This macro-definition doesn't substitute any value but resets the counter to initial value. |
Это макроопределение не возвращает никакого значения, а только устанавливает счетчик в начальное значение. |
Despite the Lodge structure of Martinism, the rituals themselves do not bear any resemblance to the symbolic degrees of Freemasonry. |
Несмотря на то, что Мартинизму присуща организационная структура Лож, сами ритуалы не имеют никакого сходства с символическими степенями Франкмасонства. |
The loopback address is specifically designated for such tests and doesn't generate any actual network traffic. |
Возвращаемый адрес (127.0.0.1) специально определен для таких тестов и не генерирует никакого сетевого трафика. |
Nor was there any mention of banks' size and ways to address the too-big-to-fail issue. |
Не было никакого упоминания о размерах банков и путях решения проблемы «слишком больших, чтобы обанкротиться». |
This is why postcommunist societies do not demonstrate any nobility or disinterestedness that seriously contrasts with the West. |
Именно поэтому пост-коммунистические общества не проявляют никакого благородства или беспристрастия, что сильно отличает их от Запада. |
Low-cost call centers in India or Chinese made bicycles do not reflect any "natural" comparative advantage. |
Дешевые центры обработки вызовов в Индии или производство велосипедов в Китае не отражают никакого "естественного" сравнительного преимущества. |
The complainant was not the subject of any national or international arrest warrant, nor a request for extradition. |
На заявителя не выдано никакого ордера на арест - национального или международного, в отношении нее не поступало никакого запроса об экстрадиции, поэтому невозможно проводить никакой параллели с решением, принятым Комитетом по делу Араны. |
They reiterated that there could be no justification whatsoever for any attacks by the rebel groups. |
Они подтвердили, что не может быть никакого оправдания для каких бы то ни было нападений со стороны повстанческих группировок. |
Nor was any particular promise made in response to the "hard questions" raised by FN voters just a week earlier. |
Не было дано никакого конкретного обещания в ответ на "трудные вопросы", заданные избирателями НФ неделей ранее. |
It notes that approximately 500,000-600,000 Haitian illegal workers reside in the Dominican Republic, some of them for one or two generations, without any legal status and any protection of their economic, social and cultural rights. |
Комитет отмечает, что в Доминиканской Республике проживают около 500000-600000 таких гаитянских рабочих, причем некоторые из них находятся там на протяжении жизни одного или двух поколений, не имея никакого законного статуса и не пользуясь никакой защитой своих экономических, социальных и культурных прав. |
A municipal councillor allegedly went on record to state that the facts "had been examined by all relevant state authorities and [did not prove] any violation of the rights of any particular group". |
По имеющимся данным, муниципальный советник сделал запротоколированное заявление о том, что факты "были рассмотрены всеми соответствующими государственными органами власти и [не было обнаружено] никакого нарушения прав какой-либо конкретной группы". |
The rule does not, however, confer any automatic right to welfare or any legal right to work. |
Вместе с тем это положение не дает им права на социальную помощь и, к тому же, не обеспечивает им никакого права на получение законной работы. |
There's nothing that distinguishes them structurally from any of their competitors. |
Нет никакого структурного различия между ними и их конкурентами. |
Fat lot of good any of it's done. |
Никакого толка из этого не вышло. |
Crocker swears up and down there was no engagement with Islamabad of any kind. |
Крокер божится и клянется, что с Исламабадом не было никакого диалога. |
You can now rest at ease, without any worries. |
Теперь твой корабль может зайти в тихую гавань, где нет никакого течения... |
Neither at the second nor at the third level is any differentiation made between men and women. |
Ни на второй, ни на третьей ступенях выборной системы не проводится никакого различия между мужчинами и женщинами. |
And I don't have any smart technology for you to look at. |
И у меня нет никакого "умного технологического средства", на которое вы могли бы смотреть. |
The IPCC was composed exclusively of members appointed by the Governor - none were civil servants and none held any official position. |
Все члены ИПКК назначаются губернатором - причем ни один из них не является государственным служащим и не занимает никакого официального поста. |
There shall not be any increase in the outer radius of the swept annular width. |
Никакого выхода за пределы внешнего радиуса захватываемого кольцевого пространства не допускается. |
Nor was any distinction made between citizens born in Yemen and naturalized citizens of that country. |
Не проводится никакого различия между уроженцами Йемена и лицами, получившими гражданство в порядке натурализации. |
Article IV of the Treaty of Guarantee does not, however, grant any right of armed military intervention to the guaranteeing powers. |
Между тем статья IV Договора о гарантиях не дает державам-гарантам никакого права на вооруженную военную интервенцию. |
Its leader does not give any sort of respect to anybody, including the founding members. |
У его руководителя нет никакого уважения ни к кому, даже к членам-основателям. |
Mr. Ziad Al-Deeb did not think there was any justification for targeting the area. |
По мнению г-на Зиада Ад-Диба, не было никакого основания для нанесения ударов по этому району. |
The peculiarity remains in the credit itself: unlike other credit facilities, microcredit does not require any collateral. |
Этот вид кредита сохраняет ему одному присущую особенность: в отличие от других форм кредитования, микрокредит не требует никакого финансового обеспечения. |