In the event, Eritrea wishes to underline once more that it will not accept any tampering with the Framework Agreement under any guise. |
Пользуясь случаем, Эритрея хотела бы еще раз подчеркнуть, что она не допустит никакого подрыва Рамочного соглашения под любым предлогом. |
The question of Taiwan was a purely internal matter for China and brooked no interference by any country or individual under any pretext. |
Вопрос о Тайване является сугубо внутренним делом Китая и не терпит никакого вмешательства со стороны какой-либо страны или какого-либо лица ни под каким предлогом. |
External interventions carried out under any name or pretext on behalf of illegitimate governments cannot have any legal foundation. |
Вмешательство извне, осуществляемое под любым названием или предлогом от имени нелегитимных правительств, не может иметь под собой никакого законного основания. |
He did not pose any danger or offer any resistance, as confirmed by the depositions of the police officers in both preliminary investigations. |
Он не представлял никакой опасности и не оказывал никакого сопротивления, что подтверждается показаниями сотрудников полиции в обоих предварительных расследованиях. |
However, South Sudan has not taken any action to put into effect those mechanisms, nor has it demonstrated any intention of doing so. |
Однако Южный Судан не предпринял никаких действий, чтобы запустить все эти механизмы, и не продемонстрировал никакого намерения пойти на это. |
You never had any evidence against Helen Crowley because there never was any conspiracy against you. |
У тебя никогда ничего не было против Хэлен Кроули, потому что никакого заговора против тебя, никогда не существовало. |
We never went out to a pub to have a drink or did any of that stuff, any socialising. |
Мы никогда не ходили в паб выпить, и не делали ничего такого вместе, никакого общения вне работы. |
At the BiH territory there has not been done any overall analysis regarding any form of violence at all, but individual NGOs have performed their own analysis. |
На территории Боснии и Герцеговины не проводилось никакого всестороннего исследования по отдельным видам насилия, однако эту проблему самостоятельно изучали некоторые НПО. |
UNHCR has not created any reserve to fund the liability for after-service medical benefits nor are any plans in place to accrue the estimated service costs. |
УВКБ не создано никакого резерва для покрытия обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку и не предусмотрено каких-либо планов начисления расходов по текущему периоду службы. |
This is usually very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it. |
Обычно это происходит очень быстро, без дополнительного расхода ресурсов или изменения истории отмены, поэтому никакого вреда в этом нет. |
There weren't any special trees and there wasn't any whole forest. |
Не было никаких особых деревьев и не было никакого леса в целом. |
There hasn't been any blackmail and there won't be any, either. |
Не было никакого шантажа и не будет. |
The NYPD didn't file any report, so the city can't file any charges. |
Полиция не открывала никакого дела, так что город не может выдвинуть обвинения. |
We have not yet seen any move, or heard of any intention, by nuclear-weapon States towards the elimination of nuclear weapons. |
Пока мы не увидели никакого продвижения в направлении к ликвидации ядерного оружия со стороны ядерных государств и не услышали о соответствующих намерениях. |
They are unsupported by any proof, and Van der Stoel does not identify any specific case that is corroborated. |
Они не подтверждаются какими бы то ни было доказательствами, и ван дер Стул не указывает никакого конкретного случая, который находил бы себе подтверждение. |
Upon investigating, state medical specialists found no evidence of injury to any member of the family, nor was there any apparent damage done to the home. |
После проведения расследования находящиеся на государственной службе медицинские работники не обнаружили каких-либо следов травм, которые могли бы быть нанесены кому-либо из членов семьи; никакого видимого ущерба не было причинено и дому. |
However, we will not tolerate any bullying or aggression, nor do we fear any threat or pressure. |
Однако мы не потерпим никакого притеснения и агрессии, равно как не боимся мы и никакой угрозы и нажима. |
We all agree to stress our unequivocal condemnation of terrorism from any quarter, for which there can never be any justification whatsoever. |
Мы все согласны решительно и безоговорочно осудить терроризм, откуда бы он ни исходил, поскольку для терроризма никогда не может быть никакого оправдания. |
The Central Intelligence Agency is not in any manner involved in any aspect of the Cuba Democracy Project run by Freedom House. |
Центральное разведывательное управление не имеет никакого отношения ни к одному аспекту осуществляемого организацией «Дом свободы» проекта в поддержку демократии на Кубе. |
The seriousness of the nuclear threat hanging over mankind leaves no justification whatever for keeping such weaponry for any period, or in any form. |
Серьезность ядерной угрозы, нависшей над человечеством, не оставляет никакого оправдания сохранению такого оружия на любой срок и в любом виде. |
We have not seen any progress in the Conference on Disarmament in commencing any substantive and meaningful negotiations on nuclear disarmament. |
Мы не наблюдали никакого прогресса на Конференции по разоружению в отношении начала существенных и значимых переговоров по ядерному разоружению. |
Such conflicts are truly hellish in character, there being no longer any respect for the most basic humanitarian principles, nor any distinction between the belligerents and innocent civilians. |
Такие конфликты являются поистине чудовищными по своему характеру, поскольку в ходе этих конфликтов не соблюдаются самые элементарные гуманитарные принципы и не проводится никакого различия между воюющими сторонами и ни в чем не повинными гражданскими лицами. |
This article provides also that an entrepreneur or his representatives shall not use any form of pressure on behalf of or against any trade union organization. |
В этой же статье предусматривается, что руководитель предприятия или его представители не должны оказывать никакого давления в пользу какой бы то ни было профсоюзной организации или на нее. |
The mission concluded that the atolls did not pose any radiological risk to the Polynesian populations nor any geomechanical risk, and that no particular remediation or monitoring was necessary. |
Она сделала вывод о том, что эти атоллы не создают никакой радиационной опасности для полинезийцев и никакого геомеханического риска и что нет необходимости принимать какие бы то ни было меры по исправлению ситуации или осуществлять особое наблюдение. |
According to the legislation of the Republic of Azerbaijan, there is no any difference between women and men in any payment and social protection. |
В соответствии с законодательством в Азербайджане не проводится никакого различия между женщинами и мужчинами при осуществлении каких-либо выплат и в области социальной защиты. |