In most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. |
Однако в большинстве таких государств преобразованное обеспечительное право продавца в поступлениях не дает ему никакого особого приоритетного статуса. |
His Mission had not received any notification from the Internal Revenue Service. |
Его Представительство не получало никакого уведомления от Федеральной налоговой службы. |
The certificate was issued directly to a representative of UNITA, since Togo itself had not placed any order whatsoever. |
Это свидетельство было непосредственно выдано представителю УНИТА, при этом Того само никакого заказа не делало. |
No written document was required and they did not have to speak any particular indigenous language. |
Никакого письменного документа или пользования каким-либо языком коренных народов не требуется. |
Paragraphs 191,192 and 193 have nothing to do with any Rwandan traffickers. |
Пункты 191,192 и 193 не имеют никакого отношения к руандийским дельцам. |
It does not have any justification and should be condemned unreservedly. |
Ему нет никакого оправдания, и он должен быть безоговорочно осужден. |
The author states that he has not received any decision on the termination of these proceedings. |
Автор заявляет, что никакого решения о прекращении этих дел он не получал. |
His name does not appear in any police records in relation to possible criminal or political activities. |
В картотеках полиции на него не имеется никакого досье, свидетельствующего о его возможной уголовной или политической деятельности. |
Only the regular budget assessment had remained constant, without any growth over the period 1994-2000. |
Лишь начисленные взносы в регулярный бюджет оставались без изменений и не отражали никакого роста за весь период с 1994 по 2000 год. |
But I would like here to emphasize that the test conducted by China was not in breach of any international law. |
Но мне хотелось бы тут подчеркнуть, что испытание, проведенное Китаем, не идет в нарушение никакого международного права. |
Therefore, dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. |
В связи с этим рассмотрение данного вопроса в Совете Безопасности неоправданно и не имеет никакого юридического обоснования или практической пользы. |
However, it does not have any negative effect on the manner in which the trial is conducted by the prosecution. |
Однако оно не имеет никакого отрицательного воздействия на ведение дела обвинением. |
The United States has not notified any official derogation from the Covenant. |
Соединенные Штаты не представили никакого уведомления об официальном отступлении от положений Пакта. |
There is no longer any obligation regarding registration of railway lines. |
Уже не будет существовать никакого обязательства в отношении регистрации железнодорожных линий. |
If the union did not produce any offspring, the foreign spouse would have to leave the territory. |
Если в результате брака не появилось никакого потомства, то иностранная супруга должна будет покинуть территорию страны. |
Comprehensive economic sanctions, even qualified by "humanitarian exemptions", do not make any practical sense for changing a recalcitrant State's policies. |
Всеобъемлющие экономические санкции, даже обусловленные "гуманитарными исключениями", не имеют никакого практического смысла для изменения политики упорствующего государства. |
He recommended not to take any decision and await the final decision in the European Community. |
Он рекомендовал не принимать никакого решения и дождаться принятия окончательного решения в Европейском сообществе. |
He notes that the Aliens Appeals Board did not attach any importance to this inconsistency. |
Он отмечает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не придал никакого значения этому несоответствию. |
The unlawful acts by the foreign agents had not been subjected to any criminal investigation, despite complaints to the appropriate authorities. |
Незаконные действия, совершенные иностранными агентами, не стали предметом никакого уголовного расследования, несмотря на жалобы в соответствующие инстанции. |
At the national level, there has been hardly any progress in land reform and access to adequate microfinance services is still lacking. |
На национальном уровне практически нет никакого прогресса в проведении земельной реформы и по-прежнему отсутствует доступ к адекватному кредитованию. |
However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war. |
Однако сама Конституция не содержит никакого положения об ограничении каких-либо прав при объявлении состоянии войны. |
The United States Military has not abandoned any mines, chemical or biological weapons in the former Canal Zone. |
Американская армия не оставила в бывшей зоне Канала никаких мин и никакого химического или биологического оружия. |
In a sense, any agreement between the parties is likely to be better than no agreement at all. |
В известном смысле, какое-нибудь соглашение сторон, пожалуй, будет лучше, чем никакого соглашения. |
We proceed from the premise that any violence against the civilian population is a crime that can have no justification whatsoever. |
Мы исходим из того, что любое насилие в отношении мирного населения является преступлением, которое не может иметь никакого оправдания. |
The pursuit of any arrangement for the regulation of arms transfer must ensure that access to such technology is not limited or denied. |
Усилия по достижению любой договоренности о регулировании поставок оружия должны обеспечивать, чтобы не было никаких ограничений и никакого отказа в доступе к такой технологии. |