Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
Since I didn't have any kind of formal training, it didn't make any difference to me if I was listening to Lightnin' Slim, or a vocal group called the Jewels..., or Webern, or Varèse, or Stravinsky. Так как у меня не было какого-либо формального обучения, это не имело никакого значения для меня, если я слушал Lightnin' Slim или вокальную группу под названием The Jewels... или Веберна, или Вареза, или Стравинского.
In fact, however, this risk is inherent in any verification system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is perhaps better to have too much verification than no verification at all. Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе контроля - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, возможно, лучше, когда есть слишком много контроля, чем вообще никакого контроля.
Consequently, invocation of the geographical balance criteria at this juncture does not, it is submitted, conflict, as a matter of law, with any right of any person, however difficult to accept some may find it; В этой связи сложилось мнение, что в данный момент ссылка на критерии географической сбалансированности не противоречит в юридическом плане никакому праву никакого лица, как бы ни было трудно согласиться с этим;
It held that the buyer had not alleged any lack of conformity of the goods (article 35 CISG), notwithstanding that any such notice would not have been given to the seller in time (article 39). Он постановил, что покупатель не заявлял о каком-либо несоответствии товара (статья 35 КМКПТ), даже несмотря на то, что никакого такого извещения не могло быть своевременно дано продавцу (статья 39).
However, OIOS notes that the Office of Human Resources Management does not provide any type of support for learning lessons within the Organization; in particular, the 2008 Staff Development Programme does not offer any training related to learning lessons. Однако УСВН отмечает, что Управление людских ресурсов не оказывает никакой поддержки усилиям по учету накопленного опыта в рамках Организации; в частности, в программе повышения квалификации сотрудников на 2008 год не предлагается никакого обучения, связанного с учетом накопленного опыта.
Recalls that members of the Executive Board, including alternate members, shall have no pecuniary or financial interest in any aspect of a clean development mechanism project activity or any designated operational entity; напоминает, что члены Исполнительного совета, в том числе заместители членов, не должны иметь никакого денежного или финансового интереса в каком-либо аспекте деятельности по проектам механизма чистого развития или в каком-либо назначенном оперативном органе;
However the above provisions did neither mention any confidentiality regarding the arbitration proceedings, communications, documents or evidence submitted, nor any provisions on the confidentiality of the arbitrators' deliberations. Вместе с тем в вышеуказанных положениях не содержится никакого упоминания ни о соблюдении конфиденциальности в отношении арбитражного разбирательства и представляемых сообщений, документов или доказательств, ни о конфиденциальности совещаний арбитров.
Take no pride in your laundry of any kind? Нет никакого чувства собственного достоинства в вопросах нижнего белья?
Mr. MARRERO (United States of America) said that he had yet to receive any answer to his questions and that he could not take part in any decision without clarification, in view of which he did not support the Ugandan motion. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты) говорит, что до настоящего времени не был дан ответ на его вопросы и поэтому он не может принять никакого решения, если не будут предоставлены необходимые разъяснения, поэтому он не может поддержать предложение Уганды.
As no film of that title had been submitted to the Board for classification, and the Board had not issued any certificate approving the exhibition of any film of that title, it had to investigate the issue, as it was a potential breach of the law. Поскольку никакого фильма с таким названием не было представлено Совету для классификации и Совет не выдавал какого-либо сертификата с разрешением на демонстрацию фильма с таким названием, он должен был провести расследование по данному вопросу, поскольку речь шла о возможном нарушении закона.
He didn't want to have anything to do with Cody... or have any ties to me. Он не хотел иметь никакого отношения к Коди... и никакого отношения ко мне.
The State party, by not passing any property restitution law applicable to Sudeten Germans, is depriving the victims of their right to restitution and rehabilitation, in contrast to the rights granted to persons whose property was confiscated under the Communist regime. Не принимая никакого закона о реституции имущества судетских немцев, государство-участник тем самым лишает жертв их права на реституцию и реабилитацию в отличие от лиц, имущество которых было конфисковано при коммунистическом режиме.
It is clear from guideline 2.3.1 that acceptance of the late formulation of a reservation is, in principle, impossible, and that even one objection to such late formulation is sufficient to prevent it from having any effect whatsoever. Из руководящего положения 2.3.1 следует, что принятие сформулированной впоследствии оговорки является, в принципе, невозможным и что возражения всего лишь одного из договаривающихся государств или договаривающихся организаций против этого последующего формулирования достаточно, чтобы такая оговорка не возымела никакого действия.
On 28 September 2009, the author reiterated that he has still not been tried, that his case remains a political matter and that the Government has given instructions to the judiciary not to take any action on this matter. 28 сентября 2009 года автор вновь заявил, что суд так и не приступил к рассмотрению его дела, что его дело по-прежнему считается политическим и что правительство рекомендовало судебным органам не принимать никакого решения по этому вопросу.
In particular, the conditions observed in the GSO administrative detention centre were much worse than the conditions in prisons, despite the fact that those held there had not committed any criminal offence, but had merely breached administrative regulations. В частности, условия, которые существуют в центре административного содержания под стражей ГУОБ, намного хуже условий в тюрьмах, несмотря на тот факт, что лица, которые там содержатся, не совершили никакого уголовного преступления, а лишь нарушили административные положения.
He stressed in particular that he did not envisage any conflict with his treatment of the topic, in particular the focus on the air pollution, ozone depletion and climate change, with political negotiations. Он подчеркнул, что не предвидит никакого противоречия со своим изучением данной темы, в частности тем особым вниманием, которое он уделяет загрязнению воздуха, разрушению озонового слоя и изменению климата, и политическими переговорами.
We do not see any basis in the internal system of justice of the Organization or that it is in the interest of that system of justice for considering an appeal against a simple measure of inquiry receivable (para. 10). Мы не видим никакого основания во внутренней системе отправления правосудия в Организации или пользы для интересов этой системы правосудия считать приемлемой апелляцию на простое проведение расследования» (пункт 10).
This is difficult to ascertain, since there exists neither an independent monitoring process of transfers to Libya, nor any monitoring of how materiel is managed once delivered to Libya. Это трудно установить, поскольку не существует никакого независимого процесса контроля над поставками в Ливию, равно как не осуществляется никакого контроля и над тем, как используется имущество после его поступления в Ливию.
The Department further considered that, although the author had stated that he had practised Falun Gong for five years, he did not appear to have attracted any attention during this time, as he seemed to have lived a normal life for many years. Министерство также отметило, что, несмотря на заявление автора о том, что он практиковал Фалуньгун на протяжении пяти лет, он, как представляется, в течение этого времени не привлекал к себе никакого внимания, поскольку, судя по всему, многие годы жил обычной жизнью.
4.11 The State party submits, as an additional argument to its observations on admissibility and on the same grounds, that the complaint should be dismissed on the merits as it fails to demonstrate any violation of article 3 of the Convention. 4.11 Наряду со своими замечаниями по приемлемости и в силу тех же причин государство-участник считает, что жалобу следует отклонить по существу, поскольку в ней не выявлено никакого нарушения статьи 3 Конвенции.
With regard to the Turks and Caicos Islands, the United Kingdom had not received any formal communication from CARICOM of the report following its visit to the Islands in 2013, and could not therefore comment on the recommendations or content of the report. Что касается островов Тёркс и Кайкос, то Соединенное Королевство не получало от КАРИКОМ никакого официального сообщения о докладе по итогам его посещения этих островов в 2013 году и поэтому никак не может прокомментировать рекомендации или содержание этого доклада.
For others, especially in countries that do not have any or much experience with PPPs, they are excessively complex and do not reflect the immediate needs and realities on the ground, so they have proved to be of limited utility for legislators and regulators. Для остальных, особенно в странах, которые не имеют никакого или значительного опыта использования ПЧП, они являются чрезмерно сложными и не отражают насущных потребностей и фактических реалий, поэтому, как показывает практика, имеют ограниченную ценность для законодателей и регулирующих ведомств.
His delegation did not interpret paragraph 4 as having any impact on the intergovernmental process of the Assembly for strengthening the functioning of the human rights treaty body system, as the question of page limits was one of the issues to be discussed during that process. Его делегация толкует пункт 4 постановляющей части как не оказывающий никакого воздействия на межправительственный процесс Генеральной Ассамблеи по укреплению функционирования системы договорных органов по правам человека, поскольку вопрос об ограничении листажа докладов является одним из тех вопросов, которые должны быть обсуждены в ходе этого процесса.
There wasn't any sense There was no plan Не было никакого смысла Не было никакого плана
The Board notes that the new template should help to address the first point of the recommendation, but that there is no specific requirement to include baseline has there been any change in relation to the Board's comment on risk. Комиссия отмечает, что новая типовая модель должна помочь выполнить первое положение рекомендации, однако в ней не предусмотрено никакого конкретного требования по включению информации о базисных критериях и не произошло никаких изменений в том, что касается замечаний Комиссии по вопросу о факторах риска.