The Economic and Social Council and its subsidiary mechanisms are only tools that reflect this will, which if absent will not lead to any progress. |
Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные механизмы всего лишь инструменты претворения в жизнь этой воли, в отсутствие которой не может быть никакого прогресса. |
In that regard, one delegation said that the report before them did not give any indication of future strategy to meet the problems enumerated. |
В этой связи одна из делегаций сказала, что в находящемся на рассмотрении докладе нет никакого указания на будущую стратегию устранения перечисленных проблем. |
The generalized tariff preferences system set up in 1971 did not contain any provision that could be construed as a kind of social clause. |
Схема всеобщих тарифных преференций, созданная в 1971 году, не содержала, однако, никакого положения, которое можно было бы считать социальной клаузулой в той или иной форме. |
The United Nations, which has been simply ignored in the present crisis, would fail to have any authority or prerogative whatsoever. |
Организация Объединенных Наций, которая абсолютно не принимается в расчет в этом нынешнем кризисе, видимо, не имеет никакого авторитета, никаких прерогатив. |
Mr. Sorabjee said that this paper was quite important because without adequate remedies, human rights protections were just paper rights, without any use in practice. |
Г-н Сорабджи сказал, что рассматриваемый документ имеет весьма важное значение, поскольку без адекватных средств правовой защиты меры по защите прав человека останутся лишь на бумаге и никакого практического применения не найдут. |
There may be other instances where a person is enrolled and actively participating in a course of education to achieve a qualification but does not regularly attend any institution. |
Однако могут существовать другие случаи, когда лицо является зарегистрированным и активно участвует в учебной программе для получения определенной квалификации, но при этом не посещает регулярно никакого заведения. |
Some of those States without any specific mechanism did recognise their responsibility to implement a weapons review process, and indicated their plans to do so. |
Некоторые из тех государств, которые не имеют никакого конкретного механизма, все же признали свою ответственность за осуществление процесса оружейного разбора и указали на свои планы на этот счет. |
The NPT Review Conference and the United Nations General Assembly summit of last year ended without giving any substantial impulse or guidance on disarmament and non-proliferation issues. |
Обзорная Конференция по ДНЯО и прошлогодний саммит Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций саммит закончились так и не дав никакого существенного импульса или ориентира по проблемам разоружения и нераспространения. |
Many of the proposals appeared to fall within the Secretary-General's purview in his role as the Organization's chief administrative officer, and therefore did not require any specific legislative approval. |
Многие из этих предложений, по-видимому, входят в круг ведения Генерального секретаря как старшего административного сотрудника Организации и поэтому не требуют никакого конкретного директивного одобрения. |
Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. |
В связи с этим в распоряжении правительства не осталось никакого механизма для вмешательства в трудовые отношения, складывающиеся в частном секторе, за исключением минимальных требований, предусмотренных в Кодексе. |
These measures are not applicable to Malta or Cyprus, for which the treaty does not specify any transition period for the free circulation of workers. |
Эти меры не распространяются на Мальту и Кипр, в отношении которых Договор не предусматривает никакого переходного периода в связи со свободным перемещением трудящихся. |
If he did not make any improvements, he would have no claim to property that had already belonged to his wife before their marriage. |
Если он не внес никакого вклада, в накопление имущества, то не может претендовать на имущество, которое уже принадлежало его жене до заключения брака между ними. |
While not recommending any reduction, the Committee encourages ESCWA to explore the possibility of making as many of its publications as possible available in electronic format. |
Не рекомендуя никакого сокращения, Комитет призывает ЭСКЗА изучить возможность подготовки как можно большего количества публикаций в электронной форме. |
Three notes verbales have been sent to the respective permanent missions requesting them to effect reimbursement without any reaction having been received. |
Постоянным представительствам соответствующих стран были направлены три вербальные ноты с просьбой о возмещении расходов, однако никакого ответа получено не было. |
And if you don't taste it then it does not make any sense. |
А если вы не чувствуете вкуса, то в этом нет никакого смысла. |
If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. |
Если переключатель отмечен, альфа канал слоя заблокирован и любые манипуляции с ним не дадут никакого эффекта. |
Notably, Herb does not appear in the series finale, nor is there any mention of him. |
Примечательно, что Херб не появляется в последнем эпизоде, и нет даже никакого упоминания о нём. |
There is no acceptable justification for any form of terrorism, but we cannot ignore the fact that it has roots and causes that enable it to thrive. |
Терроризму во всех его формах нет никакого приемлемого оправдания, но мы не можем игнорировать тот факт, что у него есть свои корни и причины, которые и обусловили его всплеск. |
Given that there were more than 4,000 NGOs in Kazakhstan, of which some 10-15 per cent were human rights organizations, any attempts to control them would be futile. |
Ввиду того, что в Казахстане насчитывается более 4000 НПО, из которых около 10-15% относятся к числу правозащитных организаций, любые попытки по установлению контроля за их деятельностью не дадут никакого результата. |
You may belong to any religion or caste or creed that has nothing to do with the business of the state. |
Вы можете принадлежать к любой конфессии или касте - это всё не имеет никакого касательства к государству». |
In return the majority shareholder Ronald Perelman was required to relinquish control of Panavision, and he no longer has any equity in the company. |
В свою очередь Рональд Перельман был обязан отказаться от контроля Panavision и больше не иметь никакого субъективного права в отношении компании. |
However, the band remained unknown in North America and were unable to raise any interest there despite a long and difficult 1980 tour there. |
Тем не менее, группа оставалась неизвестной в Северной Америке и не смогла привлечь к себе там никакого интереса, несмотря на несколько туров. |
In 1987, at the Louvre conference, there was not even any agreement about what had been concluded. |
В 1987 году, по результатам конференции в Лувре не было достигнуто вообще никакого соглашения. |
I cannot find any annual report or something similar, is that right? |
Я не могу найти никакого годового отчета или чего-либо подобного, не правда ли? |
As discussed in section 3, XLink specification focuses mainly on providing linking data structures, and does not provide any API for link processing. |
Как обсуждалось в разделе З, спецификация XLink фокусируется в основном на предоставлении структур данных для описания ссылок, и не предоставляет никакого Интерфейса Прикладного Программирования для их обработки. |