Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
A number of delegations welcomed the contribution of UNFPA to achieving a positive outcome at the Commission on Population and Development. Ряд делегаций приветствовали вклад ЮНФПА в достижение положительного итогового результата в Комиссии по народонаселению и развитию.
The responsibility of a State party to the treaty could be asserted only if it was held responsible for achieving, through the organization, a result that the treaty precludes. Ответственность государства - участника Договора может устанавливаться лишь в том случае, если оно будет признаваться ответственным за достижение через посредство организации результата, исключаемого этим договором.
Achieving that result would simply require management to make the use of existing policies. Достижение такого результата требует от руководителей всего лишь пользоваться стратегиями, которые уже разработаны.
Achieving results, as well as continued strengthening of UNICEF internal systems to achieve those results, will be contingent in large measure on adequate growth of UNICEF income, especially regular resources. Достижение результатов, а также постоянное укрепление предназначенных для этого внутренних систем ЮНИСЕФ будет в значительной мере зависеть от надлежащего роста поступлений Фонда, особенно роста объема его регулярных ресурсов.
The SDGs should holistically and coherently encompass the three pillars of sustainable development, be built on achieving the MDGs and form the core of the post-2015 development agenda, thus crucially ensuring a single coherent development agenda. ЦУР должны целостно и гармонично охватывать все три основных аспекта устойчивого развития, опираться на достижение ЦРТ и формировать ядро повестки дня в области развития на период после 2015 года, обеспечивая, таким образом, единую согласованную повестку дня в области развития.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Given the continued violence, harassment and discrimination faced by minorities, achieving sustainable minority returns to Kosovo is difficult, time-consuming and resource-intensive. В условиях продолжающегося насилия, притеснений и дискриминации, с которыми сталкиваются представители меньшинств, обеспечение устойчивого характера возвращения меньшинств в Косово представляет собой сложную задачу, отнимающую немало времени и требующую значительных ресурсов.
Achieving the appropriate level of expenditure is an issue of aggregate demand management. Обеспечение надлежащего уровня расходов является вопросом регулирования совокупного спроса.
In the chapter entitled "Achieving peace and security"- two key spheres of United Nations activity - priority is given to the prevention of armed conflict. В главе доклада, озаглавленной «Обеспечение мира и безопасности», а это две главные сферы деятельности Организации Объединенных Наций, главное место уделяется предотвращению конфликтов.
Achieving the nonserialisable intention preservation property has been a major technical challenge. Обеспечение свойства сохранности несериализуемого намерения являлась главной технической задачей.
Achieving complete coverage with insecticide-treated nets in populations living in areas of intense malaria transmission in Africa and elsewhere remains one of the main challenges to Roll Back Malaria. В контексте осуществления Инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» одной из основных проблем остается 100-процентное обеспечение населения, живущего в районах высокой активности переносчиков малярии в Африке и в других регионах, обработанными инсектицидами противомоскитными сетками.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Achieving this goal is thus dependent on success being made on a wide range of other sustainable development goals. Таким образом, реализация этой цели зависит от успеха, достигнутого по большому числу других целей в области устойчивого развития.
Second, achieving a world free of nuclear weapons is a joint enterprise of all States. Во-вторых, реализация видения мира, свободного от ядерного оружия, является общим делом всех государств.
Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи.
The implementation of the programme lead to expanded access to education with special emphasis on primary education in rural and underserved areas, as well as the promotion of education for girls, as a first step to achieving universal primary education by 2015. Реализация этих программ ведет к расширению доступа к образованию с особым упором на начальном образовании в сельских и удаленных районах, а также на поощрении обучения девочек в качестве первого шага на пути к обеспечению к 2015 году всеобщего начального образования.
Achieving that goal involved understanding the causes of poverty and providing sufficient resources to developing countries so that they would overcome poverty, malnutrition and epidemics. Реализация этой цели предусматривает осознание причин нищеты и обеспечение достаточных ресурсов для развивающихся стран, с тем чтобы они преодолели проблемы нищеты, недоедания и эпидемий.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The fact that the Commission had nonetheless succeeded in achieving consensus was therefore remarkable. Примечательно, что, несмотря на это, Комиссии удалось достичь консенсуса.
It likewise reaffirms its commitment to cooperate with other Member States in achieving the goal of disarmament with a view to contributing to genuine peace and security, eliminating the danger of regional and subregional war, and strengthening economic and intellectual development. В то же время она подтверждает совместное с государствами-членами обязательство достичь высоких целей разоружения, чтобы внести вклад в дело обеспечения подлинного мира и безопасности, которые устранили бы опасность региональных и субрегиональных войн, укрепив процесс экономического и интеллектуального развития.
Although there will be difficulties, risks and challenges on the road ahead, China is capable of removing every obstacle and achieving its grand objective of modernization. Несмотря на то, что на будущем пути будут возникать трудности, опасности и вызовы, Китай способен устранить все препятствия и достичь своей великой цели модернизации.
Achieving those goals will require increased coherence among the Group and stronger partnerships with the North, civil society, academia and the private sector. Чтобы их достичь, необходимо повысить сплоченность Группы и укрепить отношения партнерства с Севером, гражданским обществом, научными кругами и частным сектором.
A majority of the PSIDS are off track in achieving the Goals on poverty, environmental sustainability and gender equality. Большинство ТМОРАГ не смогут своевременно достичь ЦРТ в сферах ликвидации нищеты, обеспечения экологической устойчивости и равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
My country highly regards this reality, especially the current constellation of power, with the aim of achieving consensus. Наша страна высоко оценивает эту реальность, особенно нынешнее распределение власти, с тем чтобы добиться консенсуса.
His Government was committed to achieving the objectives of the integrated programme for Ghana and would continue to work closely with UNIDO and other agencies towards that end. Его правительство преисполнено решимости добиться достижения целей комплексной программы для Ганы и будет продолжать тесно сотрудничать с ЮНИДО и другими учреждениями в этом направлении.
It is our hope that those activities signal the final push to our desired goals for 2010 and an increased commitment to achieving MDG 6 by 2015. Мы надеемся, что эти мероприятия обозначают последний рывок к реализации наших целей, намеченных на 2010 год, и выражение нашей возросшей решимости добиться ЦРДТ 6 к 2015 году.
We thus have set the target of achieving 50 per cent of our electricity generation utilizing renewable energy sources by the year 2012. Поэтому мы поставили задачу добиться обеспечения производства нашей электроэнергии на 50 процентов за счет использования возобновляемых источников энергии к 2012 году.
By mutual benefit, we mean that a country should respect the security interests of others while pursuing its own, and also help to create conditions for enhancing the security of others while making itself more secure - thus achieving universal security. Под взаимной выгодой мы подразумеваем, что страна наряду со своими собственными интересами должна учитывать интересы других в области безопасности, а также содействовать созданию условий для укрепления безопасности других, обеспечивая при этом себе бóльшую безопасность, что позволит добиться универсальной безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
We need to ensure conservation and the sustainable use of biodiversity, including achieving a more integrated approach to establishing and managing marine protected areas. Необходимо обеспечить сохранение и устойчивое использование биоразнообразия, включая разработку и согласование более интегрированного подхода к созданию охраняемых районов моря и управлению ими.
While well-trained and equipped police and military presences are vital to achieving security, law and order cannot be achieved without effective judicial and corrections institutions to underpin law enforcement activity. Хотя хорошо подготовленная и оснащенная полиция и военное присутствие крайне необходимы для обеспечения безопасности, правопорядок невозможно обеспечить без эффективных судебных и исправительных учреждений, которые поддерживали бы правоохранительную деятельность.
In order to strengthen special political missions as a tool in preventing the escalation of conflicts and achieving settlement of political disputes, the Committee should engage in a comprehensive discussion to ensure proper arrangements for the administration, financing and oversight of such missions. С тем чтобы более активно использовать специальные политические миссии в качестве инструмента по предотвращению эскалации конфликтов и достижению урегулирования политических споров, Комитету необходимо принять участие во всеобъемлющей дискуссии с целью обеспечить надлежащие механизмы управления такими миссиями, их финансирования и надзора за ними.
Among these countries, including the world's two most populous countries, there is a good chance of achieving the global objective of halving the proportion of people living in absolute poverty by 2015. Эти страны, в том числе две наиболее населенные страны мира, вполне могут обеспечить достижение глобальной цели сокращения наполовину количества людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, к 2015 году.
That is why there is an urgent and unavoidable need to establish a compulsory monitoring mechanism to guarantee that we can make effective and real progress in achieving these goals. Именно поэтому необходимо срочно и безотлагательно учредить принудительный механизм контроля, призванный обеспечить эффективный и реальный прогресс в достижении этих целей.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
We must significantly accelerate the processes for achieving the MDGs by 2015. Мы должны значительно активизировать ход выполнения процесса по достижению целей развития тысячелетия к 2015 году.
But achieving such a dreadful and racist vision requires two main things. Однако решение столь устрашающей и расистской задачи требует выполнения двух основных условий.
Heavy debt burdens pose major obstacles for a few low-income developing countries in achieving the Goals and meeting obligations on economic, social and cultural rights. Тяжкое бремя задолженности является главным препятствием для некоторых развивающихся стран с низким уровнем доходов в плане достижения целей и выполнения обязательств по соблюдению экономических, социальных и культурных прав.
It welcomed progress made in women's participation in politics and decision-making and in achieving the MDGs in health and education, but noted that regional disparities persisted. Он приветствовал прогресс, достигнутый в плане участия женщин в политической жизни и в процессе принятия решений, а также в деле выполнения ЦРДТ в области здравоохранения и образования, отметив, однако, сохранение региональных различий.
To ensure the most effective approach to achieving its goals, the organization should expedite the process to appoint a full-time director of the Special Unit. Для обеспечения наиболее эффективного выполнения задач, поставленных перед Специальной группой, организации следует ускорить процесс назначения сотрудника на должность ее директора, который будет работать полный рабочий день.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
The conceptual framework for achieving focus through applying these guiding principles is illustrated in the annex. Концепция обеспечения такой целенаправленности на основе осуществления этих принципов наглядно иллюстрируется в приложении.
Bangladesh has indicated the need to receive technical assistance as a means to achieving full implementation of the Convention. Бангладеш указала на необходимость получения технической помощи для обеспечения осуществления Конвенции в полном объеме.
A whole section B under "means of implementation" deals with the importance of environmentally sound technology, technology research, development and transfer for achieving sustainable development. Целый раздел В в части «Средства осуществления» посвящен важному значению экологически безопасной технологии, техническим изысканиям, разработке и передаче технологии в интересах достижения целей устойчивого развития.
Every entity to which UNFPA entrusts funds for the implementation of activities assumes responsibility for implementing these activities and achieving expected results by formally signing a contractual agreement. Каждое учреждение, которому ЮНФПА препоручает финансовые средства на цели осуществления мероприятий, принимает ответственность за осуществление этих мероприятий и достижение ожидаемых результатов, подписывая официальное договорное соглашение.
I have the honour to bring to your attention that parliamentarians from around the world met in Stockholm from 23 to 25 April 2014 to review successes and challenges in achieving the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, adopted in Cairo in 1994. Имею честь сообщить Вам, что 23 - 25 апреля в Стокгольме прошла конференция парламентариев со всего мира, которые собрались, чтобы проанализировать успехи и проблемы в деле осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, принятой в 1994 году в Каире.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
It recognizes the considerable progress in achieving more stable conditions for development, also through the process of transition and reform. В нем признается значительный прогресс, достигнутый в области создания стабильных условий для развития, а также в процессе перехода и преобразований.
Inclusive local governments are crucial to achieving the kind of governance systems necessary to implement the Beijing Platform for Action. Представительные местные органы власти играют ключевую роль в деле создания систем управления, необходимых для осуществления Пекинской платформы действий.
The European Union believed that such funding could be delivered in a way that promoted coherence across the system; accordingly, it supported the objective of achieving a stable, predictable and adequate funding base for United Nations operational activities. Европейский союз считает, что эти средства должны доставляться адресатам таким образом, чтобы это способствовало слаженности действий всей системы; таким образом, он одобряет поставленную задачу создания базы для стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Also requests the Secretary-General to keep the General Assembly and its Committee on Conferences apprised of progress made in achieving integrated global management and to provide accurate and up-to-date information on new initiatives falling under the purview of the Committee; просит также Генерального секретаря постоянно информировать Генеральную Ассамблею и ее Комитет по конференциям о ходе создания системы комплексного глобального управления и представлять точную и свежую информацию о новых инициативах, относящихся к компетенции Комитета;
Achieving substantive equality for women and girls will require an enabling environment, particularly macroeconomic policies and global governance arrangements that facilitate the realization of women's rights. Достижение подлинного равенства для женщин и девочек потребует создания благоприятных условий, в частности разработки макроэкономической политики и механизмов глобального управления, способствующих реализации прав женщин.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
With respect to the world drug problem, SADC noted with satisfaction that international cooperation continued to strengthen and that considerable progress had been made in achieving the goals set for 2008 by the General Assembly at its twentieth special session. Что касается общемировой проблемы наркотиков, то САДК с удовлетворением отмечает, что международное сотрудничество продолжает укрепляться и что достигнуты значительные успехи в осуществлении целей, поставленных на 2008 год Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The commitment to achieving the goals of the World Summit for Children should lead to the adoption and implementation of measures at the national level to enhance the situation of children. Приверженность достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей должна проявиться в принятии и осуществлении на национальном уровне мер по улучшению положения детей.
Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений.
As the outcome document (resolution 65/312) adopted earlier this week recognizes, the participation of young people themselves in designing, implementing, monitoring and evaluating effective policies is critical to achieving the objectives of the World Programme of Action. Как признается в принятом ранее на этой неделе итоговом документе (резолюция 65/312), для достижения целей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, чрезвычайно важно участие самой молодежи в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке эффективной молодежной политики.
In this regard WILPF welcomes the evaluation by the Commission of progress in the implementation of the previously agreed conclusions on the theme of the role of men and boys in achieving gender equality. В этой связи МЖЛМС приветствует оценку Комиссией прогресса в осуществлении ранее согласованных выводов по теме, касающейся роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
The workshop programmes are carefully tailored to contribute to achieving these objectives. Программы практикумов тщательно составляются таким образом, чтобы добиваться достижения этих целей.
Forty years after its entry into force, I wish to renew my country's commitment to achieving general and complete disarmament. Сорок лет спустя после его вступления в силу я хотел бы подтвердить обязательство моей страны добиваться цели всеобщего и полного разоружения.
Let me state at the outset that it is of crucial importance to further progress in our negotiations that each State shows the utmost flexibility and clearly commits itself to achieving a convergence of opinions before the first session of the CD in 1996. Позвольте мне сразу же отметить, что ключевое значение для дальнейшего прогресса в нашей работе имеет то обстоятельство, чтобы каждое государство продемонстрировало максимум гибкости и четко обязалось добиваться сближения взглядов до первой сессии КР 1996 года.
The Council's main tasks are: awareness raising on gender equality issues, human rights training and achieving equal opportunities for women and men in all spheres of socio-economic life, especially in the decision-making process. Основные задачи Совета - повышать информированность в вопросах гендерного равенства, проводить подготовку в области защиты прав человека и добиваться равенства возможностей для мужчин и женщин во всех сферах социально-экономической жизни, особенно в процессе принятия решений.
Achieving sustainable management of the world's forests and forest resources is certainly one of the greatest challenges facing the world today. международное сообщество должно настойчиво добиваться принятия мер по содействию созданию бреттон-вудскими учреждениями соответствующих финансовых механизмов для поддержки целей обеспечения рационального использования природных ресурсов в целом и лесов в частности.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. Этот фактор имеет серьезные последствия с точки зрения доступа, охвата наименее обеспеченных лиц и темпов прогресса в выполнении поставленных задач.
The committee may consult other sources in relevant areas which may contribute to achieving its objectives. Комитет может прибегать к услугам других специалистов в соответствующих областях, которые могут оказывать ему содействие в выполнении поставленных перед ним задач.
The 2008 food crisis has helped the world to rediscover the need for sound agricultural development plans to achieve food and nutrition security, economic growth and progress in achieving the Millennium Development Goals. В результате продовольственного кризиса 2008 года мир вновь открыл для себя необходимость обоснованных планов развития сельского хозяйства с целью достижения продовольственной безопасности, экономического роста и прогресса в выполнении ЦРТ.
The programme is achieving positive momentum which should lead to further confidence-building and progress in Comprehensive Peace Agreement implementation. В реализации программы прослеживается позитивная динамика, которая должна привести к дальнейшему укреплению доверия и прогрессу в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения.
We wish you success in fulfilling your mission and assure you of our readiness and desire to cooperate with you fully in achieving the objectives of this session. Мы желаем Вам успехов в выполнении Вашей задачи и заверяем Вас в наших готовности и желании всемерно сотрудничать с Вами в достижении целей этой сессии.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
By recognizing that the Convention constitutes an important tool for addressing poverty, the international community resolved to use it to contribute to achieving the MDGs. Признав, что Конвенция является важным средством для решения проблемы бедности, международное сообщество решило использовать ее для содействия достижению ЦРДТ.
Seventeen participants from nine countries had discussed opportunities provided by international human rights law, particularly the Convention, for achieving equality in the areas of marriage and family relations, and addressing violence against women. Семнадцать участников из девяти стран обсудили возможности, которые предоставляет международное право в области прав человека, в частности положения Конвенции, для достижения равенства в брачно-семейных отношениях, а также решения проблемы насилия в отношении женщин.
With regard to Kosovo, we should bear in mind Security Council resolution 1244 (1999), which clearly establishes the legal and political parameters for achieving the political solution to which I have referred. Что касается Косово, то мы должны помнить о резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, в которой четко устанавливаются правовые и политические параметры нахождения политического решения, о котором я говорил выше.
Others reiterated that self-reliance, while an important part of protecting human rights and achieving a dignified durable solution, was not a solution in itself. Другие подчеркнули, что самообеспеченность, будучи важной частью защиты прав человека и достижения долгосрочного решения проблем при уважении достоинства, сама по себе решением не является.
Any precipitous solution would cost the region, the province itself and the international community dearly; instead of achieving a sustainable solution, they would have to deal with an even more difficult and complex situation in Kosovo and Metohija. Любое радикальное решение может дорого обойтись региону, самой провинции и международному сообществу; вместо достижения устойчивого решения, оно столкнется с еще более сложной ситуацией в Косово и Метохии.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
There has also been commendable progress in achieving peace, security and democratization in the region over the last several years. За последние несколько лет был достигнут также заметный прогресс в деле укрепления мира и безопасности и демократизации в регионе.
The UNDP representative underlined the role of UNDP as an implementing agency of the GEF in supporting countries in achieving their adaptation goals. Представитель ПРООН подчеркнул роль своей организации в качестве осуществляющего учреждения ГЭФ в деле оказания поддержки странам в достижении их целей в области адаптации.
The rapid economic growth experienced in the European emerging markets between 2002 and 2007 allowed some progress in terms of achieving the Millennium Development Goals. Благодаря быстрому экономическому росту, произошедшему в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой в период между 2002 и 2007 годами, стал возможным определенный прогресс в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
It was proud to have contributed to the Department's activities to promote the International Year of Fresh Water, by providing media coverage on progress made in achieving the water target. Страна гордится тем, что смогла внести свой вклад в усилия Департамента, направленные на проведение Международного года пресной воды, обеспечивая широкое освещение в средствах массовой информации прогресса, достигнутого в деле выполнения задач, связанных с водопользованием.
(b) To collaborate with international and regional organizations, the private sector and civil society to conduct further in-depth analysis of the challenges and opportunities associated with achieving a seamless regional information and communications space, with particular attention paid to gaps in backbone infrastructure networks; взаимодействовать с международными региональными организациями, частным сектором и гражданским обществом в деле проведения дальнейшего подробного анализа задач и возможностей, связанных с созданием цельного регионального информационного пространства с уделением особого внимания проблемам, связанным с созданием магистральных сетей инфраструктуры;
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
Particular attention should be paid to the problem of market volatility and price fluctuations, which prevented most developing countries from achieving sustainable development. Особое внимание следует уделить проблеме неустойчивости рынка и колебаний цен, с которой сталкиваются большинство развивающихся стран на пути к устойчивому развитию.
Syria was examining and assessing the progress made and the obstacles encountered in achieving social development for all. Сирия изучает и оценивает достигнутые успехи и препятствия на пути обеспечения социального развития для всех лиц.
Noting that challenges remain in achieving the goals of the three pillars of sustainable development, отмечая, что на пути достижения целей всех трех компонентов устойчивого развития по-прежнему сохраняются проблемы,
Mr. Kim Hyun-Chong said that as the world passed the halfway mark towards 2015, it was essential to assess the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and to renew the commitment to achieving them by the target date. Г-н Ким Хьюн-Чонг говорит, что, поскольку мир прошел половину пути, отделяющего нас от 2015 года, необходимо оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, и вновь подтвердить обязательство по их выполнению к установленному сроку.
Indeed, numerous countries have stagnated or even fallen behind in achieving development targets and eradicating poverty, especially the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing states. Более того, многие страны, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства не только не продвинулись вперед по пути достижения целей в области развития и ликвидации нищеты, но и отступили назад.
Больше примеров...