| There is no legal provision or mandate obliging any country to make such a declaration, bearing in mind that article 14 is not binding. | Не существует никакого правового требования или мандата, который обязывал бы какую-либо страну делать подобное заявления, да и статья 14 также не имеет обязательной силы. |
| While two of the five are being detained, no charges have been brought against any of them. | Хотя двое из пяти человек в настоящее время задержаны, ни одному из них не было предъявлено никакого обвинения. |
| The importance of communications within the overall context of the Special Procedures system has grown immensely, but without any real planning or strategic vision. | Важность сообщений в общем контексте системы специальных процедур выросла значительно, но при этом не имеется никакого реального планирования или стратегического видения. |
| This recommendation isn't within the framework of the UPR and has no relevance to international human rights or to any heading of applicable humanitarian law. | Эта рекомендация выходит за рамки УПО и не имеет никакого отношения ни к международному праву прав человека, ни к какому-либо разделу применимого гуманитарного права. |
| Ms. Arias Orozco (El Salvador) said that her Government condemned all acts of terrorism, for which there could be no justification of any kind. | Г-жа Ариас Ороско (Сальвадор) говорит, что правительство ее страны осуждает любые акты терроризма, которым не может быть никакого оправдания. |
| There has not been any significant progress in the area of bringing about further amendment in the Pakistan Citizenship Act of 1951, since 2000. | За период с 2000 года не было достигнуто никакого существенного прогресса в дальнейшем изменении Закона о гражданстве Пакистана 1951 года. |
| I expressed my disappointment at the fact that the meeting on 5 September of the leaders had not resulted in any progress. | Я выразил свое разочарование по поводу того, что состоявшаяся 5 сентября встреча между лидерами не повлекла за собой никакого прогресса. |
| At the time of the adoption of the Views, the Committee had not received any response from the State party. | На момент принятия соображений Комитет никакого ответа от государства-участника не получил. |
| In the present case, the applicable domestic law does not confer any right upon the person concerned to an appointment in the public service. | Национальное законодательство, применимое к данному делу, не признает за заинтересованным лицом никакого права быть назначенным на государственную должность. |
| During the event, some participants felt that simply reaffirming codes of conduct does not provide any further illumination over important details of their scope and meaning. | В ходе мероприятия некоторые участники сочли, что простое подтверждение кодексов поведения не дает никакого дальнейшего представления относительно важных деталей их охвата и смысла. |
| Upon Namibia's accession to independence, the Government in power at the time had found that the previous regime had not established any land-use plan. | Когда Намибия получила независимость, правительство, стоявшее у власти, констатировало, что предыдущий режим не имел никакого плана обустройства территории. |
| He has not obtained any result after five years and has been subjected to threats and other acts of intimidation because he has initiated these procedures. | За пять лет он не добился никакого результата и стал объектом угроз и других действий по запугиванию, поскольку он начал эти действия. |
| The Government did not have any influence on the curriculum in private schools, which were free to choose their own curriculum and textbooks. | Правительство не имеет никакого влияния на выбор учебных программ в частных школах, которые вправе сами выбирать учебную программу и учебники. |
| The Kingdom of the Netherlands finds it difficult to support this recommendation because it does not have any preventive or precautionary supervision on political parties and their ideas or programmes. | Королевство Нидерландов считает затруднительным поддержать эту рекомендацию, поскольку оно не осуществляет никакого превентивного или предупредительного надзора за политическими партиями и их идеями или программами. |
| In practice, the Government had not observed any gap in the protection provided by domestic law that would be filled by incorporating the Covenant. | На практике же правительство не обнаружило в защитной системе своего внутреннего права никакого пробела, который можно было бы восполнить с помощью инкорпорации Пакта. |
| There are many others like her, who are exploited as children and do not receive any education to ensure a better future. | В Мьянме есть много подобных ей людей, которые подвергались эксплуатации в раннем возрасте и не получили никакого образования, позволяющего им рассчитывать на лучшее будущее. |
| Mr. al Chouitier's parents have appealed to the Minister of the Interior for their son's release but have not received any reply. | Родители г-на Эль Чуитьера обратились к министру внутренних дел с ходатайством об освобождении сына, но не получили никакого ответа. |
| The Court dismissed the seller's argument that CISG article 31 (a) applied only if the contract did not indicate any place of delivery. | Суд отклонил аргумент продавца о том, что статья 31 (а) КМКПТ применима только в том случае, если в договоре не указано никакого места поставки. |
| Sweden cannot see that this makes any sense and this is why it is suggested that the text be deleted. | Швеция не видит в этом никакого смысла, и поэтому данный текст предлагается исключить. |
| During 2004, several prosecutors lost their posts due to discretionary decisions by the Attorney-General, without any disciplinary process having taken place. | В 2004 году несколько прокуроров лишились своих постов в результате произвольных решений Главного судебного прокурора, причем не было проведено никакого дисциплинарного расследования. |
| She hasn't had any urine output since she's been in this O.R. | Никакого выхода мочи с тех пор, как мы здесь. |
| That's 'cause I don't have any makeup! | Это потому что на мне нет никакого макияжа! |
| However, that had no bearing on the issue of consensus; delegations were entitled to dissociate themselves from any draft resolution that was adopted without a vote. | Однако это не имело никакого отношения к вопросу о консенсусе; делегации имеют право не поддерживать любой проект резолюции, который принимается без голосования. |
| No independent judicial investigation seems to have taken place into any allegations of torture or ill-treatment, a clear violation of international minimum standards. | Как представляется, никакого независимого судебного расследования любых заявлений о применении пыток или плохом обращении не проводилось, что является прямым нарушением минимальных международных стандартов. |
| It's like sometimes the world just doesn't make any sense. | Порой кажется, в мире нет никакого смысла. |