Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
The work of convicted persons must not be subjected to achieving economic profit nor may it detriment realisation of the reformatory purpose. Работа осужденных лиц не может использоваться в целях получения экономической выгоды или ставить под угрозу достижение цели перевоспитания.
Moreover, achieving results in rapidly changing situations has been onerous: information flows have been overwhelming, and staffs have not always been empowered to take action when and where it was needed. Кроме того, достижение результатов в быстро меняющейся ситуации связано с определенными проблемами: в условиях поступления избыточных потоков информации персонал не всегда обладает возможностями и компетенцией для принятия мер тогда и там, где это необходимо.
Taking Stock of the ECE Contribution to Achieving the Millennium Summit Objectives АНАЛИЗ ВКЛАДА ЕЭК В ДОСТИЖЕНИЕ ЦЕЛЕЙ, НАМЕЧЕННЫХ НА САММИТЕ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ
We recognize that achieving consensus is part of multilateralism, but we must be very careful not to make the mistake of agreeing only minimal measures for the sake of consensus, thus jeopardizing the greater good, which is international peace and security. Мы признаем, что достижение консенсуса является частью многостороннего подхода, но мы должны быть очень осторожными, чтобы не сделать ошибку, договорившись только о минимальных мерах в интересах сохранения консенсуса, что нанесет ущерб достижению высшей цели - обеспечение международного мира и безопасности.
According to OECD WPSIP, this is an area that "would appear to require closer examination and scrutiny with a view to perhaps developing common tools to assist jurisdictions in achieving the level of interoperability desired for a particular application or system"; По мнению РГБКИ ОЭСР, эти вопросы "очевидно, требуют более пристального изучения и анализа на предмет возможной разработки общего инструментария, облегчающего достижение между различными правовыми системами того уровня взаимодействия, который желателен для решения той или иной конкретной задачи или функционирования той или иной системы";
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Achieving gender equality is a human rights imperative and also an essential and effective means of achieving inclusive and thus more sustainable development. Обеспечение гендерного равенства представляет собой одну из важнейших задач в области прав человека и является необходимым и эффективным средством обеспечения всеобъемлющего и, соответственно, более устойчивого развития.
"marks an admirable step forward in our joint efforts towards a goal we all share: achieving the equality of women and men in politics, in decision-making and in all other realms of human endeavour". "знаменует собой достойный восхищения шаг вперед в наших совместных усилиях, направленных на реализацию наших общих целей: обеспечение равенства женщин и мужчин в политической области, в процессе принятия решений и во всех других сферах человеческой деятельности".
The Special Rapporteur sees as the primary objective of his mandate as ensuring effective ways to engage with the authorities to assist the latter in achieving improvements in the protection and promotion of the human rights of the people of Myanmar. Главной целью своего мандата Специальный докладчик считает обеспечение эффективного взаимодействия с властями с целью содействовать им в улучшении положения в области защиты и поощрения прав человека народа Мьянмы.
Section 30 provides for the adoption of policies aimed at securing just and favourable conditions of work and in particular policies directed at achieving: Статья 30 предусматривает принятие политики, нацеленной на обеспечение справедливых и благоприятных условий труда, и в частности политики, направленной на обеспечение:
Achieving a geographically diverse and gender-balanced workforce will remain an enduring priority for the Secretary-General. Обеспечение подлинно разнообразного и сбалансированного по признаку пола состава персонала неизменно будет приоритетной целью Генерального секретаря.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке.
Exploiting ODA - FDI synergies is key to achieving the MDGs. Реализация эффекта синергизма между ОПР и ПИИ имеет ключевое значение для достижения ЦРДТ.
The fulfillment of women's and men's civil, cultural, economic, political and social rights is central to the human development framework of UNDP and vital to achieving sustainable development. Реализация гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав мужчин и женщин является центральным элементом рамочной программы ПРООН в области развития и играет важную роль в достижении устойчивого развития.
The Executive Director thanked the Executive Board members for their strong support and appreciated their affirmation that meeting the goals of ICPD was essential for achieving the MDGs. Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за их твердую поддержку и дала высокую оценку их заявлениям, в которых они подтвердили, что реализация целей МКНР является необходимым условием достижения ЦРДТ.
The principles of equality, non-discrimination and participation are essential components of human rights law and their comprehensive observance is vital for women in achieving the realization of their human rights. Принципы равенства, недискриминации и участия являются важнейшими компонентами права прав человека, а их полноценная реализация имеет решающее значение для осуществления женщинами своих прав человека.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The Office's actions will be taken in the context of achieving sustainable development, since those threats have a direct impact on the ability of States to reach that goal. Деятельность Управления будет осуществляться с учетом задачи обеспечения устойчивого развития, поскольку эти угрозы непосредственным образом отражаются на возможностях государств достичь этой цели.
Putting an end to conflict, achieving national reconciliation and advancing on the path of sustainable development represent major challenges to the Central African countries and the international community. Положить конец конфликту, достичь национального примирения и идти по пути устойчивого развития - это главные цели центральноафриканских государств и международного сообщества.
In light of this situation, the government has launched a broad and ambitious literacy campaign with the objective of achieving a literacy rate of 85% by 2015. С учетом сложившейся ситуации правительство начало масштабную кампанию по ликвидации неграмотности и поставило цель достичь к 2015 году уровня грамотности в 85 процентов.
Although there will be difficulties, risks and challenges on the road ahead, China is capable of removing every obstacle and achieving its grand objective of modernization. Несмотря на то, что на будущем пути будут возникать трудности, опасности и вызовы, Китай способен устранить все препятствия и достичь своей великой цели модернизации.
Indicators for the first half of 2006 suggest that the Cayman Islands economy is on a growth path to achieving real GDP growth of over 4 per cent. Показатели за первую половину 2006 года свидетельствуют о том, что экономика Каймановых островов находится на подъеме, позволяющем достичь реальных темпов роста ВВП более 4 процентов.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
We are committed to achieving a better life for the Chinese people and greater development and prosperity for all humankind. Мы стремимся улучшить жизнь китайского народа и добиться еще большего развития и процветания для всего человечества.
I also pay a tribute to his predecessor, Mr. Didier Opertti, under whose leadership the Assembly succeeded in achieving positive results at its fifty-third session. Я также воздаю должное его предшественнику, г-н Дидьеру Опертти, под руководством которого Ассамблея смогла добиться положительных результатов в ходе своей пятьдесят третьей сессии.
Depending on the degree to which social infrastructure has been destroyed, its restoration can be of crucial importance in breaking the cycle of exclusion and in achieving peace. В зависимости от степени разрушения социальной инфраструктуры ее восстановление может иметь критически важное значение для усилий, направленных на то, чтобы разорвать круг изоляции и добиться мира.
He was gratified to note the growing importance attached to the question of common services and said he was convinced that such a modality of cooperation between United Nations organizations represented a sure means of achieving the goals of greater productivity and cost-savings common to the entire system. Приветствуя повышение интереса к вопросам, касающимся общих служб, он выражает убежденность в том, что взаимодействие между учреждениями Организации Объединенных Наций по этому вопросу позволит добиться целей повышения эффективности и экономии средств, являющихся общими для всей системы Организации Объединенных Наций.
Achieving real change will require clear, mandatory goals based on "sustainability" that can mean different things in different places. Для того чтобы добиться реальных изменений, потребуется постановка четких и обязательных целей, основанных на "устойчивости", которая в разных местах трактуется по-разному.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
States should ensure that the objective of such barriers is legitimate, and that the restrictions are proportionate to achieving the objective. Им следует обеспечить законность предназначения этих барьеров и соразмерность введенных ограничений поставленным целям.
The new calculations highlight that we are still far from the goal of achieving critical loads. Новые рассчитанные параметры со всей очевидностью свидетельствуют о том, что предстоит еще проделать значительную работу для того, чтобы обеспечить достижение критических нагрузок.
It is therefore necessary to draw up legal texts to be ratified and adopted by the Member States so as to ensure effective implementation of the recommendations made and monitoring and evaluation of national policies in fulfilling and achieving the goals set. Поэтому необходимо пересмотреть тексты законов, которые должны быть ратифицированы и приняты государствами-членами, с тем чтобы обеспечить реальное выполнение рекомендаций, которые будут приняты, и осуществление последующих мер по оценке национальной политики в отношении реализации и достижения поставленных целей.
The Ministry of Defence is seeking to reconcile two objectives: financing the full professionalization of the armed forces and achieving a balanced budget. This requires a strenuous effort on the part of the Ministry of Defence. Со своей стороны, министерство обороны стремится обеспечить достижение двух целей: финансирование полного перехода на профессиональную основу вооруженных сил и обеспечение сбалансированности бюджета, что подразумевает осуществление значительных усилий со стороны министерства обороны.
(a) The Government of Rwanda has set itself the target of achieving universal primary education by 2010 and education for all by 2015, in line with the MDGs; а) Правительство Руанды ставит перед собой задачу обеспечить всеобщее начальное образование в 2010 году и образование для всех в 2015 году, что соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
They may identify short-, medium- and long-term national goals, priorities and commitments as well as specific measures for achieving them. В них могут быть обозначены кратко-, средне- и долгосрочные национальные цели, приоритеты и обязательства, а также конкретные меры для их выполнения.
The ongoing development of the African Standby Force is a key element to achieving the capabilities necessary for the African Union to fully exercise its obligations under the Constitutive Act. Продолжающееся формирование Африканских резервных сил является одним из ключевых элементов обеспечения необходимых возможностей Африканского союза для полного выполнения своих обязательств по Учредительному акту.
It agreed that full deployment and the experience gained in executing the mandate would help to streamline the Mission's administrative structure, but that should not be used as a pretext for achieving budgetary efficiency at the expense of operational efficiency. Она согласна с тем, что полное развертывание и опыт, накопленный в контексте выполнения мандата, помогут упорядочить административную структуру Миссии, однако это не следует использовать в качестве предлога для экономии бюджетных средств в ущерб эффективности оперативной деятельности.
In resolution 59/250, the Assembly called on the United Nations system, its organizations and its inter-agency structures to enhance the capacity of the system to perform its role in development cooperation by promoting action capable of achieving tangible results. В резолюции 50/250 Ассамблея призвала систему Организации Объединенных Наций, входящие в нее организации и межучрежденческие структуры укрепить потенциал системы для выполнения ее роли в области сотрудничества в целях развития путем поощрения мер, способных принести осязаемые результаты.
Achieving it will show the seriousness of the Government of Kosovo about meeting its commitments for the future. Реализация этого принципа будет свидетельствовать о серьезности намерений правительства Косово в отношении выполнения своих обязательств в будущем.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
This special session provides an opportunity to reaffirm the central role of women's human rights and the importance of implementing the Convention in achieving gender equality, development and peace. Данная специальная сессия дает возможность подтвердить особое значение вопроса прав человека женщин и важность осуществления Конвенции для обеспечения гендерного равенства, развития и мира.
Operational responsibility is vested in the Chief of the Regional Service Centre, who is tasked with managing the Centre, achieving the operational targets set by the Steering Committee, overseeing projects and providing strategic guidance and technical support. Оперативную ответственность за деятельность Регионального центра обслуживания несет его руководитель, на которого возложены функции управления Центром, осуществления оперативных целей, поставленных Руководящим комитетом, контроля за реализацией проектов и обеспечения стратегического руководства и оказания технической поддержки.
The report also brings out that the vacancy rate and the postponements of activities and outputs have been used as a budgetary tool for achieving savings at the expense of full implementation of mandated programmes and activities. В докладе говорится также о том, что показатель доли вакантных должностей и отсрочка осуществления деятельности и мероприятий используются в качестве бюджетного инструмента для обеспечения экономии средств в ущерб полному осуществлению утвержденных программ и мероприятий.
Others emphasized that the quality of urban governance was important not only for achieving poverty reduction targets, but also for implementing the Habitat Agenda and for realizing the broader goals of sustainable development. Другие ораторы подчеркнули, что качество руководства городами имеет важное значение не только для достижения целей сокращения масштабов нищеты, но и для осуществления Повестки дня Хабитат и достижения более широких целей устойчивого развития.
International support for building the key capacities of national partners for achieving the international goals for children and fulfilling their rights, will continue to be major priorities for the international community in the coming years. Предоставление международной поддержки в наращивании основного потенциала национальных партнеров в плане достижения установленных на международном уровне целей в интересах улучшения положения детей и осуществления их прав будет по-прежнему выступать важной приоритетной задачей международного сообщества на предстоящие годы.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе.
The Millennium Development Goals (MDGs), adopted as a road map for achieving that vision, compelled the international community to commit to working collectively to improve the standard of living of our peoples in a safer and more secure world. Сформулированные в ней цели в области развития, призванные стать «дорожной картой» для достижения этого идеала, обязали международное сообщество выразить приверженность сотрудничеству в интересах повышения уровня жизни наших народов и создания лучших и более безопасных условий жизни на земле.
Russia shared the focus of the United Nations on gender equality, since that was absolutely necessary for achieving sustainable social development and creating the conditions for the realization of human potential. Россия поддерживает подход системы Организации Объединенных Наций к установлению гендерного равенства, поскольку такое равенство крайне необходимо для достижения целей устойчивого социального развития и создания условий для реализации человеческого потенциала.
Lastly, the Government of Mexico reaffirms its view that the political will of States in the region is the main prerequisite for achieving effective progress in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В заключение, правительство Мексики вновь заявляет о своей уверенности в том, что политическая воля государств региона является первостепенным условием для достижения реального прогресса в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
She highlighted the commitment of the Fund to results-based management and underscored the importance of achieving results at the country level: it was crucial that countries were able to have clear results as an outcome of UNFPA assistance. Она особо остановилась на приверженности Фонда идее создания системы руководства с опорой на результаты деятельности и подчеркнула необходимость добиваться результативности в деятельности на страновом уровне: важно, чтобы страны имели возможность добиваться четких результатов благодаря помощи ЮНФПА.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
The Executive Board requested that, starting in 2000, an analytical annual report be prepared that will facilitate monitoring of progress in achieving the organizational priorities of the MTP (decision 1999/7). Исполнительный совет просил, начиная с 2000 года, обеспечивать подготовку аналитического доклада таким образом, чтобы это способствовало наблюдению за прогрессом в осуществлении организационных приоритетов ССП (решение 1999/7).
The International Council of Cruise Lines and Conservation International announced a partnership worth $1.1 million for achieving environmentally friendly cruise operations in biodiversity hotspots, including the wider Caribbean region. Международный совет круизных линий и Международная организация по охране окружающей среды объявили об осуществлении партнерской инициативы стоимостью 1,1 млн. долл. США для обеспечения экологически безопасной эксплуатации круизных судов в районах наибольшей угрозы биологическому разнообразию, включая Большой Карибский район.
In the years since 2000, when the Millennium Declaration was endorsed, we have seen progress in achieving the MDGs even in those regions where the challenges are greatest. За годы, прошедшие с 2000 года, когда была одобрена Декларация тысячелетия, мы были свидетелями прогресса в осуществлении ЦРДТ даже в тех регионах, которые сталкиваются с наиболее серьезными трудностями.
More importantly, greater simplification will enable UNICEF staff to spend greater time on achieving the results intended from other resources contributions and UNICEF will be a much more collaborative partner in implementing the MTSP in support of the Millennium Development Goals. Что более важно, упрощение позволит персоналу ЮНИСЕФ посвящать больше рабочего времени достижению результатов, намеченных в связи с поступлением взносов по линии прочих ресурсов, и ЮНИСЕФ станет более активно сотрудничать в рамках партнерских связей при осуществлении ССП в поддержку достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The starting point for achieving best value for money in government procurement is a regulatory framework that is based on the principle of competition and that submits public spending to the adherence to competitive procurement methods. Работа по обеспечению максимально эффективного использования средств при осуществлении государственных закупок должна начинаться с создания системы регулирования, основанной на принципах конкуренции и требующей отбора поставщиков на конкурсной основе.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
Bangladesh was constitutionally committed to achieving general and complete disarmament and her Government had steadfastly supported a multilateral approach to nuclear non-proliferation and disarmament. В соответствии со своей Конституцией Бангладеш обязана добиваться всеобщего и полного разоружения, и правительство страны решительно выступает за многосторонний подход к ядерному нераспространению и разоружению.
The Conference endorsed the Resolution and committed to achieving the nine targets for halting the loss of biodiversity by 2010 through national efforts and regional cooperation. Конференция поддержала Резолюцию и выразила решимость добиваться достижения девяти целей, направленных на предотвращение потери биоразнообразия к 2010 году путем предпринятия национальных усилий и организации регионального сотрудничества.
In addition, the CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach is capable of achieving the same results and benefits as those of a central procurement facility. Кроме того, члены КСР считают, что нынешний метод совместных закупок и/или концепция ведущего учреждения позволяет добиваться тех же результатов и выгод, которые сулит учреждение центрального закупочного подразделения.
The proper balancing of public and private interests in IIAs remains an ongoing and crucial task, as does the need to ensure that these agreements contribute to achieving the development objectives of host countries. Нахождение верного баланса между государственными и частными интересами в МИС сохраняет свою актуальность и важность, равно как и необходимость добиваться того, чтобы эти соглашения способствовали достижению целей развития принимающих стран.
We commit ourselves to ensuring that national development plans, poverty eradication strategies, strategies for achieving the Millennium Development Goals and other macro-level planning instruments and processes systematically contribute to the promotion of gender equality and the empowerment of women. Мы обязуемся добиваться того, чтобы национальные планы развития, стратегии искоренения нищеты, стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другие инструменты и процессы планирования на макроуровне систематически способствовали укреплению гендерного равенства и расширению возможностей женщин.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
Adoption and implementation of a social protection floor, one of the most successful tools in reducing social vulnerabilities and making progress toward achieving the Millennium Development Goals, is both an efficient and effective programme available to every country. Принятие и введение минимального уровня социального обеспечения - одного из самых успешных инструментов снижения социальной уязвимости и достижения прогресса в выполнении Целей развития тысячелетия - является одновременно эффективной и действенной программой, доступной для любой страны.
In the light of the tragic events that occurred during that period, Madagascar pays tribute to the efforts of the Security Council in achieving its mandate, particularly in the fight against international terrorism, which has once again claimed innocent lives. В свете произошедших за этот период трагических событий Мадагаскар воздает честь усилиям Совета Безопасности в выполнении его задач, особенно в борьбе с международным терроризмом, вновь погубившим ни в чем не повинных людей.
We hope that they and their leaders will help Ambassador Mestiri in carrying out his mission and achieving the goals that the Afghans themselves aspire after. Мы надеемся, что они и их лидеры окажут послу Местири содействие в выполнении порученных ему задач и достижении целей, к реализации которых стремятся и сами афганцы.
A reporting format to provide information on the efforts made by Parties to demonstrate progress in achieving their commitments under the Protocol, according to Article 3.2; Ь) форма представления докладов для сообщения информации об усилиях, прилагаемых Сторонами, с тем чтобы продемонстрировать прогресс в выполнении их обязательств по Протоколу согласно статье 3.2;
As has been widely acknowledged, despite some of the progress made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), halfway through, we still fall short of many of the targets that we have set. Как уже широко признано, несмотря на определенный прогресс в достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), сейчас, на полпути к намеченному сроку, мы по-прежнему далеко отстаем в выполнении многих из поставленных нами задач.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The Representative commends the Government for, in recent years, committing significant resources and exhibiting broad political will to achieving final resolution of the outstanding issues of internal displacement. Представитель отдает должное правительству, которое в последние годы, выделило значительные ресурсы и проявило широкую политическую волю для достижения окончательного решения существующих проблем внутренних перемещенных лиц.
A development challenge: achieving durable solutions entails addressing key development challenges that are also identified by the Millennium Development Goals. Цели развития: Достижение долгосрочного решения связано с ключевыми проблемами развития, которые также определены Целями развития тысячелетия.
We therefore expect and demand that the Security Council take an objective and balanced position and treat equally all three sides in the civil war, which is the only realistic way for achieving a just, viable and lasting solution. Поэтому мы ожидаем и требуем от Совета Безопасности занятия объективной и сбалансированной позиции и непредвзятого отношения ко всем трем сторонам в гражданской войне, что является единственным реальным путем достижения справедливого, действенного и долгосрочного решения.
Consultations should aim at achieving points of consensus enabling the Committee to reach decisions, bearing in mind the points of agreement presented to the President of the General Assembly on 23 March 2007. Консультации должны быть нацелены на достижение областей консенсуса, которые позволят Комитету сформулировать решения с учетом областей согласия, определенных в письме Председателю Генеральной Ассамблеи от 23 марта 2007 года.
However, many countries still retain a plethora of regulations and multiple steps and signatures for the simple operations, thereby inhibiting their economies from achieving their full potential. Однако во многих странах все еще сохраняются самые разнообразные формы регулирования, и для решения достаточно простых вопросов необходимо пройти различные инстанции и собрать немало подписей, что мешает экономике этих стран полностью реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
The government has endorsed the report and its plans for moving forward include department-specific benchmarks and accountability mechanisms to assist in measuring and achieving progress in workforce visible minority representation. Правительство одобрило этот доклад, а содержащиеся в нем планы относительно дальнейших действий включают конкретные для различных департаментов целевые задания и механизмы отчетности, которые способствовали бы определению и обеспечению прогресса в деле представленности рабочей силы из числа заметных меньшинств.
In the face of current global challenges, the Commission expressed its deep concern over the negative impact of the global financial and economic crisis, which could hamper progress in achieving the Millennium Development Goals and the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Перед лицом нынешних глобальных вызовов Комиссия выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу негативного воздействия мирового финансово-экономического кризиса, который может замедлить прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия и осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
The Guiding Principles explicitly recognize current challenges and gaps in achieving effective implementation with regard to the State duty to protect, business responsibility to respect and access to remedy for victims. В Руководящих принципах открыто признаются текущие проблемы и пробелы в деле обеспечения эффективного осуществления с точки зрения возложенных на государства обязательств по защите, ответственности предпринимательских кругов по соблюдению и доступа к средствам.
The new global character of the Committee's mandate offers greater opportunities for achieving the objectives outlined by the Security Council in the fight against terrorism and for the more effective discharge of the Committee's mandate. Новый глобальный характер мандата Комитета открывает более широкие возможности для достижения целей, поставленных Советом Безопасности в деле борьбы с терроризмом, и для более эффективного выполнения мандата Комитета.
(b) Benchmarking tools, such as a profile of an effective department, profile of an effective manager and profile of an effective team, are under development and will be used to set standards and evaluate progress in achieving improvement goals. Ь) в настоящее время разрабатываются средства эталонного тестирования, такие как типовой образец эффективно работающего департамента, типовой образец эффективно работающего руководителя и типовой образец эффективно работающей группы сотрудников, которые будут применяться для разработки стандартов и оценки прогресса в деле достижения целей улучшения.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
It is quickly becoming the biggest obstacle to achieving the international development targets of the Millennium Summit. Она быстро становится основным препятствием на пути достижения международных целей развития, определенных на Саммите тысячелетия.
Nonetheless, the persistence of patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, coupled with the country's huge debt burden, remained obstacles to achieving further progress. И все же живучесть патриархальных норм, а также стереотипных и дискриминационных культурных установок в отношении женщин в сочетании с огромным долговым бременем страны остается препятствием на пути дальнейшего прогресса.
Let us also demonstrate mutual respect for each other's right to self-determination, including the right to choose one's own path for achieving national goals, and the right to sustainable development. Давайте также продемонстрируем и взаимное уважение права каждого из нас на самоопределение, включая право выбора собственного пути для достижения национальных целей, а также право на устойчивое развитие.
A second possibility is that, although on their way to being fully implemented, the obligations of the Protocol will not lead to achieving its objective and therefore need to be revised. Ь) вторым выводом может быть вывод о том, что, несмотря на продвижение по пути к обеспечению полного выполнения обязательств по Протоколу, они не приведут к достижению его цели и поэтому нуждаются в пересмотре;
The main obstacles to achieving the environmental goals in the countries in transition were: The lack of management capacity: The lack of strong environmental institutions and institutional continuity; and The lack of funds. Основные препятствия на пути достижения экологических целей в странах с переходной экономикой заключаются в следующем: отсутствие управленческого потенциала;
Больше примеров...