Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
He would continue to discuss with the regional groups and all interested Member States and international organizations means to support those efforts, with special emphasis on achieving a lasting political settlement of the conflict. Он будет продолжать обсуждать с региональными группами и всеми заинтересованными государствами-членами и международными организациями вопрос о путях оказания поддержки этим усилиям с особым упором на достижение прочного политического урегулирования конфликта.
In the resolution the Council decided to extend the mandate of UNOMIG for six months and underlined the primary responsibility of the parties for achieving peace and for ensuring the security and safety of international peacekeeping personnel deployed in the zone of the conflict. В резолюции Совет постановил продлить мандат МООННГ на шесть месяцев и подчеркнул главную ответственность сторон за достижение мира и обеспечение защиты и безопасности международного миротворческого персонала, дислоцированного в зоне конфликта.
Achieving concrete results in the local government reform process will influence prospects for the political process to determine the future status of Kosovo. Достижение конкретных результатов в процессе реформы местных органов самоуправления скажется на перспективах политического процесса в целях определения будущего статуса Косово.
Achieving the objectives of development, security and stability hinges strongly on how effectively we handle the challenges of extremism and terrorism. Достижение целей в области развития, безопасности и стабильности в значительной мере зависит от степени эффективности нашей борьбы с экстремизмом и терроризмом.
Within the context of each specific national programme of action and country programme, UNICEF assistance to Africa is focused on achieving the mid-decade goals and the goals for the year 2000. В контексте каждого конкретного национального плана действий и страновой программы помощь ЮНИСЕФ странам Африки предусматривает достижение целей, поставленных на середину десятилетия и до 2000 года.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
A number of challenges remain in achieving full implementation of the 1995 Fish Stocks Agreement. Обеспечение полного осуществления Соглашения 1995 года по рыбным запасам по-прежнему сопряжено с рядом сложных задач.
Furthermore, there was a need for support and assistance in involving civil society in the process of achieving poverty reduction, democratic institutions and development. Кроме того, необходимо оказывать содействие и помощь в деле вовлечения гражданского общества в решение таких задач, как сокращение масштабов нищеты, создание демократических институтов и обеспечение развития.
Linking global goals and targets to the issues of financing and assistance in achieving the commitments of the World Summit for Social Development and other conferences is of particular importance. Обеспечение взаимосвязи глобальных целей и задач с вопросами финансирования и помощи в целях выполнения обязательств Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других конференций имеет исключительно важное значение.
However, it should be regarded as an investment in the future, in achieving the mandate of the Business Plan, and in providing conditions that would better serve the interests and needs of both donor and recipient countries. Однако это следует рассматри- вать как инвестирование в будущее, в обеспечение выполнения мандата, предусмотренного в Плане действий, и в обеспечение условий, которые будут полнее отвечать интересам и потребностям как стран-доноров, так и стран - получателей помощи.
Through partnerships with government and stakeholders, Xerox Corporation aims at achieving waste elimination, product stewardship, safe products, zero employee injuries and worldwide compliance with regulations. Путем установления партнерских отношений с правительствами и участниками процесса устойчивого развития акционерами "Зирокс корпорейшн" стремится обеспечить уничтожение отходов, управление качеством продукции, производство безопасных товаров, полную ликвидацию производственного травматизма и обеспечение соблюдения соответствующих положений на глобальном уровне.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
If donor support is not forthcoming, then achieving this vision will take substantially longer. Если же донорская поддержка не поступит, то реализация этого видения займет существенно больше времени.
First, achieving the vision of a world free of nuclear weapons will demand leadership at the highest levels as well as committed outreach to key stakeholders, including the general public. Во-первых, реализация видения мира, свободного от ядерного оружия, потребует лидерства в самых высших эшелонах, а также целеустремленной пропагандистской работы среди основных заинтересованных субъектов, включая широкую общественность.
The delivery of these outputs/activities is expected to contribute to achieving the expected results. Реализация этих мероприятий/видов деятельности будет, как ожидается, способствовать достижению ожидаемых результатов.
Important initiatives are under way to address both global and regional challenges in achieving the Millennium Development Goals. Идет реализация важных инициатив, направленных на решение как глобальных, так и региональных проблем, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although achieving the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa will demand large public investment in social overheads, sustaining the Millennium Development Goals will depend substantially on the nature and sturdiness of the private sector response to poverty reduction strategies. Поскольку достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в странах Африки к югу от Сахары потребует крупных государственных инвестиций в социальные программы, их реализация будет в значительной степени зависеть от характера и последовательности мер, принимаемых частным сектором в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
They have recognized that, notwithstanding its shortcomings, this Organization remains the only universal mechanism which offers the hope of achieving the goals for humanity enshrined in its Charter. Они осознают, что, невзирая на ее недостатки, эта Организация остается единственным универсальным механизмом, который дает надежду достичь целей человечества, которые изложены в Уставе Организации.
The delicate balance among the objectives of justice must always been borne in mind with a view to preventing impunity and achieving national reconciliation. Дело каждого общества решать, желает ли оно достичь примирения с помощью системы уголовного правосудия или с помощью других механизмов.
4.6 In any event, the State party argues that any distinction was based upon objective and reasonable criteria, operating in pursuit of a legitimate aim under the Covenant, that is achieving optimum educational conditions for the author's son and others. 4.6 Государство-участник утверждает, что если отношение к нему чем-то и отличалось, то эти отличия основывались на объективных и разумных критериях и были мотивированы стремлением достичь законной по смыслу Пакта цели - обеспечить оптимальные условия для обучения сына автора сообщения и других учащихся.
Individual Member nations have the prime responsibility for achieving sustainable development within their borders, but with globalization and the increasing interdependency of our world, individual nations cannot achieve sustainable development acting alone. Каждое государство несет основную ответственность за достижение устойчивого развития на своей территории, однако в условиях глобализации и растущей взаимозависимости нашего мира отдельные государства не в состоянии достичь устойчивого развития действуя самостоятельно.
These documents of the Secretariat constitute a covenant with Member States whereby the Secretariat commits, subject to the availability of resources and barring exogenous impacts, to achieving certain results that have been mandated by Member States. Эти документы Секретариата воплощают в себе договоренность с государствами-членами, согласно которой Секретариат обязуется - при условии наличия ресурсов, а также с учетом внешних факторов - достичь определенных целей, которые были поставлены государствами-членами.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
We also commit to achieving full and equal participation of women at all levels of decision-making in culture. Мы обязуемся также добиться полноценного и равного участия женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам культуры.
That will help us make tangible progress in achieving the goals contained in the draft resolution before us. Это позволит нам добиться ощутимого прогресса в усилиях по достижению целей, поставленных в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции.
This may assist in achieving greater clarity concerning the characteristics required for such a determination for the purposes of the draft articles. Это, возможно, позволит добиться большей ясности в том, что касается характеристик, необходимых для ответа на этот вопрос для целей проектов статей.
The Centre is a technical cooperation organization whose mission is to support developing and transition economies, and particularly their business sectors, in their efforts to realize their full potential for developing exports and improving import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. Центр является организацией по техническому сотрудничеству, задача которого состоит в оказании поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой, особенно их предпринимательскому сектору, прилагающим усилия к полной реализации своего потенциала для расширения экспортных и улучшения импортных операций с конечной целью добиться устойчивого развития.
The guiding target of achieving equality in gender distribution overall by the year 2000, however, remains problematic. Тем не менее сохраняется проблематичность достижения поставленной в качестве ориентира цели добиться равного представительства мужчин и женщин в целом к 2000 году.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
In addition, achieving gender balance and enhancing fair geographical distribution of hired personnel were requested by several delegates. Помимо этого ряд делегатов предложили обеспечить гендерный баланс и справедливое географическое распределение кадров.
The aim of achieving the protocol's entry into force before the year 2000 was put forward. Была поставлена цель обеспечить вступление этого протокола в силу к 2000 году.
While challenges remain, Malawi's recent experience in food production provides important lessons for achieving food security in Africa. Хотя проблемы все еще сохраняются, опыт, накопленный Малави за последние годы в производстве продовольствия, может обеспечить полезные уроки для достижения в Африке продовольственной безопасности.
It was also unlikely that they would meet the goal of achieving universal primary education by 2015, one of the Millennium Development Goals pertaining to children. Кроме того, представляется маловероятным обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году - одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается детей.
Give priority to achieving the objectives set by its national development strategy and in particular its commitment to ensure that women take, at minimum, 35 per cent of places in professional training programmes and 20 per cent of vacant posts (Algeria); уделять первоочередное внимание достижению целей, поставленных в его национальной стратегии в области развития, и в частности реализации своего обязательства обеспечить как минимум 35-процентное участие женщин в программах профессиональной подготовки и заполнение 20% вакантных должностей кандидатами-женщинами (Алжир);
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия.
Efforts to develop cleaner energy methods, technologies, including advanced fossil fuel technologies, and measures are important for achieving Agenda 21 and the goals of the Johannesburg Plan of Implementation. Для достижения целей Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений исключительно важное значение имеют усилия по разработке более чистых энергетических методов, технологий, включая передовые технологии и методы, связанные с использованием ископаемых видов горючего.
While Rwanda has a strong policy and planning framework for achieving Vision 2020 and Millennium Development Goal targets for health and HIV/AIDS, effective implementation of these instruments is challenged by insufficient investment and insufficient human resource capacity. Хотя Руанда имеет мощную политическую основу и основу планирования для выполнения программы «Концепция 2020» и достижения Целей развития тысячелетия, которые касаются охраны здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом, успешное осуществление указанных документов подвергается сомнению в результате недостаточного объема инвестиций и недостаточного потенциала людских ресурсов.
Thirdly, multilateral disarmament negotiations should be aimed at strengthening peace and international security and achieving the ultimate goal of the elimination of the danger of nuclear war and the implementation of measures to halt and reverse the arms race. В-третьих, многосторонние переговоры по разоружению должны преследовать цель укрепления мира и международной безопасности, выполнения конечной задачи устранения угрозы ядерной войны и осуществления мер по прекращению и обращению вспять гонки вооружений.
Convinced of the need to go further in achieving the ultimate goal of a world entirely free of nuclear weapons, as well as of the obligations of all States to contribute to this end, the Republic Angola has signed the Pelindaba treaty related the African nuclear-weapon-free Zone. Будучи убежденной в необходимости дальнейшего продвижения по пути достижения конечной цели свободного от ядерного оружия мира, а также выполнения всеми государствами обязательств содействовать достижению этой цели, Республика Ангола подписала Пелиндабский договор, касающийся создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
Recognizes the difficulty of achieving the results of complex and long-standing political activities within specific time frames; признает сложность достижения в конкретно установленные сроки результатов осуществления комплексной и продолжительной политической деятельности;
Several delegations called on donor and programme countries to renew, in concrete and measurable terms, their commitment to achieving the Millennium Development Goals. Ряд делегаций призвали страны-доноры и страны осуществления программ вновь подтвердить в конкретной и поддающейся количественной оценке форме свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reaffirming the need to incorporate sustainable development strategies, since they are essential to achieving economic, social, and environmental goals in a balanced and complementary manner, вновь заявляя о необходимости осуществления стратегий устойчивого развития в качестве неотъемлемого элемента достижения на сбалансированной и взаимодополняющей основе экономических, социальных и экологических целей,
Given the importance of disaster reduction in achieving sustainable development, Member States are encouraged to actively support consolidation of the Strategy as an essential instrument for sustainable development. Принимая во внимание важное значение деятельности по уменьшению опасности бедствий в обеспечении устойчивого развития, государствам-членам предлагается активно способствовать повышению эффективности осуществления Стратегии как важнейшего инструмента обеспечения устойчивого развития.
The Environmental Protection Agency (EPA) has issued guidance for coastal states for achieving reductions, requiring that they implement the management measures through the use of enforceable mechanisms and policies. Управление по охране окружающей среды выпустило для прибрежных штатов руководящие принципы по сокращению загрязненности от таких источников, требующие осуществления ими управленческих мер за счет использования применимых механизмов и стратегий.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
This is the sine qua non requirement for achieving a viable new international order based on a necessary dialogue among civilizations and a culture of sharing and solidarity. Это является непременным условием создания нового жизнеспособного международного порядка, основанного на проведении необходимого диалога между цивилизациями и формировании культуры взаимообмена и солидарности.
This trust fund was established to develop a favourable climate and attitude among the Rwandan population for achieving tangible advancement towards national reconciliation and mutual confidence. Этот целевой фонд был учрежден в целях создания благоприятных условий для формирования позитивного отношения руандийского населения к обеспечению существенного прогресса в достижении национального согласия и укрепления взаимного доверия.
The idea of developing and achieving an integrated system of international statistics has a long history among national and international governing bodies of economic statistics. Идея разработки и создания комплексной системы международной статистики давно обсуждается в национальных и международных руководящих органах, ведающих вопросами экономической статистики.
The draft act on alternative penalties, which was not mentioned in the list of issues, was designed to introduce legal mechanisms for achieving a negotiated peace by lightening the sentences of members of armed groups. Проект закона об альтернативных мерах наказания, который в перечне вопросов не упоминается, предназначается для создания правовых механизмов достижения мира путем переговоров в результате смягчения наказаний для членов вооруженных группировок.
The twin-track approach is needed to address the correlation between famine and conflict, because achieving food security is indispensable for creating conditions in which conflict-ridden societies may emerge from conflict. Двуединый подход необходим для того, чтобы учитывать связь между голодом и конфликтом, потому что достижение продовольственной безопасности является жизненно необходимым для создания условий, которые позволили бы обществу, охваченному конфликтом, положить ему конец.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
The assumption is that the higher the number of enabling instruments in place, the higher the possibility of achieving synergies in implementation. Предполагается, что чем больше стимулирующих инструментов, тем выше вероятность достижения синергии при осуществлении трех рио-де-жанейрских конвенций.
Support was expressed for the importance of the role of subprogramme 5 in improving the national capacity of developing countries in statistics and its direct impact for achieving the internationally agreed development goals and implementing national development strategies. Было выражено удовлетворение в связи с тем фактом, что в рамках подпрограммы 5 важное значение придается совершенствованию национальных потенциалов развивающихся стран в области статистики и ее непосредственной роли в достижении согласованных на международном уровне целей развития и осуществлении национальных стратегий развития.
Over the past 30 years, women's participation in all levels of education has increased and girls and women are achieving at higher levels than boys and men in school and higher education. Со времени представления Австралией в 2003 году последнего доклада об осуществлении Конвенции австралийские девочки и женщины стали более образованными.
Once understood, the factors that have helped in achieving programme success can be promoted or replicated as good practices on a macro scale. Similarly, factors leading to programme failure can be avoided elsewhere. Аналогичным образом, при осуществлении таких программ в других местах можно будет избегать факторов, обусловивших их неудачу.
So technical support providers and users will be able to know what kind of expertise has been provided to a specific country, by whom and with what results, thus optimizing resources and achieving greater coordination in providing technical support to national AIDS efforts. Таким образом, те, кто оказывает и использует техническую поддержку, смогут узнать, какая именно экспертная помощь была оказана конкретной стране, кто ее оказал и каковы результаты, что обеспечит оптимизацию ресурсов и повысит уровень координации технической поддержки при осуществлении национальных мер в ответ на СПИД.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
As is generally the case, that assistance was contingent on the countries agreeing to implement certain policies or achieving certain targets. Как обычно, оказание этой помощи обусловливалось согласием стран осуществлять определенную политику и добиваться определенных целевых показателей.
They welcomed the fact that UNCTAD's proposals were consistent with the current situation in Morocco, a country which, following courageous reforms, was now achieving concrete and encouraging results in attracting investments. Они приветствовали тот факт, что предложения ЮНКТАД соответствуют нынешней ситуации в Марокко как страны, которая после смелых реформ начинает теперь добиваться конкретных и обнадеживающих результатов с точки зрения привлечения инвестиций.
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения.
The founding of the United Nations laid down an international legal basis for preventing the recurrence of catastrophes, such as the two World Wars that inflicted immeasurable sufferings on humankind, for safeguarding world peace and security and for achieving socio-economic progress. Благодаря созданию Организации Объединенных Наций был заложен международно-правовой фундамент для предотвращения повторения таких катастроф, как две мировые войны, которые принесли человечеству невыразимые страдания, ради того, чтобы поддерживать международный мир и безопасность и добиваться социально-экономического прогресса.
Commends UNDP on the work of the Gender Steering and Implementation Committee in strongly encouraging senior management on gender equality and requests the Committee to be vigilant in holding senior managers accountable for achieving results in gender equality; высоко оценивает усилия ПРООН, связанные с деятельностью Руководящего и имплементационного комитета по гендерным вопросам, который настоятельно призывает старших руководителей добиваться гендерного равенства, и просит Комитет проявлять бдительность в деле привлечения старших руководителей к ответственности за достижение результатов в области обеспечения гендерного равенства;
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
Maintaining full cooperation with IFOR and OSCE in achieving their obligations under the military annexes of the Peace Agreement; оказания полного содействия СВС и ОБСЕ в выполнении ими своих обязательств по приложениям к Мирному соглашению, касающимся военных аспектов;
In particular, the Committee had been charged with considering all proposals to enhance the effectiveness of the Organization in achieving its objectives, including those which did not require amendments to the Charter. В частности, Комитету было поручено проанализировать все предложения, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций при выполнении своих целей, включая и те, которые не предполагают реформы Устава.
Under the Compliance Assistance Programme, UNEP had been providing support to Governments in achieving compliance in 2010, meeting their data reporting commitments under Article 7 and promoting mechanisms to prevent illegal trade in ozone-depleting substances. В рамках Программы по содействию соблюдению ЮНЕП оказывает поддержку правительствам в достижении цели соблюдения в 2010 году, выполнении ими своих обязательств по представлению данных в соответствии со статьей 7 и в деле оказания содействия созданию механизмов предотвращения незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
In addition, many Parties proposed that the Adaptation Committee may establish subcommittees, panels, thematic advisory groups or task-focused ad hoc working groups to assist in performing its functions and achieving its objectives. Кроме того, многие Стороны предложили, чтобы Комитет по адаптации мог учреждать подкомитеты, группы, тематические консультативные группы или целевые специальные рабочие группы для оказания ему содействия в выполнении его функций и достижении его целей.
Preventive solidarity is essential to achieving both intergenerational and intra-generational solidarity and is a vital component of the duty of States to provide and seek international cooperation and assistance in the implementation of their human rights obligations, particularly their core obligations; Превентивная солидарность имеет основополагающее значение для достижения межпоколенческой и внутрипоколенческой солидарности и является жизненно важным компонентом обязанности государств обеспечивать международное сотрудничество и помощь и запрашивать их при выполнении своих обязательств в области прав человека, в особенности своих ключевых обязательств;
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The goals to be discussed at the Summit were so complex that achieving them would require all the innovation capacities of Governments, non-governmental organizations, society and technical experts. Задачи, которые будут обсуждаться на этой Встрече, столь сложны, что для их решения необходимо призвать правительства, неправительственные организации, гражданское общество и технических экспертов выступить с новыми инициативами.
Project design will systematically incorporate development goal solutions with the aim of achieving "export impact for good"; Проекты будут систематически включать в себя решения, направленные на достижение целей в области развития в интересах обеспечения «благотворного воздействия экспорта».
Developed countries will also have to do more to address the challenge in the poorest countries of debt sustainability - which should be redefined as the level of debt consistent with achieving the Millennium Development Goals. Развитые страны также должны будут сделать больше для решения сложной задачи, связанной с обеспечением в самых бедных странах приемлемого уровня задолженности, который должен определяться как уровень задолженности, не препятствующий достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was agreed that the sections of the omnibus decision relating to South-South cooperation in achieving sustainable development and waste management would be treated as separate decisions and would not form part of the omnibus decisions. Была достигнута договоренность относительно того, что разделы сводного решения, касающиеся сотрудничества по линии Юг-Юг в деле достижения устойчивого развития и регулирования отходов, будут рассматриваться в качестве самостоятельных решений и не считаться частью сводного решения.
A number of delegations expressed appreciation to the delegation of Algeria for its leadership role in achieving a decision that had been adopted by the Committee in a much appreciated spirit of cooperation. Делегации ряда стран выразили свою признательность делегации Алжира за ее ведущую роль в выработке решения, принятого Комитетом в духе сотрудничества, что следует всячески приветствовать.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
In the current context, natural resource governance was key to achieving sustainable development in Latin America and the Caribbean. В нынешних условиях управление природными ресурсами является ключевым фактором в деле достижения устойчивого развития в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
They stressed the central and impartial role of the United Nations in achieving a peaceful resolution of the Afghan conflict. Они подчеркнули центральную роль и беспристрастность Организации Объединенных Наций в деле достижения мирного урегулирования афганского конфликта.
Only then would it be possible to gauge what progress had been made in achieving the goals of the Programme of Action. Только тогда будет возможно определить прогресс в деле достижения целей Программы действий.
It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности.
In that context, her delegation awaited with interest the consideration of the role of men and boys in achieving gender equality at the forty-eighth session of the Commission on the Legal and Social Status of Women. В этой связи с интересом ожидается рассмотрение роли мужчин и юношей в деле достижения гендерного равенства на сорок восьмой сессии Комиссии по вопросам правового и социального положения женщин.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
There are a number of options for achieving this. Для достижения этой цели можно использовать разные пути.
The NPT Conference was also an important landmark on the way to our goal of achieving the universality of the nuclear non-proliferation regime. Конференция по ДНЯО стала также важной вехой на пути к нашей цели достижения универсальности режима ядерного нераспространения.
A working group was looking into ways of helping the spouses of diplomatic officials posted abroad to continue to work; bilateral agreements with receiving States were one means of achieving that. Рабочая группа изучает пути содействия супругам дипломатов, находящихся за рубежом, продолжать свою профессиональную деятельность; одним из методов достижения этой цели является заключение двусторонних соглашений с принимающими государствами.
The principles of respect, tolerance, constructive and mutually beneficial cooperation among civilizations should form the basis of international relations, since, regardless of our different ways of achieving them, we are guided by common goals and values, as laid out in the Charter. Принципы уважения, терпимости, конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества между цивилизациями должны стать фундаментом международных отношений, поскольку несмотря на различные пути достижения, мы руководствуемся одними целями и ценностями, которые мы определили и изложили в Уставе Организации Объединенных Наций и других основополагающих документах Организации.
At the core of the agenda of "A world fit for children" is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. Основой для создания мира, пригодного для жизни детей, является наше видение того мира, который мы стремимся построить для них, равно как осознание главных препятствий, стоящих на пути реализации этого видения и необходимости коллективных действий с целью их преодоления.
Больше примеров...