for committing acts of violence must be brought to justice. При этом они не должны терпеть никакого насилия, а лица, виновные в совершении актов насилия, должны быть преданы закону.
More often than not, the best our peacekeepers end up doing is maintaining the status quo, eventually winding up their operation without making any contribution to the long-term resolution of the conflict. В большинстве случаев деятельность наших миротворцев скорее всего заканчивается сохранением статус-кво и, в конце концов, они завершают свою операцию, так и не сделав никакого вклада в долгосрочное урегулирование конфликта.
The Committee notes with concern, however, that all the Agency's activities are treated as classified information and are not subject to any controls or evaluation. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность тем обстоятельством, что вся деятельность АНБ попадает под понятие "засекреченной информации" и поэтому не предусматривает никакого контроля и оценки.
Nor is there any express provision dealing with the relationship between the modes of reparation available to a State primarily affected by such an act and other States with a legal interest in the breach. Нет и никакого прямого положения, касающегося взаимосвязи между способами возмещения, имеющимися у государства, в первую очередь пострадавшего от такого деяния, и других государств с законной заинтересованностью в связи с нарушением.
However, in the New Zealand system of Government, Parliament is supreme, the courts are bound by statute and cannot strike down the provisions of any Act of Parliament. Однако поскольку в новозеландской системе правления парламент является высшим органом власти, полномочия судов являются ограниченными, и они не могут отменить положения никакого парламентского акта.
I regret to report that I have not been in a position to make any progress in the implementation of that important mandate of direct relevance to security in the Middle East. Я должен с сожалением сообщить, что я не смог добиться никакого прогресса в осуществлении этого важного мандата, который имеет прямое отношение к обеспечению безопасности на Ближнем Востоке.
He was very surprised with the above reports, because he had visited Denmark and had never felt any antagonism, and no one in the Egyptian embassy there had ever mentioned such a problem. Его весьма удивляют вышеупомянутые сообщения, ибо ему доводилось посещать Данию и он вовсе не ощущал никакого антагонизма, и никто в египетском посольстве там никогда не упоминал такой проблемы.
A temporary employment contract ends upon the expiry of the period of time for which it has been concluded, without any need for a separate act to terminate the employment. Действие временного трудового договора прекращается по истечении срока, на который он был заключен, причем для прекращения найма не требуется никакого отдельного акта.
Seven questionnaires did not present any answer to these questions as the responding persons considered that the experience with the guidelines was too limited to make such an assessment. Семь стран не представили вообще никакого ответа на эти вопросы, поскольку составлявшие ответы лица посчитали, что опыт использования Руководящих принципов слишком мал, чтобы давать такую оценку.
Certainly, there is no mention of this practice, or indeed of any requirement for a voluntary link in the most recent British practice rules. Безусловно, в нормах практики Великобритании в самое последнее время нет никакого упоминания об этом роде практики или даже о каком бы то ни было требовании наличия добровольной связи.
It may be mentioned that the Special Rapporteur could not visit any of the prisoners held in 9th April prison in Tunis as he had not received an official reply from the Government to his request in that regard. Следует отметить, что Специальный докладчик не смог встретиться ни с одним из заключенных тюрьмы "9 апреля" в Тунисе, поскольку он не получил никакого официального ответа правительства на поданный им запрос.
As the statute sets out in article 65 and others, preparations for hearing at the International Criminal Tribunal have nothing to do with the pre-trial chamber and do not deprive the judge of any of his jurisdictional functions. Согласно статье 65 и другим статьям, подготовка к слушанию в Международном трибунале не имеет никакого отношения к камере досудебного расследования и не лишает судью возможности выполнять свои судебные функции.
In such practices, in order to avoid any inconvenience to the debtor that might result in an interruption to the normal flow of payments, no notification at all is given. При подобной практике с тем, чтобы избежать создания для должника любых неудобств, которые могут привести к нарушениям в обычном потоке платежей, никакого уведомления не направляется.
One half of the respondents have no education of any kind, 49 per cent have incomplete primary and secondary education, one third have complete secondary education. Половина респондентов не имеет никакого образования, 49% имеют незаконченное начальное или среднее образование, одна треть имеет законченное среднее образование.
"ust be consistent with internationally recognized human rights, and be without any adverse distinction founded on grounds such as gender..." "... должно соответствовать международно признанным правам человека и не допускать никакого неблагоприятного проведения различия по таким признакам, как гендерный..."10.
The mercenary agent plays his part in such traffic without any concern as to what use will be made of the weapons or what damage they may cause. Наемники принимают участие в таких торговых сделках, при этом для них не имеет никакого значения, в каких целях будет использоваться оружие и какой ущерб оно может причинить.
Neither is there any prohibition on the vertical proliferation of nuclear weapons, which makes it possible for the nuclear Powers recognized as such in the Treaty to constantly develop them qualitatively. Также не существует и никакого запрета на вертикальное распространение ядерного оружия, что позволяет ядерным державам, признанным в качестве таковых в Договоре, постоянно совершенствовать его в качественном отношении.
In this context, the national urban planning policy is designed to develop the European city by making it, without any structural disruption, a viable city in a viable urban region. В этом контексте национальная политика в области городского планирования состоит в формировании европейского города таким образом, чтобы, не причиняя ему никакого структурного ущерба, создать жизнеспособный город в жизнеспособном городском регионе.
The Principles do not provide any element to evaluate whether the measures concerning the denial or restriction of legal capacity adopted by the tribunal are "necessary" and "appropriate". Принципы не содержат никакого элемента для оценки того, были ли принятые судом меры, касающиеся лишения или ограничения правоспособности, «необходимыми» и «надлежащими».
We are concerned that the Programme of Action does not include any explicit reference to human rights, which should constantly guide our struggle to combat this kind of weaponry. Мы выражаем обеспокоенность тем, что Программа действий не содержит никакого явного упоминания о правах человека, которыми мы должны постоянно руководствоваться в своей борьбе с этим оружием.
The law should contain a provision that when a trademark is used in a way that the owner is not getting any monetary remuneration but is getting a lot of publicity it has to be considered a "sufficient use". Закон должен содержать положение, согласно которому, если товарный знак используется таким образом, что его владелец не получает никакого денежного вознаграждения, но приобретает популярность, это должно считаться "достаточным использованием".
During this long period, 24 plaintiffs have died and roughly 200 have been obliged to leave the workplace because of reaching retirement age, without having any remedy. За этот продолжительный промежуток времени 24 истца скончались, а еще около 200 человек были вынуждены оставить работу по причине достижения пенсионного возраста, так и не добившись никакого удовлетворения.
As of 30 September 2004, United Nations staff on the ground had not discerned any change in the status of Hezbollah since the adoption of resolution 1559. По состоянию на 30 сентября 2004 года персонал Организации Объединенных Наций на местах не заметил никакого изменения в статусе «Хезболлы» со времени принятия резолюции 1559.
The criterion of capacity of foreigners for integration, which the initial report discussed in detail (paras. 54 and 56), is no longer of any relevance under the binary admission system. Критерий способности иностранцев интегрироваться, который подробно рассматривался в первоначальном докладе (пункты 54 и 56), не имеет в системе бинарного допуска никакого значения.