| In most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. | Однако в большинстве таких государств преобразованное обеспечительное право продавца в поступлениях не дает ему никакого особого приоритетного статуса. |
| His Mission had not received any notification from the Internal Revenue Service. | Его Представительство не получало никакого уведомления от Федеральной налоговой службы. |
| The certificate was issued directly to a representative of UNITA, since Togo itself had not placed any order whatsoever. | Это свидетельство было непосредственно выдано представителю УНИТА, при этом Того само никакого заказа не делало. |
| No written document was required and they did not have to speak any particular indigenous language. | Никакого письменного документа или пользования каким-либо языком коренных народов не требуется. |
| Paragraphs 191,192 and 193 have nothing to do with any Rwandan traffickers. | Пункты 191,192 и 193 не имеют никакого отношения к руандийским дельцам. |
| It does not have any justification and should be condemned unreservedly. | Ему нет никакого оправдания, и он должен быть безоговорочно осужден. |
| The author states that he has not received any decision on the termination of these proceedings. | Автор заявляет, что никакого решения о прекращении этих дел он не получал. |
| His name does not appear in any police records in relation to possible criminal or political activities. | В картотеках полиции на него не имеется никакого досье, свидетельствующего о его возможной уголовной или политической деятельности. |
| Only the regular budget assessment had remained constant, without any growth over the period 1994-2000. | Лишь начисленные взносы в регулярный бюджет оставались без изменений и не отражали никакого роста за весь период с 1994 по 2000 год. |
| But I would like here to emphasize that the test conducted by China was not in breach of any international law. | Но мне хотелось бы тут подчеркнуть, что испытание, проведенное Китаем, не идет в нарушение никакого международного права. |
| Therefore, dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. | В связи с этим рассмотрение данного вопроса в Совете Безопасности неоправданно и не имеет никакого юридического обоснования или практической пользы. |
| However, it does not have any negative effect on the manner in which the trial is conducted by the prosecution. | Однако оно не имеет никакого отрицательного воздействия на ведение дела обвинением. |
| The United States has not notified any official derogation from the Covenant. | Соединенные Штаты не представили никакого уведомления об официальном отступлении от положений Пакта. |
| There is no longer any obligation regarding registration of railway lines. | Уже не будет существовать никакого обязательства в отношении регистрации железнодорожных линий. |
| If the union did not produce any offspring, the foreign spouse would have to leave the territory. | Если в результате брака не появилось никакого потомства, то иностранная супруга должна будет покинуть территорию страны. |
| Comprehensive economic sanctions, even qualified by "humanitarian exemptions", do not make any practical sense for changing a recalcitrant State's policies. | Всеобъемлющие экономические санкции, даже обусловленные "гуманитарными исключениями", не имеют никакого практического смысла для изменения политики упорствующего государства. |
| He recommended not to take any decision and await the final decision in the European Community. | Он рекомендовал не принимать никакого решения и дождаться принятия окончательного решения в Европейском сообществе. |
| He notes that the Aliens Appeals Board did not attach any importance to this inconsistency. | Он отмечает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не придал никакого значения этому несоответствию. |
| The unlawful acts by the foreign agents had not been subjected to any criminal investigation, despite complaints to the appropriate authorities. | Незаконные действия, совершенные иностранными агентами, не стали предметом никакого уголовного расследования, несмотря на жалобы в соответствующие инстанции. |
| At the national level, there has been hardly any progress in land reform and access to adequate microfinance services is still lacking. | На национальном уровне практически нет никакого прогресса в проведении земельной реформы и по-прежнему отсутствует доступ к адекватному кредитованию. |
| However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war. | Однако сама Конституция не содержит никакого положения об ограничении каких-либо прав при объявлении состоянии войны. |
| The United States Military has not abandoned any mines, chemical or biological weapons in the former Canal Zone. | Американская армия не оставила в бывшей зоне Канала никаких мин и никакого химического или биологического оружия. |
| In a sense, any agreement between the parties is likely to be better than no agreement at all. | В известном смысле, какое-нибудь соглашение сторон, пожалуй, будет лучше, чем никакого соглашения. |
| We proceed from the premise that any violence against the civilian population is a crime that can have no justification whatsoever. | Мы исходим из того, что любое насилие в отношении мирного населения является преступлением, которое не может иметь никакого оправдания. |
| The pursuit of any arrangement for the regulation of arms transfer must ensure that access to such technology is not limited or denied. | Усилия по достижению любой договоренности о регулировании поставок оружия должны обеспечивать, чтобы не было никаких ограничений и никакого отказа в доступе к такой технологии. |