Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
Where child abuse is caused by compulsive and maniacal psychological illness, for example, the length of sentence of imprisonment is absolutely irrelevant and will not result in any remorse sufficient to deter future repetition of the same offence. Например, в тех случаях, когда надругательство над детьми совершают лица, склонные к компульсивному поведению или страдающие маниакальным психозом, сроки тюремного заключения не имеют для них абсолютно никакого значения и не приводят к раскаянию, необходимому для предотвращения рецидива аналогичного преступления в будущем.
For example, any person seeking asylum who arrived in Slovakia could be detained for over 30 days even if he had committed no offence, simply in order to enable the authorities to conduct an inquiry into his case. Например, каждый прибывающий в страну человек, просящий убежища, может быть подвергнут задержанию на срок более 30 дней, даже если он не совершил никакого правонарушения, просто для того, чтобы власти разобрались с его делом.
It should be an act of solidarity with the Burundian people and provision should be made for every possible mechanism to avoid any missteps or use not consistent with the objective initially agreed upon. Это - акт солидарности с бурундийским народом, и необходимо предупредить все соответствующие механизмы не допускать никаких потерь, никакого использования средств в иных целях, помимо тех, которые были согласованы с самого начала.
Therefore, any individual solution achieved will mean nothing but forsaking international legality, all the resolutions of the United Nations and all the principles upon which the present peace process was founded. Поэтому сепаратное решение не будет иметь никакого значения для обеспечения международной законности, означая отступление от всех резолюций Организации Объединенных Наций, от всех принципов, на которые опирается нынешний мирный процесс.
Bitten and beaten, the unarmed Serbs are telling evidence of the reprehensible attitude KFOR and UNMIK have taken towards the Serbian community in its own land that cannot be justified on any ground whatsoever. Эти безоружные сербы, покусанные собаками и избитые, красноречиво олицетворяют собой пример возмутительного отношения со стороны КФОР и МООНВАК к сербской общине в ее собственной стране, которому не может быть никакого оправдания.
We must change what is a tragic reality around the world, that of twelve-year-olds running around with Kalashnikovs, without any access to education and without ever knowing that there is a different lifestyle, to which they have a right. Мы должны изменить существующую во всем мире трагическую реальность, а именно то, что 12-летние дети бегают с автоматами Калашникова, не имея никакого доступа к образованию и даже не подозревая о существовании совершенно иного образа жизни, на который они имеют право.
After interviewing this inmate, the Group asked the Chinese authorities for assurances that the inmate would not suffer any reprisals as a result of his act; these assurances were given, in particular by Mr. Guangya, Director-General of the Department for International Organizations and Conferences. После беседы с этим заключенным члены Группы просили китайские власти заверить их в том, что он не понесет никакого наказания за свои действия; такие заверения были предоставлены, в частности, генеральным директором Департамента по делам международных организаций и конференций г-ном Гуаня.
Men had not been interested in marrying very young girls because they were just additional mouths to be fed and did not offer any property; the law had changed that. Мужчины не были заинтересованы в женитьбе на очень молодых девушках, поскольку они были лишь дополнительными ртами, которых надо было кормить, и не привносили в семью никакого имущества; закон изменил это положение.
In the framework of a comprehensive peace in the Middle East, the European Union heads of State and Government recently indicated that they would not recognize any change to the pre-1967 borders other than those arrived at by agreement between the parties. В контексте всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке главы государств и правительств Европейского союза недавно указали на то, что они не признют никакого изменения границ, существовавших до 1967 года, если только такое изменение не будет согласовано между сторонами.
Foday Sankoh, then bedridden and terminally ill, could not enter any plea; he died on 30 July 2003 in Choithram Hospital in Freetown. Прикованный к постели смертельно больной Фодей Санко не успел сделать никакого официального заявления, так как скончался 30 июля 2003 года в больнице Чойтрэм во Фритауне.
We can point out that statistically-elaborated tables does not show any classical fragmentarization of the employment of women, e.g. in the sectors of sales or in the small industries. Мы можем отметить, что разработанные по результатам статистики таблицы не показывают никакого классического подразделения на виды занятости женщин, например, в секторах торговли или в мелком производстве.
At that time, all the Tuareg and Peulh communities living in the Tamesna region (Arlit) were forced to move to the south without any right to speak out or even the option to claim a mining job. В тот период времени все общины туарегов и пеулов, проживавшие на территориях Тамесны (Арлита) были вынуждены переместиться южнее, не имея никакого права на возражения, ни даже возможности потребовать для себя хотя бы работы на добывающих предприятиях.
Those are mere words, without any actual meaning, given the wanton settlement campaign being carried out in that land, which they claim is going to be the land of peace. Но это лишь пустые слова, не имеющие никакого смысла, с учетом широкой кампании по строительству поселений, развернутой на этой земле, которая, по его уверениям, станет землей мира.
Accordingly, our Government does not recognize any separate entity purporting to represent the people of China in the United Nations and other multilateral forums or whose representation could cause a deviation from the one-China policy. Соответственно, наше правительство не признает никакого отдельного образования, претендующего на то, чтобы представлять народ Китая в Организации Объединенных Наций и других многосторонних форумах, что может привести к отходу от политики «одного Китая».
During their recruitment, and sometimes for several years, these indigenous children do not receive any education, suffer from war trauma and find it difficult to learn and to respect their customary laws and authorities. Во время их вынужденного пребывания в вооруженных формированиях, которое иногда может растянуться на несколько лет, эти дети не получают никакого образования, испытывают на себе травматические последствия войны, и после этого им трудно усваивать и соблюдать их традиционные законы и подчиняться традиционным органам власти.
Significantly, because of a lack of opportunity and their social status, a large number of women are forced to devote a considerable number of hours to housework and/or the care of children and older persons without receiving any remuneration whatsoever. Большое значение приобретает тот факт, что многие женщины из-за отсутствия возможностей и ввиду своего социального положения оказываются перед необходимостью заниматься работой по дому и/или уходом за детьми и престарелыми, затрачивая на это большое количество времени и не получая никакого материального вознаграждения.
The hospital director did not supply any legal ruling in support of his pronouncements outside his professional field or challenging the medical attestations to the serious risk to the mother's life. Директор больницы не представил никакого правового обоснования в поддержку своего решения, которое исходило бы не из его профессиональной среды или опротестовывало бы медицинские заключения о наличии серьезной угрозы для жизни матери.
I guess I should've told you, but it didn't seem like it was really any of your business or anyone's business except mine and Adrian's. Наверное, я должен был тебе рассказать, но это не имело к тебе никакого отношения... и ни к кому... кроме меня и Эдриан.
Mr. Salim Abbassi who claims to be acting on his father's behalf has not submitted any documentary evidence of his authority to so act. Г-н Салим Абасси, утверждающий, что действует от имени своего отца, не представил никакого подтверждения своих полномочий действовать от имени последнего.
You got any metal objects on you? Никакого металла на теле? Цепоцка на шее может остаться.
I really have the feeling that pleasant things work better, and that never made any sense to me until I finally figured out - look... У меня есть стойкое ощущение, что приятные вещи работаютлучше. И это никогда не имело для меня никакого смыла, до тех пор, пока я наконец-то не понял, смотрите...
'You feel you don't have any control over our plans.' "Ты чувствуешь, что ты не имешь никакого контроля над нашими планами."
No prior authorization is required for a meeting between counsel and a person under investigation, and neither lawyers nor persons under investigation encounter any problems in this regard. Никакого предварительного разрешения для встречи подследственного со своим защитником не требуется и при этом ни адвокаты ни подследственные в этих вопросах с препятствиями не сталкиваются.
I cannot think of any conflict that has held the unwavering attention of so many for so long as the one in the Middle East. Нет никакого другого конфликта, который приковывал бы неослабное внимание столь многих государств в течение столь длительного времени, как ближневосточный конфликт.
Since there is no such agreement over the exclusive economic zone in the said region, the Greek Cypriot administration has no right whatsoever to initiate any activity there, including oil exploration. Поскольку в этом районе никакой договоренности в отношении исключительной экономической зоны не имеется, кипрско-греческая администрация не имеет никакого права проводить в нем какую бы то ни было деятельность, включая разведку нефти.