Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
A clear division of labour between collaborative parties increases the chances of achieving the desired results. Четкое разделение труда между сотрудничающими сторонами повышает шансы на достижение желаемых результатов.
As expressed in the Basic Principles, "They may use force and firearms only if other means remain ineffective or without any promise of achieving the intended result". Как указывается в Основных принципах, «Они могут применять силу и огнестрельное оружие только в тех случаях, когда другие средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата».
Special Representative of the Secretary-General, Mr. Atul Khare, has made a particularly important contribution in promoting the constructive and peaceful engagement of Timor-Leste's political leadership, which has principal responsibility for achieving good governance and consolidating democracy. Особенно важный вклад в поощрение конструктивного и мирного взаимодействия политического руководства Тимора-Лешти, которое несет главную ответственность за достижение благого управления и упрочение демократии, вносит Специальный представитель Генерального секретаря г-н Атул Кхаре.
The Government of the Sudan takes a continued interest in human rights; this is a genuine principle of our Government, which has placed the issue of achieving peace and the system of governance in the country at the forefront of its priorities. Правительство Судана питает к правам человека неизменный интерес; это истинный принцип деятельности нашего правительства, которое считает своей главной задачей достижение мира и установление системы государственного правления в стране.
In 2001 UNIDO's Human Resource Management Branch introduced the Human Resource Management Framework, which aimed to support UNIDO's effort to create a leaner institution that fosters management excellence and is accountable for achieving results determined by the Member States. В 2001 году Сектор управления людскими ресурсами приступил к осуществлению Рамочной программы управления людскими ресурсами, призванной поддерживать усилия ЮНИДО по созданию Организации, пре-терпевшей кадровые сокращения, применяющей передовые методы управления и отчитывающейся за достижение результатов, устанавливаемых государ-ствами - членами.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Existing non-integrated systems and manual processes make achieving transparency difficult. Существующие неинтегрированные системы и неавтоматизированные процессы затрудняют обеспечение транспарентности.
Guyana's economic and social programmes focused on reducing the incidence of poverty and unemployment, expanding the delivery of social services to all communities, promoting gender equality and achieving food security. Проводимые в Гайане программы экономического и социального развития направлены на снижение масштабов нищеты и безработицы, расширение социальных услуг во всех общинах, достижение гендерного равенства и обеспечение продовольственной безопасности.
As is evident in this report, the agenda of the United Nations is vast: achieving peace and security, combating poverty, meeting humanitarian commitments, promoting development, extending international law and human rights, and establishing partnerships with wide sections of civil society. Как четко видно из этого доклада, повестка дня Организации Объединенных Наций обширна: обеспечение мира и безопасности, борьба с нищетой, выполнение гуманитарных обязательств, поощрение развития, расширение зоны действия норм международного права и прав человека и установление партнерских связей с широкими слоями гражданского общества.
Second, regulation aims at achieving other key domestic policy objectives (e.g. protecting consumers, developing domestic supply capacity, protecting the environment, mitigating climate change) and ensuring universal access (UA) to essential services. Во-вторых, регулирование нацелено на достижение других ключевых целей внутренней политики (например, защита потребителей, создание внутреннего потенциала предложения, охрана окружающей среды, борьба с изменением климата) и обеспечение всеобщего доступа (ВД) к услугам первой необходимости.
In addition, achieving a geographically diverse and gender-balanced workforce - without compromising on the excellence we seek throughout the United Nations - will remain an enduring priority and source of strength for the entire Organization. Кроме того, обеспечение широкого географического распределения персонала и равной представленности женщин и мужчин в Секретариате - без ущерба для высокого качества работы, которого мы ожидаем от всех сотрудников Организации Объединенных Наций, - будет и впредь оставаться постоянным приоритетом и источником силы для всей Организации.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Achieving transformation covers competences that operate at three levels: Категория "реализация преобразований" охватывает компетенции, применяемые на следующих трех уровнях:
The realization of women's human rights is critical to achieving progress in all critical areas of concern of the Platform for Action. Реализация прав человека женщин имеет принципиально важное значение для достижения прогресса в важнейших проблемных областях, упоминающихся в Платформе действий.
Gender equality and the realization of women's and girls' human rights are fundamental for achieving human rights, peace and security and sustainable development. Гендерное равенство и реализация прав человека женщин и девочек имеют основополагающее значение для достижения целей в области прав человека, мира и безопасности и устойчивого развития.
Achieving universal access to primary education underpinned the success of the Goals. Успешная реализация целей зависит от достижения всеобщего доступа к начальному образованию.
Fourth, s trengthening health systems - promoting a global plan to strengthen health systems is a key issue in achieving most of the health related MDGs. В-четвертых, усиление систем здравоохранения - реализация глобального плана усиления систем здравоохранения является ключевой задачей в рамках достижения большинства ЦРТ в сфере здоровья.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
However the Government is committed to the achieving the goal of gender equality and will continue to strive towards improving conditions for women in Namibia. Однако правительство твердо намерено достичь цели гендерного равенства и будет продолжать добиваться улучшения условий для женщин в Намибии.
Although the United Nations itself can certainly contribute to achieving the goals, it cannot achieve them by itself. Хотя сама Организация Объединенных Наций, вне всякого сомнения, может внести вклад в достижение целей, достичь их в одиночку она не в состоянии.
Otherwise, we run the risk of not achieving our main objective, which is to be effective in protecting civilians in situations of armed conflict. В противном случае, мы рискуем не достичь нашей главной цели, которая состоит в эффективной защите гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта.
In the Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2), world leaders committed themselves to achieving gender equality in education by 2015. Мировые лидеры обязались в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи) достичь гендерного равенства в области образования, установив конкретные цели, которые должны быть достигнуты к 2015 году.
It is also the only region where, according to current projections, most countries will fall short of achieving the Millennium Development Goal targets set for 2015. Единственным регионом, где растут масштабы крайней нищеты, являются страны Африки к югу от Сахары. Кроме того, согласно нынешним прогнозам, только в этом регионе большинству стран не удастся достичь к 2015 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
Securing operational improvements requires achieving results in four key areas: improved accountability and effective risk management; programme excellence; operations performance; and effective resource planning and implementation. Для обеспечения совершенствования оперативной деятельности необходимо добиться результатов в четырех основных областях: укрепление подотчетности и эффективного управления факторами рисками; высокое качество программ; оперативная деятельность; а также эффективное планирование и использование ресурсов.
One way of achieving that was by integrating the activities of Project Prism into already existing regional drug control mechanisms. Этого можно добиться, в частности, путем интеграции мероприятий по проекту "Призма" в уже существующие региональные механизмы контроля над наркотиками.
I invited the two leaders to Copenhagen on 12 and 13 December in the hope of achieving agreement before the European Council took decisions regarding enlargement. Я пригласил обоих лидеров в Копенгаген на 12 и 13 декабря, надеясь добиться соглашения до принятия Европейским советом решений по увеличению членского состава.
Naturally, the Caribbean Basin countries will continue their efforts to create a special regime for the Caribbean Sea with the ultimate goal of achieving its recognition as a special area in the context of sustainable development. Естественно, страны Карибского бассейна будут продолжать свои усилия по созданию особого режима для Карибского моря, с тем чтобы в конечном итоге добиться его признания в качестве особого района в контексте устойчивого развития.
The guiding target of achieving equality in gender distribution overall by the year 2000, however, remains problematic. Тем не менее сохраняется проблематичность достижения поставленной в качестве ориентира цели добиться равного представительства мужчин и женщин в целом к 2000 году.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
If, on the other hand, there were something to be gained by the minorities concerned from achieving such recognition, refusal to grant it seemed to point to a desire to discriminate against them. Если же, с другой стороны, соответствующие меньшинства могут что-либо выиграть от такого признания, отказ обеспечить такое признание, как представляется, указывает на желание дискриминировать их.
In order to strengthen special political missions as a tool in preventing the escalation of conflicts and achieving settlement of political disputes, the Committee should engage in a comprehensive discussion to ensure proper arrangements for the administration, financing and oversight of such missions. С тем чтобы более активно использовать специальные политические миссии в качестве инструмента по предотвращению эскалации конфликтов и достижению урегулирования политических споров, Комитету необходимо принять участие во всеобъемлющей дискуссии с целью обеспечить надлежащие механизмы управления такими миссиями, их финансирования и надзора за ними.
Official use of the term "equity" relates to guaranteeing that both women and men have access to the resources they need for their development as individuals, with the aim of achieving equal opportunities. Официальное использование термина "равноправие" обусловлено стремлением гарантировать как мужчинам, так и женщинам доступ к ресурсам, необходимым для их человеческого развития, чтобы обеспечить равенство возможностей.
In our understanding and our expectation, what needs to be done in the future is to ensure a balance in our discussion of the four core issues, so as to achieve our main quest of achieving a world safe from nuclear weapons. Как мы понимаем и рассчитываем, в будущем нужно сделать вот что: обеспечить баланс в нашей дискуссии по четырем ключевым проблемам, с тем чтобы реализовать главный предмет наших поисков - достижение мира, свободного от ядерного оружия.
Some of them seek to ensure that macroeconomic policies reflect and fully integrate, inter alia, employment growth and poverty reduction goals and reassess macroeconomic policies with the aim of achieving greater employment- generation and reduction in the poverty level. Отдельные инициативы предназначены обеспечить учет в макроэкономической политике, в частности, целей роста занятости и сокращения масштабов нищеты и пересмотреть макроэкономическую политику с целью увеличения числа рабочих мест и сокращения уровня нищеты.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
The Kyoto Protocol, in Article 2, stipulates that policies and measures for achieving quantified emission limitation and reduction commitments should promote sustainable development. В статье 2 Киотского протокола предусматривается, что политика и меры, касающиеся выполнения количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов, призваны служить целям поощрения устойчивого развития.
But we are nowhere on track to achieving the promises of any of the major development-oriented United Nations conferences or summits held since the adoption of the MDGs. И при этом мы еще даже не вышли на путь выполнения обещаний какой бы то ни было из крупнейших посвященных развитию конференций или совещаний на высшем уровне, проведенных в рамках Организации Объединенных Наций со времени утверждения ЦРДТ.
However, the Government of Liberia has yet to produce an accurate costing of its needs for achieving full Kimberley compliance. Вместе с тем правительство Либерии еще не произвело точную калькуляцию средств, необходимых для обеспечения всестороннего выполнения требований Кимберлийского процесса.
It noted with satisfaction Thailand's progress in achieving Millennium Development Goal 1 and the focus in addressing socio-economic inequalities, particularly between rural and urban areas. Она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Таиландом в деле выполнения Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделение приоритетного внимания устранению социально-экономического неравенства, особенно между городскими и сельскими районами.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
The principal mandate of UNDP is to support programme countries in achieving development results. Главная задача ПРООН заключается в оказании помощи странам осуществления программ в достижении результатов в области развития.
Gathering and processing of personal data, which are not necessary for achieving the goal of processing of the data, shall be prohibited. Запрещаются сбор и обработка таких персональных данных, которые не являются необходимыми для осуществления целей обработки данных.
GEF will also finance the incremental cost of capacity-building and of "enabling" activities in the developing affected countries to design and implement programmes achieving global environmental goals. ГЭФ будет также покрывать дополнительные издержки в связи с осуществляемой в затрагиваемых развивающихся странах деятельностью по наращиванию потенциала и созданию благоприятных условий для разработки и осуществления программ, ориентированных на достижение глобальных экологических целей.
In that respect, the Croatian team of experts is looking for the most favourable solutions for achieving the safest and most cost-effective projects which would enable an efficient demining process. В этом плане группа экспертов Хорватии занимается поиском наиболее оптимальных и рентабельных путей эффективного осуществления процесса разминирования.
Convinced of the importance of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia as a means for achieving the effective implementation by the States of the region of the NPT, which is a cornerstone of global disarmament and non-proliferation, будучи убеждены в важности создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии как средства эффективного осуществления государствами региона Договора о нераспространении ядерного оружия, являющегося краеугольным камнем глобального разоружения и нераспространения,
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
In decentralized systems, achieving a national register will require harmonization of data from various regions. В децентрализованных системах для создания общенационального регистра потребуется согласовать данные, поступающие из различных регионов.
The Government had laid the foundations for achieving the goal of equality between men and women in terms of their access to opportunities and the elimination of discrimination and violence. Правительство заложило основы для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами в том, что касается создания для них равных возможностей и искоренения дискриминации и насилия.
It was also stated that the goal of achieving a greater degree of certainty by including private international law provisions in the draft Convention might be missed if the provisions of the draft Convention were not appropriately formulated. Было отмечено также, что если положения проекта конвенции не будут должным образом сформулированы, то может остаться недостигнутой цель создания большей степени определенности за счет включения в текст проекта конвенций положений частного международного права.
Progressively, value chain processes and procedures, electronic communications including EDI, and information technology (IT) applications can be developed to become more mutually consistent, thereby achieving major synergies. процессов и процедур цепочки создания стоимости, электронных средств связи, включая ЭОД, а также конкретных информационных технологий (ИТ) в целях повышения степени их взаимной согласованности позволит добиться значительного синергизма.
Acknowledging that further progress in achieving sustainable consumption and production requires a more coherent and sustained approach and the provision of tools, information and capacity-building for mainstreaming sustainable consumption and production at all levels, признавая, что дальнейший прогресс в деле устойчивого потребления и производства требует более последовательного и неизменного подхода и обеспечения инструментов, информации и создания потенциала в целях актуализации устойчивого потребления и производства на всех уровнях,
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
It is foreseen that in designing solutions and proposals for achieving the purpose of the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act, the Government and line ministries should cooperate closely with social partners and NGOs. Предусматривается, что при разработке решений и предложений по достижению целей, поставленных в Законе об осуществлении принципа равного обращения, правительство и отраслевые министерства будут тесно сотрудничать с социальными партнерами и НПО.
As we approach the halfway point of achieving our ultimate objective by 2015, there has been concrete and significant progress in the implementation of the Millennium Development Goals - but it is still far from satisfactory. Сейчас, когда мы приближаемся к серединной отметке в достижении нашей конечной цели в 2015 году, в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития достигается конкретный и значительный - хотя все еще не удовлетворительный - прогресс.
Despite some good progress in achieving individual goals, LDCs as a group are mostly off-track in meeting the internationally agreed upon development goals, including those contained in the Millennium Declaration (resolution 55/2). Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении отдельных целей, в целом НРС, взятые как группа, отстают от графика достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержатся в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2).
Aligning development strategies with human rights norms and principles would enhance the chances of achieving sustainable development goals, as such an alignment implies, among other things, paying serious attention to the core principles of non-discrimination and equality in the formulation and implementation of policy decisions. Обеспечение учета в стратегиях развития норм и принципов, касающихся прав человека, расширяет возможности достижения целей устойчивого развития, поскольку учет этих норм и принципов предполагает, в частности, что при разработке и осуществлении стратегических решений основополагающим принципам недискриминации и равенства будет уделяться серьезное внимание.
According to "The Millennium Development Goals Report 2012", the Goals most off-target and least likely to be achieved are those that depend on achieving gender equality. По данным Доклада об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2012 год, к целям, выполнение которых в наибольшей степени отклонилось от плана и достижение которых представляется наименее вероятным, относятся именно те цели, которые зависят от обеспечения равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
At that Review Conference the States Parties reaffirmed their commitment to achieving the object and purposes of the Chemical Weapons Convention. На этой Конференции государства - участники Конвенции подтвердили свое намерение добиваться цели и решать задачи Конвенции о химическом оружии.
We must prove that we are also capable of achieving our common objective of building a nuclear-weapon-free world. И нам надо доказать, что мы тоже способны добиваться реализации своей общей цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
Sri Lanka, will work towards the alleviation of poverty and achieving the Millennium Development Goals by 2015 through continued investment in social infrastructure, education, and health services. Шри-Ланка будет добиваться сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году на основе постоянного инвестирования в социальную инфраструктуру, образование и услуги здравоохранения.
For the Canary Islands achieving stability in the Maghreb and promoting development of the parties involved and of the Canary islands, within a framework of security, had become a moral obligation. Канарские острова считают своим моральным долгом добиваться стабильности в районе Магриба и содействовать развитию заинтересованных сторон и самих Канарских островов в условиях безопасности.
It will continue to work closely with the United Nations Evaluation Group (UNEG) and hopes to foster joint initiatives and peer evaluations on gender equality programming, towards the longer term objective of greatly expanding knowledge on the "how to" of achieving gender equality. Он будет по-прежнему тесно сотрудничать с Группой Организации Объединенных Наций по оценке (ЮНЕГ) и надеется поощрять совместные инициативы и коллегиальные мероприятия по оценке по программам гендерного равенства для достижения более долгосрочной цели существенного расширения знаний о том, как добиваться гендерного равенства.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
My report to the Council includes a set of benchmarks for measuring UNMIT's progress in achieving its mandate. Мой доклад Совету включает в себя ряд ориентиров для измерения степени прогресса в выполнении ИМООНТ своего мандата.
We are committed to working closely with the Pacific Islands Forum Secretariat and other multilateral agencies to ensure that all resources made available to the region are focused on the aim of achieving real progress towards the MDGs. Мы намерены поддерживать тесное сотрудничество с секретариатом Форума тихоокеанских островов и другими многосторонними учреждениями, чтобы все выделяемые региону ресурсы использовались для достижения реального прогресса в выполнении ЦРДТ.
MINURSO will continue to improve the existing formal arrangements with those partners in order to provide better support and coordination of activities in the field aimed at supporting the Mission in achieving its mandate. МООНРЗС будет продолжать совершенствовать заключенные с этими партнерами официальные договоренности, с тем чтобы повысить эффективность поддержки и обеспечить более эффективную координацию деятельности на местах в целях содействия Миссии в выполнении ею своего мандата.
It may be noted that the Kyoto Protocol to the Convention requires each Party included in Annex I to have made, by 2005, demonstrable progress in achieving its commitments under the Protocol. Следует отметить, что в соответствии с Киотским протоколом к Конвенции каждая Сторона, включенная в приложение I, обязана к 2005 году добиться очевидного прогресса в выполнении своих обязательств по Протоколу.
Achieving satisfactory implementation of these major business systems is a major challenge for the whole of the UNOPS organization since all facets of UNOPS operations as well as all UNOPS offices will be affected by and involved in meeting these critical challenges. ЗЗ. Обеспечение удовлетворительного внедрения этих крупных оперативных систем является значительным вызовом для всей организации УОПООН, поскольку это скажется на всех аспектах операций УОПООН и всех отделениях УОПООН; кроме того, все они будут участвовать в выполнении этих имеющих решающее значение задач.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The process will be a challenging one, but it is none the less critical to achieving progress on the settlement of Treaty grievances. Процесс является сложным, и тем не менее он будет важным для прогресса в области решения проблем согласно Договору.
No matter what mechanism was decided on for achieving a political solution to Puerto Rico's colonial status, the United States would have to release all political prisoners. Независимо от того, какой механизм будет выбран для политического решения вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты должны будут освободить всех политических заключенных.
Such a proceeding should be collective because the Model Law is intended to provide a tool for achieving a coordinated, global solution for the stakeholders of an insolvency proceeding. Такое производство должно быть коллективным потому, что Типовой закон призван обеспечивать средство для достижения скоординированного, общего решения для лиц, заинтересованных в производстве по делу о несостоятельности.
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс.
The Guidelines will serve to empower the poor and hungry to claim their rights and, in this context, are also a tool for achieving the outcomes of the World Food Summit and the Millennium Development Goals. Руководящие принципы помогут расширить права и возможности бедных и голодных в плане реализации их прав и в связи с этим послужат инструментом для решения задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Last year, we reviewed our progress in achieving the MDGs and agreed to strengthen the partnership. В прошлом году мы провели обзор прогресса, достигнутого в деле реализации ЦРДТ, и договорились укреплять партнерские связи.
It was emphasized, however, that harmonization was a means, not an end, in achieving results for children. При этом было подчеркнуто, что согласование - не самоцель, а средство достижения результатов в деле улучшения положения детей.
There has been significant progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in achieving and maintaining stability, developing democratic processes and institutions and initiating important reform efforts. Со времени заключения всеобъемлющего мирного соглашения был достигнут существенный прогресс в деле достижения и сохранения стабильности, развития демократических процессов и институтов и проведения важных реформ.
A grant of observer status will increase the Global Fund's effectiveness in achieving broad goals set by the United Nations such as the Millennium Development Goals. Предоставление ему статуса наблюдателя позволит повысить эффективность Глобального фонда в деле достижения широких целей, поставленных Организацией Объединенных Наций, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Monitoring and addressing bottlenecks in achieving the desired transformation in the partnership between UNIFEM and UNDP will also benefit from clear targets, indicators, and identification of resource requirements. Чтобы лучше отслеживать прогресс в деле преодоления трудностей, мешающих осуществлению намеченных реформ в рамках партнерства между ЮНИФЕМ и ПРООН, также следует определить четкие цели, показатели и потребности в ресурсах.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
The Conference must take a detailed look at the basic needs of least developed countries, many of them still faced a wide range of impediments to achieving sustainable growth. На Конференции необходимо подробно рассмотреть вопросы, касающиеся основных потребностей наименее развитых стран, многие из которых по-прежнему сталкиваются с целым рядом препятствий на пути к достижению устойчивого роста.
President Kabila has stated his intention to convene a round table to review progress and identify obstacles to achieving the Government's principal development goals. Президент Кабила заявил о своем намерении созвать круглый стол для обзора прогресса и выявления препятствий на пути достижения главных целей правительства в области развития.
The Kyoto Protocol was, no doubt, important, but it was only the first step on the way to achieving the common goal. Киотский протокол, несомненно, документ важный, однако он - лишь первый шаг на пути к достижению общей цели.
The Secretary-General is right to stress worrisome situations that merit special attention with respect to the difficulties encountered by countries in achieving their objectives due to the upheavals related to the external shocks they have experienced. Генеральный секретарь справедливо упоминает о тревожных ситуациях, заслуживающих особого внимания и связанных с трудностями, с которыми сталкиваются страны на пути к достижению своих целей из-за нестабильности, вызванной внешними потрясениями, затронувшими эти страны.
We confidently hope that the at the coming conference of new or restored democracies, to be held at Cotonou, Benin, will enable us to continue to make solid progress towards overcoming obstacles and achieving the development and consolidation of democracy in our countries. Мы искренне надеемся на то, что предстоящая Конференция новых или возрожденных демократий, которая состоится в Котону, Бенин, предоставит нам возможность успешно продвигаться вперед по пути устойчивого прогресса в преодолении трудностей и достижении целей развития и упрочения демократии в наших странах.
Больше примеров...