Achieving the genuine and sustainable reintegration of minority returnees is an indicator of political and democratic maturity, as well as of compliance with internationally accepted standards. |
Достижение истинной и надежной реинтеграции возвращающихся из числа меньшинств является одним из показателей политической и демократической зрелости, равно как и удовлетворения требований приемлемых в международном плане стандартов. |
Achieving that will allow the Committee to compile a detailed atlas of vulnerable places and to concentrate on providing assistance to countries that need it. |
Ее достижение позволит Комитету составить подробный атлас уязвимых мест антитерроризма и более предметно сконцентрироваться на вопросах оказания содействия нуждающимся в этом странам. |
Achieving NEPAD's goals also depends on the regional economic communities within the African Union and on the African Union Commission. |
Достижение целей НЕПАД также зависит от региональных экономических сообществ в рамках Африканского союза и Комиссии Африканского союза. |
Achieving food security means ensuring that sufficient food is available, that supplies are relatively stable and that those in need of food can obtain it. |
Достижение продовольственной безопасности означает обеспечение наличия достаточного количества продовольствия, относительно стабильных поставок и возможности получения еды теми, кто в ней нуждается. |
Achieving genuine workplace safety and protecting the lives and health of workers are important aims and basic premises in the realization of a comfortable society for all. |
Достижение подлинной безопасности на рабочих местах и обеспечение охраны жизни и здоровья трудящихся являются важными целями и основополагающими условиями построения общества, комфортного для всех людей. |
E. Achieving social cohesion through inclusion 8 |
Е. Достижение социальной сплоченности путем охвата всех без |
Achieving an optimal degree of assurance meant balancing the marginal cost of increased assurance with the costs and consequences of non-detection and detection failures. |
Достижение оптимальной степени надежности означает соотнесение маргинальной цены повышенной надежности с ценой и последствиями необнаружения и сбоев в работе механизмов обнаружения. |
Achieving the Goals and other global principles of the United Nations will depend on adequate funding and programming, as well as international political support. |
Достижение этих целей и осуществление других глобальных принципов Организации Объединенных Наций будет зависеть от надлежащего финансирования и программирования, а также от международной политической поддержки. |
Achieving the Millennium Summit goal of halving poverty by 2015 depended on LDCs playing their rightful role in the globalization process. |
Достижение поставленной на Саммите тысячелетия цели снижения нищеты наполовину к 2015 году зависит от того, смогут ли НРС сыграть должную роль в процессе глобализации. |
Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration Scope |
Достижение цели по обеспечению всеобщего начального образования, сформулированной в Декларации тысячелетия |
Achieving a greater understanding of environmental sustainability and the integration of forestry in multiple land-use policies and programmes were also mentioned as important challenges. |
Среди важных задач также упоминалось достижение более глубокого понимания экологической устойчивости и интегрирование лесной проблематики в различные стратегии и программы в области землепользования. |
Achieving the Millennium Development Goals will address many of the social determinants of health, and will certainly improve health outcomes. |
Достижение Целей развития тысячелетия приведет к решению многих социальных проблем, влияющих на состояние здоровья, и несомненно, будет способствовать улучшению показателей охраны здоровья. |
Achieving the objectives of RIS very much depends on interactions between these parties across national and organizational boarders, hence, the RIS Guidelines shall describe generic solutions. |
Достижение целей РИС в весьма значительной степени зависит от взаимодействия между этими сторонами через национальные и организационные границы, поэтому в Руководящих принципах РИС излагаются типовые решения. |
A. Achieving global sustainability through effective sustainable land management (SLM) |
А. Достижение глобальной устойчивости посредством эффективного устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) |
Achieving the goals set out in the document entitled "A world fit for children" called for concerted action on the part of the international community. |
Достижение целей, изложенных в документе, озаглавленном "Мир, пригодный для жизни детей", требует согласованных действий со стороны международного сообщества. |
Achieving such goals requires, among other things, well-calibrated incentives and benchmarks, consistent monitoring and evaluation, and the existence of accountable innovation governance structures with competent staff and visible political support. |
Достижение таких целей требует, в частности, четко откалиброванных стимулов и контрольных параметров, последовательного контроля и оценки, а также наличия прозрачных государственных инновационных структур с компетентными кадрами и заметной политической поддержкой. |
Achieving these objectives will depend on our ability to restore State authority; |
Достижение этих целей зависит от нашей способности восстановить государственную власть; |
Achieving a balance among economic prosperity, environmental health and social equity will require significant changes in business strategies, operating technologies, personal behaviours and public policies. |
Достижение баланса между экономическим благосостоянием, здоровой окружающей средой и социальной справедливостью потребует значительного пересмотра бизнес-стратегий, оперативных технологий, личного поведения и публичной политики. |
In September 2005 the Republic of Belarus issued a national report entitled "Achieving the Millennium Development Goals". |
В сентябре 2005 года в Республике Беларусь был издан национальный доклад «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Achieving the MDGs is a global endeavour bolstered by one of the most ambitious programmes developed by humanity, to which the parliamentarians of the Mediterranean have decided to devote their steadfast dedication. |
Достижение ЦРДТ является глобальной задачей, подкрепляемой одной из самых масштабных программ, разработанных человечеством, которой парламентарии средиземноморских стран неизменно уделяют пристальное внимание. |
Achieving that end could entail both progressive development and codification of international law to address any lacunae in the existing corpus of international law and State practice. |
Достижение этой цели может означать как прогрессивное развитие, так и кодификацию международного права, с тем чтобы заполнить любые пробелы в действующем международном праве и практике государств. |
Achieving peace in the Middle East is not an impossible goal, nor is the persistence of the conflict inevitable. |
Достижение мира на Ближнем Востоке не является недостижимой целью, также как не является неизбежным постоянное существование конфликта. |
Achieving peace and stability in the Islamic Republic of Afghanistan is a crucial factor for ensuring overall security to promote the sustainable social and economic development of the region. |
Достижение мира и стабильности в Исламской Республике Афганистан является решающим фактором в обеспечении общей безопасности, способствующей устойчивому социально-экономическому развитию региона. |
Achieving the aims of the Cartagena Action Plan: The Geneva Progress Report 2011-2012 |
Достижение целей Картахенского плана действий: Женевский доклад о ходе работы за 2011-2012 годы |
Achieving sustainable development required a fairer distribution of resources and wealth, based on a genuine and profound sense of global solidarity with the most vulnerable. |
Достижение устойчивого развития требует более справедливого распределения ресурсов и богатств на основе подлинного и глубокого чувства глобальной солидарности с теми, кто наиболее уязвим. |