Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
Unfortunately, the draft resolution to be adopted by the Security Council on 24 September 2009 displays neither any real intention by the nuclear-weapon States to put aside their nuclear deterrence policy nor address the above-mentioned concerns of the international community regarding their role in nuclear proliferation. К сожалению, проект резолюции, который будет приниматься Советом Безопасности 24 сентября 2009 года, не демонстрирует никакого подлинного намерения государств, обладающих ядерным оружием, отказаться от своей политики ядерного сдерживания и не касается вышеупомянутых опасений международного сообщества в отношении их роли в ядерном распространении.
The final rule will not require any new or different testing equipment than that currently used by tyre manufacturers. Для введения окончательного правила не потребуется никакого нового испытательного оборудования либо оборудования, которое отличалось бы от нынешнего оборудования, использующегося производителями шин.
Thus in a household where the woman stays at home to take care of the well-being of the family without any income, every tangible property belongs to the husband who goes out to work. Поэтому в домашнем хозяйстве, где женщина остается дома, обеспечивая заботу о благополучии семьи, она не имеет никакого дохода, и любая материальная собственность принадлежит мужу, который ходит на работу.
A spouse's acquisition or forfeiture of the Lao nationality will not induce any change in the nationality of the other spouse. Получение или отказ от лаосского гражданства одним из супругов не повлечет за собой никакого изменения гражданства другого супруга .
The congress had been cancelled, not because of any infringement of the right of association, but because a court judgement was being executed. Конгресс был отменен по решению суда, поэтому никакого нарушения права на собрания не было.
Researchers committed to the scientific truth, including Western scholars, proved a long time ago that there had never in history been any "Armenian genocide". Верные историческим фактам исследователи, в том числе и ученые западных стран, давно уже доказали, что в истории не было никакого «армянского геноцида».
Calls for "fair globalization" will not have any real meaning if the creative temper of the vast majority of human beings remains cut off from interaction, except through the agency of third parties. Призывы к "справедливой глобализации" не будут иметь никакого реального смысла, если созидательным началам подавляющего большинства людей будет по-прежнему отрезан путь к взаимодействию, а единственной такой возможностью будет посредничество третьих сторон.
An administration has not been formed and the town and the rest of the Bay and Bakool regions do not have any form of government. Администрация не была сформирована, и город и остальная часть областей Бей и Бакул не имеют никакого правительства.
Despite its obligation under rule 59 of the ICTY Rules of Procedure and Evidence, the Government has not provided any report on this failure, nor has it, it seems, properly investigated the matter. Несмотря на свою обязанность в соответствии с правилом 59 Правил процедуры и доказывания МТБЮ, правительство не представило никакого доклада в связи с этой неудачей и, как представляется, не провело надлежащего расследования этого дела.
The Court thus did not issue any order concerning the Law, leaving open the possibility to request further information from the Government, if necessary, following the envisioned changes to the law. Таким образом, Суд не издал никакого приказа в отношении этого закона, оставив открытой возможность в случае необходимости запросить у правительства дополнительную информацию после внесения в закон предполагаемых изменений.
In conclusion, the working group had noted that although the guidelines had been made known to the other treaty bodies, they had not yet taken any decision on them. В заключение рабочая группа отметила, что, хотя руководящие принципы были доведены до сведения остальных договорных органов, эти органы пока не вынесли по ним никакого решения.
For as long as the complainant remained in Ecuador after the incident, it appeared that he had not been of any interest to the military or the police. В период, когда заявитель находился в Эквадоре после инцидента, он, по всей видимости, не представлял никакого интереса для военных или полиции.
As at March 2009, no new decision had been taken by the General Assembly on this matter so UNHCR did not take any actions either. По состоянию на март 2009 года Генеральной Ассамблеей не было принято никакого нового решения по этому вопросу, и поэтому УВКБ также не приняло никаких мер.
Article 11 stipulates that "subject to any special provisions dictated by the nature of the duties to be performed that may be taken in this regard, no distinction shall be made between men and women in the application of this law". Его статья 11 гласит: "С учетом обусловленных характером функций особых положений, которые могут быть приняты по данному вопросу, при применении настоящего закона не делается никакого различия между мужчинами и женщинами".
In contrast, senior Sudanese State authorities, in Khartoum and in the three Darfur States, indicated to the Commission that any violations committed by the Janjaweed have no relationship to State actors. Напротив, представители суданских государственных властей в Хартуме и трех штатах Дарфура указывали Комиссии на то, что все нарушения, совершенные формированиями «джанджавид», не имеют никакого отношения к государственным органам.
Thus, he had nothing to do with any orders to clean the street, to fill the crater or to remove the motorcade vehicles [witness statement]. Таким образом, он не имеет никакого отношения к распоряжениям о расчистке улицы, засыпке воронки и удалении автомашин кортежа [заявление свидетеля].
It should be noted that no legal text has been promulgated exempting nationals of any country from the obligation of obtaining a visa for entry into or transit through Syria. Следует отметить, что нет никакого юридического документа, освобождающего граждан какой-либо страны от обязанности получать визу для въезда в Сирию или транзитного проезда через ее территорию.
His Government was particularly committed to the entry into force of the CTBT and, until such time, expected nuclear-weapon States to maintain their moratoriums on nuclear testing and not to give rise to any doubts in that regard. Хотя его правительство особенно решительно привержено обеспечению вступления в силу ДВЗЯИ, Германия надеется, что пока этот момент не наступит, государства, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать объявленные ими моратории на ядерные испытания и не дадут никакого повода для сомнений в этом.
It was agreed by the Ministry that, as there is no blanket ban on mining activity in Liberia per se, only on the export of rough diamonds, he was not acting in contravention of any legal restrictions, either under national or international law. Министерство было вынуждено согласиться с тем, что, поскольку нет никакого широкого запрета на горнодобывающую деятельность в Либерии как таковую, а есть только запрет на экспорт необработанных алмазов, он не нарушает никаких законодательных положений на основании национального или международного права.
There does not exist a continuous and systematic monitoring of intake and habits related to the population's nutrition, nor have there been any relevant studies conducted in the post-war period that would give an overview of the actual state of things. Никакого постоянного и систематического контроля за потреблением продуктов и привычками, связанными с питанием населения, не осуществляется, и в послевоенный период не проводилось никаких исследований в этой области, которые могли бы дать общее представление о фактическом положении дел.
It was also stressed that the level of resources for peacekeeping operations and for the international Tribunals should not have any impact on the level of resources for the regular budget. Было также подчеркнуто, что уровень ресурсов для миротворческих операций и для международных трибуналов не должен оказывать никакого воздействия на уровень ресурсов для регулярного бюджета.
Some members asserted that the definition of such procedures should be unambiguous and should not imply any automaticity of movement from one category to another. Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что следует установить четкие процедуры и что такие процедуры не должны предполагать никакого автоматического перехода из одной категории в другую.
On the question of pension entitlements, it should be recalled that the General Assembly had not taken any decision on the matter because it needed more information. Что же касается пенсий, то следует напомнить о том, что Генеральная Ассамблея не приняла никакого решения на этот счет, так как нужна была дополнительная информация.
We assume that an additional session of the Committee is being proposed, since that Committee has not taken any decision on postponing its substantive session from June/July 2006. Насколько мы понимаем, предлагается провести дополнительную сессию этого Комитета, поскольку Комитет не принял никакого решения в отношении переноса своей основной сессии с июня/июля 2006 года на более поздний срок.
He also complained that the search of the apartment had been conducted illegally, and that he had not had any access to family or a lawyer for 40 days. Кроме того, он заявил жалобу на то, что обыск квартиры был проведен незаконно и что в течение 40 дней у него не было никакого доступа к семье или адвокату.