Neither lawyers nor families got any response from the Interior Ministry when they requested visitation permits and information on their whereabouts. |
Ни адвокаты, ни семьи задержанных не получили никакого ответа от министерства внутренних дел после того, как они подали ходатайства о предоставлении им разрешения на свидание с задержанными и информации об их местонахождении. |
They do not reflect the position of my country, nor can we associate ourselves in any manner with its contents. |
Оно не отражает позиции моей страны, и мы не имеем никакого отношения к его содержанию. |
African civil society has not played any part in the conception, design and formulation of NEPAD. |
Гражданское общество в африканских странах не принимало никакого участия в разработке концепции, структуры и содержания НЕПАД. |
This practice was limited on paper only, it never really had any impact on the Agency's resources. |
Данная практика носила ограниченный характер и имела место лишь на бумаге, в действительности, никакого влияния на ресурсы Агентства она не оказывала. |
Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. |
Поэтому никакого формального вывода по результатам работы практикума приниматься не будет. |
We discovered from received responses that most of our domestic courts and judges did not have any experiences in this matter. |
Как выяснилось при опросе национальных судебных органов и судей, у большинства из них нет никакого опыта в данной области. |
The comparatively fewer divorce is not due to any legislation that makes divorce difficult. |
За относительным сокращением количества разводов не стоит никакого законодательства, усложняющего процесс расторжения брака. |
UNIFIL functions in close cooperation with those authorities and no longer exercises any control over the area of operation. |
ВСООНЛ действуют в тесном сотрудничестве с этими властями и уже не осуществляют никакого контроля над районом операций. |
She also mentioned that Latvia had not had any experience in administrating these rights in practice. |
Она упомянула также о том, что у Латвии нет никакого опыта применения этих прав на практике. |
Just as no single crisis can fully account for our current predicament, no single remedy offers any quick or easy solution. |
Ни один кризис, взятый сам по себе, не может в полной мере стать объяснением нашего нынешнего сложного положения, и у нас нет никакого простого или легкого решения наших проблем. |
There has been hardly any tangible progress in the implementation of the Quartet's road map. |
Не было достигнуто почти никакого ощутимого прогресса в реализации плана «четверки» «дорожная карта». |
In contrast, those countries outside of any military alliance and relying on themselves for national defence will have no access to such benefits. |
Что касается тех стран, которые не входят ни в какие военные союзы и полагаются сами на себя в плане обеспечения своей национальной обороны, то они, напротив, не получат никакого доступа к таким выгодам. |
Non-State actors pay scant attention to international norms and standards and do not feel bound by any legal framework. |
Негосударственные субъекты не обращают никакого внимания на международные нормы и стандарты и не считают себя связанными никакими правовыми рамками. |
The Panel recommends that under any reform proposal, there should be no expansion of the veto. |
Группа рекомендует, чтобы любое предложение о реформе не предусматривало никакого расширения права вето. |
The informal and expert character of the meeting is underlined by the fact that no report will be adopted or any decision taken. |
Неофициальный и экспертный характер совещания подчеркивается тем фактом, что не будет принято никакого доклада или решения. |
To date, our denunciations have not received any concrete response from the Council. |
До сих пор мы не получили от Совета никакого конкретного ответа на наши обличающие документы. |
The open-ended working group mulling over this matter has failed to make any breakthrough for a decade. |
Рабочая группа открытого состава, занимающаяся этим вопросом, не смогла осуществить никакого прорыва в течение десятилетия. |
The constitutional review process, the legislative reform, the vital electoral laws: we have not made any progress there. |
Процесс конституционного обзора, законодательная реформа, жизненно важные законы о выборах, - в этих областях мы не добились никакого прогресса. |
The Council did not adopt any formal decision in response to the briefing and the discussion. |
Совет не принял никакого официального решения по полученной информации и результатам обсуждения. |
The Department of Public Information received responses from a limited number of Member States, none of which offered any financial contribution or commitment. |
Департамент общественной информации получил ответы от ограниченного числа государств-членов, ни один из которых не предложил никакого финансового взноса или обязательства. |
Article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights did not impose on States parties any duty to exercise their right of diplomatic protection. |
Статья 2 Международного пакта о гражданских и политических правах не накладывает на государства-участники никакого обязательства осуществлять свое право дипломатической защиты. |
The Working Group did not take any decision on that issue at that session. |
Рабочая группа не приняла на упомянутой сессии никакого решения по данному вопросу. |
It was also understood that that did not constitute or create any precedent whatsoever. |
Решение было принято при том понимании, что оно не создает и не порождает никакого прецедента. |
The present report therefore does not make any conceptual distinction between them. |
В связи с этим в настоящем докладе не проводится никакого концептуального различия между ними. |
I do not believe that there is any question about the determination to hold this dialogue. |
Я думаю, что нет никакого сомнения в их решимости проводить такой диалог. |