Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакого

Примеры в контексте "Any - Никакого"

Примеры: Any - Никакого
In any event, the petitioners argue that the ethnicity of the persons signing the petition is irrelevant, as its content, purpose and effect is discriminatory. Заявители утверждают, что в любом случае этническая принадлежность лиц, подписавших петицию, не имеет никакого значения, поскольку ее содержание, цели и последствия носят дискриминационный характер.
By a letter of 3 March 1992, the prosecutor informed the author that he would look into the claim of absence of a competent interpreter, but he never received any reply. В письме от З марта 1992 года прокурор информировал автора о том, что рассмотрит его претензию относительно отсутствия компетентного переводчика, однако автор не получил от него никакого ответа.
This implies that no contractual obligations would be breached if the Human Rights Committee were to find that any further quarrying would be unacceptable in the light of article 27. Это означает, что никакого нарушения договорных обязательств не будет иметь места, если Комитет по правам человека сочтет, что дальнейшая разработка камня будет неприемлемой в свете положений статьи 27.
The Yangon Division NLD made three further applications, on 9, 17 and 24 May 1995, to open its new office, but to date there has been no response of any kind. Отделение НЛД в Янгоне подало еще три заявления, 9, 17 и 24 мая 1995 года соответственно, с аналогичной просьбой, но по сей день не получило никакого ответа.
Although there has been little progress on any of the issues raised in the MLC ultimatum, the rift between Vice-President Bemba and President Kabila has subsided, thus allowing for the resumption of meetings of the Council of Ministers and the espace présidentiel. Хотя не было достигнуто никакого значительного прогресса по вопросам, которые затрагивались в ультиматуме КДО, расхождения между вице-президентом Бембой и президентом Кабилой уменьшились, что позволило возобновить заседания Совета министров и аппарата президента.
Paragraph 29 of the third periodic report, omitted any mention of education and information regarding the prohibition against torture in the training of medical personnel, as provided for in article 10 of the Convention. В пункте 29 третьего периодического доклада не содержится никакого упоминания о включении в программы подготовки медицинского персонала учебных материалов и информации относительно запрещения пыток, как это предусматривается в статье 10 Конвенции.
In the second incident, on 25 October 1996 at around midnight, police broke into the house of Mr. Ibrahim Fazliu, a 50-year-old bus driver, in Surkish village without presenting any warrant or court order. Во втором случае 25 октября 1996 года примерно в полночь сотрудники полиции ворвались в дом г-на Ибрагима Фазлиу, 50-летнего водителя автобуса, проживающего в деревне Суркиш, также не предъявив никакого ордера или постановления суда.
The Government tries to hoodwink the international community by forcing Ethiopians to sign a document alleging that they are leaving Eritrea of their own free will and without any harm to them. Правительство пытается обмануть международное сообщество, заставляя эфиопов подписывать документ, в котором утверждается, что они покидают Эритрею по собственной воле и что им не нанесено никакого ущерба.
The Council will hold a humanitarian affairs segment for two days during its substantive session of 1998, on the understanding that this year's practice will not set any precedent for future sessions. Совет проведет этап рассмотрения гуманитарных вопросов продолжительностью два дня в ходе своей основной сессии 1998 года при том понимании, что применяемая в этом году практика не заложит никакого прецедента для будущих сессий.
The human and financial resources spent for the fortification of the eastern border, without any economic or commercial significance, has so far cost the Government around $561 million. Людские и финансовые ресурсы, израсходованные на укрепление не имеющей никакого экономического или коммерческого значения восточной границы, на сегодняшний день обошлись правительству в приблизительно 561 млн. долл. США.
(c) Nicaragua has not concluded any agreement to share fishing rights in the Gulf of Fonseca. с) Никарагуа не заключала никакого соглашения о совместном осуществлении права на рыбный промысел в заливе Фонсека.
The absence of any decision by the United States Congress on the payment of arrears comes at a time when the United Nations is making an unprecedented effort to reform its structures and methods of operation. Конгресс Соединенных Штатов Америки не принял никакого решения о погашении задолженности в то время, когда Организация предпринимает беспрецедентные усилия по реформированию своих структур и методов работы.
That was an extremely important area at a time when no idea and no value had any weight unless it was disseminated by the media. Действительно, эта область принимает в наши дни капитальное значение, ибо ни одна идея, ни одна ценность не имеют никакого веса, если не происходит их распространения через средства массовой информации.
The biggest difference appears in agriculture, but due to the characteristics of the methods of value added estimation in unincorporated sector, it does not have any impact on the level of GDP. Наибольшие расхождения отмечаются в сельском хозяйстве, однако в силу особенностей используемых методов расчета добавленной стоимости в некорпорированном секторе, это не оказывает никакого влияния на размер ВВП.
The Committee points out that the proposed programme budget does not contain any explanation of the rationale for the assumptions used in estimating the support account backstopping requirements from the regular budget. Комитет указывает, что в предлагаемом бюджете по программам не содержится никакого обоснования предположений, использовавшихся при расчете потребностей в ресурсах регулярного бюджета, необходимых для поддержки сотрудников, финансируемых по линии вспомогательного счета.
Condemning human rights violations committed by terrorists did not give terrorists any special status, but rather increased the pressure upon them by placing them beyond the pale. Осуждение совершаемых террористами нарушений прав человека не придает им никакого особого статуса, а, скорее, усиливает давление на них, обеспечивая их изоляцию.
In view of the fact that the Committee had not yet taken any general decision concerning the follow-up process, she would suggest that the heading of section B as well as paragraph 78 should be retained, with the addition of the material relating to Colombia and Georgia. Поскольку Комитет еще не принял никакого общего решения относительно процесса последующих действий, она предлагает сохранить заголовок раздела В, а также пункт 78, добавив сюда материал по Колумбии и Грузии.
In this connection, the team was informed that the Centre did not have any centralized reference unit for reports and outputs emanating from projects over time. В этой связи группе сообщили, что Центр не имеет никакого централизованного информационно-справочного подразделения, в котором бы хранились доклады и итоги работы по осуществлению проектов за определенные отрезки времени.
Ms. REMSU (Observer for Canada), speaking also on behalf of the Australian delegation, said that it had not been demonstrated that any harm would be done by retaining the phrase. Г-жа РЕМСУ (наблюдатель от Канады), выступая также от имени австралийской делегации, говорит, что, как представляется, никакого вреда от сохранения обсуждаемой фразы не будет.
Being a country of long distances this has led to some extra costs because of the need to use more drivers. No big changes for the transport market as a whole cannot be seen nor any effects for the infrastructure. Поскольку территория Финляндии велика, это повлекло за собой некоторые дополнительные расходы из-за необходимости задействования большего числа водителей, но не вызвало никаких значительных изменений на рынках перевозок в целом и не оказало никакого воздействия на инфраструктуру.
There is no official label to distinguish the different components of its population, nor has any census so far been organized on an ethnic basis. В стране не существует никакого официального разграничения между различными составными частями населения, и до сих пор не проводилось ни одной переписи по этническому признаку.
It goes without saying that if there are major developments in a particular sphere, the item should be reinstated in the agenda for that year without any problem. Нет никакого сомнения в том, что, если в какой-то конкретной области произойдут важные события, этот пункт должен быть без каких-либо проблем включен в повестку дня на тот год.
In addition, it was observed that the scope of the draft Convention as defined under subparagraph (a) was so broad that no further extension by reference to any rule of private international law was needed. В дополнение к этому было отмечено, что сфера применения проекта конвенции, как она определяется согласно подпункту (а), является настолько широкой, что никакого дальнейшего расширения с помощью ссылки на какие-либо нормы частного международного права не требуется.
According to information provided by the Government on 29 March 1996, this person told the staff of the National Human Rights Commission that she had at no time been physically hurt; neither did she lodge any complaint. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, она довела до сведения НКПЧ, что ей не причинили никакого физического вреда и она не подавала никакой жалобы.
Mr. CHANDLER (United States of America) said the aim of the exercise would be to see whether any consensus emerged; it would not work to the detriment of the Hamburg Rules. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что цель этого обсуждения должна состоять в том, чтобы определить, складывается ли консенсус; при этом Гамбургским правилам никакого ущерба нанесено не будет.