He has reportedly not received any medical treatment for his jaw, which is said now to be frozen. |
Сообщается, что он не получал никакого медицинского лечения по поводу нижней челюсти, которая в настоящее время, как полагают, обездвижена. |
The Committee has not put in place any particular mechanism to follow the work of CEDAW. |
Комитетом не было создано никакого конкретного механизма в порядке продолжения сотрудничества с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The author confirmed that he had refused to meet with the social worker and explicitly stated that he would not submit to any psycho-medical examination. |
Автор подтвердил, что он отказался встретиться с представителем общественности, и открыто заявил, что не намерен проходить никакого психомедицинского освидетельствования. |
But it seemed pointless at the time to put up any resistance. |
Показательно, что в атмосфере того времени подобное решение не вызвало никакого серьёзного сопротивления. |
But we weren't giving them any. Prosecuted, adjudged and defended by people who knew nothing about them. |
Но мы её им не давали. Обвиняли, осуждали и защищали люди, которые не имели о них никакого понятия. |
Unfortunately, technology has so far deplorably failed to play a part in any solution. |
К сожалению, пока они не внесли никакого вклада в поиск путей ее решения. |
He does not have any speaking roles, however, and is only mentioned in passing. |
Он не имеет у адыгов никакого культа, да и упоминается только в одной пословице. |
The fun thing about this work is I have absolutely zero control when I get up there on any given day and capture photographs. |
Забавно то, что в этой работе у меня ни над чем нет никакого контроля с момента, как я забрался наверх и начал снимать. |
It confirmed that UNPROFOR had not yet returned any of the weapons in the collection points to the ARBiH. |
В сообщении было подтверждено, что СООНО пока еще не возвратили АРБиГ никакого оружия, из числа имеющегося на сборных пунктах. |
And the cloudbook doesn't have any storage. |
И у этого клаудбука не будет никакого жёсткого диска. |
After having spoken to this inmate, the Group asked the Chinese authorities for assurances that the inmate would not suffer any reprisals as a result of this act. |
После беседы с этим заключенным члены Группы просили китайские власти заверить их в том, что он не понесет никакого наказания за свои действия. |
When we asked them how, with a defensive weapon, you can harass and interdict, we did not get any answer. |
На вопрос же о том, каким образом при помощи оборонительного оружия можно оказывать давление и изолировать, никакого ответа не последовало. |
On 23 December, MLC/RCD-N/UPC troops, approximately 400 soldiers according to eyewitnesses, entered the ghost town of Erengeti without meeting any resistance. |
23 декабря, согласно показаниям свидетелей, примерно 400 солдат АОК/КОД-Н/СКП вошли в опустевший город Эренгети, не встречая никакого сопротивления. |
The issue is no more than that of a small experimental primitive pilotless aircraft without any prototype for production whatever. |
Речь идет не более чем о небольшом испытательном примитивном беспилотном самолете, нигде не имеющего никакого образца для производства. |
It also notes that the author's sister's writ of habeas corpus did not contain any mention of torture. |
Оно также отмечает, что в ходатайстве об издании приказа хабеас корпус, поданном сестрой автора сообщения, не содержится никакого упоминания о пытках. |
JS5 noted a growth in the number of complaints against homophobic behavior of police officers while police homophobic misconduct did not result in any punishment. |
В СП5 отмечен рост числа жалоб на проявление гомофобских настроений у сотрудников полиции, при этом полицейские не несут никакого наказания за такое поведение. |
Nevertheless, I don't want to see any supercilious glances, snootiness, or raised eyebrows. |
Прошу всех: сегодня здесь не должно быть никаких напыщенных мин, никакого чванства и высокомерия. |
Since that time, while Governments have been made aware of the articles, there has not been any significant progress towards their eventual adoption, demonstrating the complexity of reaching consensus on the issue. |
Кроме того, прошедший с момента представления этих статей период времени, в течение которого статьи были предложены вниманию правительств, но не было достигнуто никакого существенного прогресса в решении вопроса их будущего принятия, показывает, насколько сложной задачей является достижение консенсуса в этом вопросе. |
Create PDF documents within your applications in the most simple and easy way without any knowledge of PDF format. |
Создавайте документы в формате PDF в своем приложении. Вам не требуется никакого знания о специфики PDF формата, наш компонент автоматически создаст необходимый документ. |
It would be very important that the Security Council also send a clear message that it will not tolerate any incitement to provoke or attack the UNOCI and Licorne forces. |
Кроме того, Совету Безопасности было бы крайне важно дать четко понять, что он не потерпит никакого подстрекательства в целях провоцирования сил ОООНКИ и сил, участвующих в операции «Единорог», или нападения на них. |
Some Cape Verdeans, regardless of any numeric or social connotation, tend to refer to foreigners coming from Africa by the term Mandjaco. |
Некоторые кабо-вердийцы имеют привычку называть иностранцев, прибывающих из Африки, словом "манджако", хотя это слово не несет в себе никакого количественного или социального подтекста. |
According to Riedel, two major Nollywood films depicting children as witches don't show any economic stress and play in a middle-class environment. |
Феликс Ридель отмечает, что два главных нолливудских фильма, изображающие детей в виде колдунов и ведьм, не показывают никакого экономического потрясения и отражают повседневность среднего класса. |
This article is without prejudice to any obligation to mitigate the injury that the injured party may have under international law. |
Таким образом, существованию прав, непосредственно возникающих у других лиц или образований, никакого ущерба не наносится. |
There can be no valid excuse for the indiscriminate and deliberate taking of civilian lives, of any nationality, under whatever circumstances. |
Не может быть никакого убедительного оправдания неизбирательному и преднамеренному уничтожению гражданских лиц, любой национальности, под каким бы то ни было предлогом. |
There was no standard study design for its approval process and EFSA could dismiss differences that were statistically significant as biologically irrelevant without any criteria. |
Для процесса утверждения не было использовано никакого стандартного исследовательского подхода, и в условиях отсутствия каких-либо критериев ЕОБП мог проигнорировать статистические значимые различия как биологически иррелевантные. |