Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
Anderson was appointed in 1715 Postmaster General for Scotland, as some compensation for his labours; but in the political struggles of 1717 he was deprived of this office, and never again obtained any reward for his services. В 1715 году, в качестве некоторой компенсации за его труды, Андерсон был назначен начальником почтовой службы Шотландии, но в политической борьбе 1717 года он был лишён этой должности и никогда больше не получал никакого вознаграждения за свои труды.
In particular, she failed to substantiate her claim that the four members of the Victoria Police against whom judgement was made did not have the resources to pay the damages awarded and did not have any assets in their names. В частности, она не обосновала ее утверждение относительно того, что четыре сотрудника полиции штата Виктория, против которых было вынесено судебное решение, не располагали средствами для уплаты присужденного возмещения и не имели никакого имущества, зарегистрированного на их имя.
We brought you your lunch: Well, I don't want any lunch: Мы принесли вам ваш ланч. я не хочу никакого ланча.
I feel this is the time to die, so I am telling these words in the pen of my friend lawyer Milic because I don't have any trust in you altogether, kids. Я чувствую, что это - время, чтобы умереть, таким образом я говорю эти слова в ручке моего адвоката друга Миличю, потому что я не имею никакого доверия в Вас в целом, детях.
They show the word, but they don't show any context. Они показывают слово, но не показывают никакого контекста: откуда оно появилось? кто его произнес?
But after that, I actually had my own lab in the computational neuroscience department, and I wasn't doing any neuroscience. Но, тем не менее, у меня была своя собственная лаборатория в отделе вычислительной неврологии, хотя я не имел к неврологии никакого отношения.
Lopez revealed that as Anthony did not want to forget the lyrics, and without any studio equipment nearby, she grabbed her phone, called up her answering machine and asked her husband to sing the melody. После того, как Марк Энтони рассказал об этом Лопес, не имея рядом никакого студийного оборудования, она взяла свой мобильный телефон, включила свой автоответчик, и попросила его спеть песню, чтобы он не забыл её.
No approximation algorithms for computing P (G, x) {\displaystyle P(G, x)} are known for any x except for the three easy points. Не известно никакого аппроксимационного алгоритма вычисления Р (G, x) {\displaystyle P(G, x)} для любого x, за исключением трёх простых точек.
The Group furthermore notes that, in spite of having identified violations of the diamond embargo in its public reports since 2006, the Ivorian authorities have made no progress in combating the smuggling of diamonds nor taken any concrete initiatives to date. Группа далее отмечает, что, несмотря на нарушения эмбарго на алмазы, указывавшиеся ею в ее открытых докладах с 2006 года, ивуарийские власти не добились никакого прогресса в борьбе с контрабандой алмазами и на сегодняшний день не предприняли никаких конкретных инициатив в этом деле.
I, also, fear for the safety of the students since during my conference with Mr. Brown he demonstrated no regret for his actions pointing to the fact that he is a 'man' and any man would have reacted in the same manner. Также я опасаюсь за безопасность учеников, в ходе моей беседы с мистером Брауном он не высказал никакого сожаления за свои действия, указывая на факт, что он - человек и любой отреагировал бы так же».
A recognition of the "three goals of the Society" is the only condition for membership, therefore "neither teacher or author, starting from Blavatsky herself" has not any priority for his teaching or opinion. Признание «трёх целей Общества» является единственным условием членства, поэтому «никакой учитель, никакой автор, начиная от самой Блаватской», не имеет никакого приоритета для своего учения или мнения.
They won't make any sense, but I want you to listen to them anyway. Они,... не будут иметь никакого смысла но я хочу, чтобы ты все равно их выслушал
When I took a look at 'em, you know, they weren't dressed in uniforms, they didn't have any weapons, they were just people. Когда я взглянул на них, ты знаешь, у них не было униформы, у них не было никакого оружия, они были обыкновенными людьми.
Now, in the past, our group has not... paid you any attention, but now we are prepared to pay... you what you deserve... В прошлом наш коллектив не оказывал вам никакого внимания, однако теперь мы готовы оказать достойный взнос... в валюте внимания...
While UNTAC played a significant role in assisting SNC and IJA in coordinating rehabilitation activities with the donor community, the Authority has not played any part in the actual administration or direct implementation of activities funded by the Tokyo Pledge. Хотя ЮНТАК играет важную роль в оказании помощи Высшему национальному совету и Совместной временной администрации в плане координации деятельности по восстановлению с донорами, временный орган не принимает никакого непосредственного участия в фактическом руководстве или непосредственном осуществлении деятельности, финансируемой за счет объявленных в Токио взносов.
3.3 The author further submits that a case which concerns the dismissal of a civil servant is by nature an urgent matter; in this context, he submits that he has not received any salary since 23 March 1989. З.З Автор далее заявляет, что дело об увольнении гражданского служащего является срочным в силу своего характера; в этой связи он утверждает, что не получал никакого жалования с 23 марта 1989 года.
Although this did not halt the outflow to foreign countries, there emerged a growing repatriation trend, a trend largely spontaneous in nature and evolving without any assistance on the part of the receiving countries. Хотя это и не положило конец оттоку рабочей силы в другие государства, тем не менее наметилась растущая тенденция к репатриации, носившая в основном произвольный характер и не имевшая никакого отношения к политике принимавших стран.
Despite their difficulties, they were not asking for any preferential treatment, but were simply seeking to have their rates of assessment established on a more realistic basis. Несмотря на трудности, которые они испытывают, они не требуют для себя никакого льготного режима, а лишь хотят, чтобы их ставки устанавливались на более реалистичной основе.
We deplore in particular the fact that it was unable to reach any agreement on nuclear disarmament, an item that has been on its agenda for several years now and that the Commission has just decided not to re-examine. Мы выражаем особое сожаление в связи с тем, что она не смогла достичь никакого согласия в отношении ядерного разоружения - пункта, который уже несколько лет не сходит с повестки дня и рассмотрение которого Комиссия только что решила не продолжать.
Mauritius is not a signatory to any extradition treaty but the Convention itself will be considered as sufficient legal basis for extradition with respect to offences committed under article 4, subject to the provisions of the Extradition Act. Маврикий не подписывал никакого договора о выдаче, однако сама Конвенция будет считаться достаточной правовой основой для выдачи в отношении правонарушений, подпадающих под статью 4, с учетом положений Закона о выдаче.
The language of the scope article must not leave any room to allow loopholes which can be exploited in contravention of the objective and Формулировки статьи по сфере охвата не должны оставлять никакого места для всяких лазеек, которые можно было бы эксплуатировать вопреки цели и предназначению договора.
A simple encouragement for staff members to use one more official language in addition to a Secretariat working language does not imply any obligation on the Secretariat, and we have a good idea that, in practice, such a formula would have no effect. Простое поощрение сотрудников Секретариата использовать один официальный язык или более в дополнение к рабочему языку Секретариата не налагает на Секретариат никакого обязательства, и мы полагаем, что на практике такая формулировка не увенчалась бы никакими результатами.
It is because of this that my Government has complied with the arrival and temporary deployment of these forces in the vicinity of Tomislavgrad, although there had not been any official announcement of this deployment at the time. Именно с учетом этого мое правительство согласилось с прибытием и временным размещением этих сил вблизи Томишлавграда, хотя в свое время об этом развертывании не было сделано никакого официального объявления.
The south Korean military did not join the "United Nations Forces" during the Korean war and strongly refused to sign the Armistice Agreement and now does not have any operational command power over all the military forces in south Korea. Южнокорейские вооруженные силы не присоединились к "Силам Организации Объединенных Наций" во время корейской войны и категорически отказались подписать Соглашение о перемирии, и теперь они не имеют никакого права на оперативное управление всеми вооруженными силами в Южной Корее.
I must, in particular, draw attention to Article 94 of the Rules of the Court, which provides that a judgment "shall become binding on the parties on the day of the reading", without any formal notification being provided for. Я хотел бы, в частности, отметить статью 94 регламента Суда, в которой говорится, что решение "имеет обязательную силу для сторон со дня его оглашения", при этом не предусмотрено никакого официального уведомления.