Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
Emphasis was placed on achieving tactical surprise and, conversely, on avoiding being caught unprepared by the enemy. Упор делался на достижение тактической внезапности и в то же время на предотвращение вероятности внезапного нападения противника.
On this day, I would like especially to note the contribution and enormous efforts of the Kyrgyz home front in achieving this great victory. В этот день особо хотел бы отметить вклад в достижение великой Победы деятельности тружеников тыла и их величайший труд.
The Government of Cuba was committed to achieving a gradual improvement of the Internet service currently provided, which for the most part was free and with social objectives. Правительство Кубы привержено делу постепенного улучшения качества предоставляемых услуг Интернета, которые по большей части бесплатны и направлены на достижение конкретных социальных целей.
Success in achieving those Goals was dependent on healthy ecosystems and on the development of resources to defeat poverty, treat disease and promote sustainable economic growth. Успешное достижение этих целей зависит от здоровых экосистем и развития ресурсов, необходимых для того, чтобы преодолеть нищету, побороть болезни и добиться устойчивого экономического роста.
It agreed to place renewed emphasis on people at the centre of development, to underline that the main purpose of development is to benefit the individual, and that development policies must be directed to achieving this aim. На ней была достигнута договоренность поставить в центр развития вновь сосредоточенное внимание на людях, подчеркнуть, что основная цель развития должна заключаться в служении на благо каждого отдельного человека и что политика в области развития должна быть направлена на достижение этой цели.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Programme managers are responsible for ensuring that due regard is given to achieving the widest possible geographical basis for the engagement of consultants. Руководители программ несут ответственность за обеспечение того, чтобы при наборе консультантов должное внимание уделялось тому, чтобы он проводился на самой широкой географической основе.
Securing nuclear non-proliferation and achieving progress in nuclear disarmament should be a priority for us all. Одним из наших общих приоритетов должно быть обеспечение ядерного нераспространения и достижение прогресса в области ядерного разоружения.
Building a durable solution is a complex process of gradually achieving a situation where the internally displaced no longer have any displacement-specific needs and can enjoy their human rights without discrimination related to their displacement. Обеспечение долговременного решения является комплексным процессом постепенного достижения такого положения, при котором внутренне перемещенные лица более не имеют связанных с перемещением потребностей и могут пользоваться своими правами человека без какой-либо дискриминации, связанной с их перемещением.
Top management commitment to a systematic approach: Demonstrate commitment of top management to integrating a systematic approach to achieving ESM in all aspects of facility operations, which often includes an environmental health and safety management system; обязательство высшего руководства применять системный подход: демонстрация приверженности высшего руководства к интеграции системного подхода к осуществлению ЭОР во всех аспектах деятельности объекта, которые часто включают санитарное состояние окружающей среды и обеспечение безопасности труда;
It seeks to ensure that women and men have equitable access to, and benefit from, society's resources and opportunities, with the aim of achieving women's advancement and gender equality. Цель осуществляемой деятельности - обеспечение женщинам и мужчинам равного доступа к общественным ресурсам и возможностям и использование этих ресурсов для улучшения положения женщин и достижения гендерного равноправия.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
We are convinced that achieving the ICPD goals will make a substantial contribution to attaining the internationally agreed development objectives. Убеждены, что реализация задач МКНР внесет существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
As we know from history, achieving a vision of two States living in peace and security depends not on entertaining partisan initiatives, but on genuine and meaningful dialogue. Как свидетельствует примеры истории, реализация видения двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, возможна на основе не поддержки односторонних инициатив, а налаживания подлинного и серьезного диалога.
Living up to our promises and achieving the Millennium Development Goals by 2015 is one of the greatest gifts that we could give to humanity, and our future prosperity and stability. Выполнение наших обещаний и реализация к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это один из самых ценных подарков, которые мы могли бы сделать человечеству, залог нашего грядущего процветания и стабильности.
The realization of women's human rights is critical to achieving progress in all critical areas of concern of the Platform for Action. Реализация прав человека женщин имеет принципиально важное значение для достижения прогресса в важнейших проблемных областях, упоминающихся в Платформе действий.
With regard to responsibilities for achievements, it should be noted that expected accomplishments are the joint responsibility of the GM and the partners with which it works, including the UNCCD secretariat, while the GM is to be held fully accountable for achieving its outputs. Что касается распределения ответственности за реализацию достижений, то следует отметить, что реализация ожидаемых достижений является предметом совместной ответственности ГМ и партнеров, с которыми он сотрудничает, включая секретариат КБОООН, а сам ГМ полностью отвечает за достижение своих конечных результатов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The design-thinking organization is capable of achieving lasting and regenerating competitive advantage. Организация с дизайн-мышлением может достичь прочного и воспроизводимого конкурентного преимущества.
It likewise reaffirms its commitment to cooperate with other Member States in achieving the goal of disarmament with a view to contributing to genuine peace and security, eliminating the danger of regional and subregional war, and strengthening economic and intellectual development. В то же время она подтверждает совместное с государствами-членами обязательство достичь высоких целей разоружения, чтобы внести вклад в дело обеспечения подлинного мира и безопасности, которые устранили бы опасность региональных и субрегиональных войн, укрепив процесс экономического и интеллектуального развития.
The Group of 77 and China would continue to call for the removal of obstacles impeding those living under foreign occupation from achieving sustainable development, and for the protection of such people in accordance with the provisions of international humanitarian law. Группа 77 и Китай будут и впредь призывать к устранению препятствий, не позволяющих народам, живущим под иностранной оккупацией, достичь устойчивого развития, и к защите таких людей в соответствии с положениями международного гуманитарного права.
Also, we support the goals and incentives of the declaration, which forms a solid foundation for achieving constructive steps towards rapprochement and reconciliation between the two countries so that eventually they will be peacefully reunified. Мы также поддерживаем цели и мотивацию Декларации, которая закладывает прочный фундамент для дальнейших конструктивных шагов в направлении сближения двух стран и примирения между ними, с тем чтобы, в конечном итоге, они смогли достичь мирного воссоединения.
How well we succeed in achieving the goal of combating the HIV/AIDS epidemic will also affect our ability to achieve the other goals. От успешности нашей борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа зависит также наша способность достичь других целей.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
Many delegations argued for the need for improved coordination at the intergovernmental level for achieving an holistic approach for global action on oceans. Многие делегации заявили о необходимости улучшения координации на межправительственном уровне, с тем чтобы добиться реализации целостного подхода к глобальным действиям в отношении Мирового океана.
I would like acknowledge the professional dedication of OIOS staff in achieving the results outlined in the present annual report. Я хотела бы отметить высокий профессионализм персонала УСВН, позволивший добиться результатов, о которых рассказано в настоящем ежегодном докладе.
While the challenge of achieving the goals set at the Millennium Summit for health, education and development remains considerable, it is possible to achieve tremendous advances with political leadership and commitment, as demonstrated by some developing countries. Хотя проблемы достижения целей, провозглашенных в ходе Саммита тысячелетия в области здравоохранения, образования и развития, остаются значительными, как показали на своем примере некоторые развивающиеся страны, при соответствующем политическом руководстве и приверженности курсу можно добиться огромных успехов.
We hope that both parties will succeed in achieving the desired objectives of that transitional period in a manner that will lead to the success of the final settlement negotiations. Мы надеемся, что обе стороны смогут добиться успеха в достижении желаемых результатов в этот переходный период, что приведет к успеху переговоров об окончательном урегулировании данной проблемы.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
Many countries have made steps in the right direction to achieving basic human rights for women and providing equal opportunities. Многие страны принимают надлежащие меры, призванные обеспечить женщинам основные права человека и предоставить им равные возможности.
Such a strategy must also include provisions for peace-building, a stage that is essential to achieving sustainable peace once an operation has ended. Эта стратегия должна также включать положения в области миростроительства - стадии, которая очень важна для того, чтобы обеспечить устойчивый мир сразу по завершении операции.
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры.
With the objective of achieving the "Education for All" goals by 2015, the NEPAD secretariat and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are jointly planning to organize a forum for all key stakeholders working on development. В рамках решения задач, связанных с достижением цели обеспечить «образование для всех» к 2015 году, секретариат НЕПАД и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) планируют совместными усилиями организовать форум для всех основных заинтересованных сторон, занимающихся вопросами развития.
(c) Providing necessary analytical and transparent information on actual programme performance to intergovernmental bodies in order to bring about a constructive dialogue between Member States and the Secretariat on the ways for achieving the mandates and objectives of the Organization; с) предоставляет необходимую аналитическую и транспарентную информацию о фактическом осуществлении программ межправительственным органам, с тем чтобы обеспечить конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом о путях выполнения мандатов и реализации целей Организации;
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
Remarkable progress has been made in achieving the Millennium Development Goals, particularly regarding the targets related to poverty reduction, improved drinking water sources, primary education and health. В деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут впечатляющий прогресс, особенно в том, что касается выполнения задач, связанных с сокращением масштабов нищеты, доступностью улучшенных источников питьевой воды, обеспечением начального образования и охраной здоровья.
The provision of new and additional resources, both multilateral and bilateral, is required for achieving the commitments agreed to at recent major international conferences and summits. Для выполнения обязательств, согласованных на состоявшихся в последнее время крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне, требуется предоставление новых и дополнительных ресурсов, как многосторонних, так и двусторонних.
UNFPA headquarters units and country offices will contribute to achieving these results by defining and implementing management actions for which they and their staff will be accountable. Подразделения штаб-квартиры ЮНФПА и страновые отделения будут способствовать достижению этих результатов путем определения и выполнения управленческих решений, за которые они и их сотрудники будут нести ответственность.
We also call on all concerned States to cooperate fully with the Tribunals, specifically in bringing the fugitives to justice, as that is crucial in achieving the completion strategy. Мы также призываем все соответствующие государства всемерно сотрудничать с трибуналами, особенно в привлечении к судебной ответственности разыскиваемых лиц, что чрезвычайно важно для успешного выполнения стратегии завершения работы.
Consequently, the General Assembly has challenged us to examine urgently the status of international cooperation in drug-abuse control and to strengthen and enhance that cooperation with a view to pursuing and achieving key drug-control objectives at the national, regional and international levels. Следовательно, Генеральная Ассамблея требует от нас безотлагательно рассмотреть положение в области международного сотрудничества в борьбе со злоупотреблением наркотиками и укрепить и расширить это сотрудничество в целях выполнения и решения ключевых задач контроля за наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
National action and implementation plans were cited by many representatives as important means of achieving emissions reductions. Многие представители упоминали национальные планы действий и осуществления как важное средство обеспечения сокращения эмиссий.
I welcome the launch of Liberia Vision 2030, which charts a path to achieving social cohesion and socio-economic development over the next two decades. Я приветствую начало осуществления программы «Либерия: горизонт 2030», в которой намечен путь к обеспечению социальной сплоченности и социально-экономического развития в предстоящие два десятилетия.
To improve its programme performance, the Department of Public Information is defining the goal of each activity and developing key indicators to evaluate whether it is achieving that goal. Для повышения эффективности осуществления программ Департамент общественной информации определяет цель каждого мероприятия и разрабатывает основные показатели для оценки достижения им этой цели.
In deliberating on the proposal, the Committee stressed the need to develop an implementation strategy for achieving goal 1 that would take into account the diversity of the Asia-Pacific region, possibly by adopting a subregional approach. При обсуждении этого предложения Комитет подчеркнул необходимость разработки стратегии осуществления для достижения цели 1, чтобы принять во внимание разнообразие Азиатско-Тихоокеанского региона, возможно, путем принятия субрегионального подхода.
To assist member States in achieving these targets, the Committee will implement this Strategy based upon an Action Plan that will be developed to cover the period from 2014 to 2020 and the activities to be included in the programme of work. Для оказания содействия государствам-членам в достижении этих целевых показателей Комитет будет выполнять настоящую стратегию на основе плана действий, который подлежит разработке и будет охватывать период 2014-2020 годов, а также посредством осуществления различных видов деятельности, которые нужно включить в программу работы.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
Climate change, recognized as a threat and challenge for achieving development, is closely linked to the need for robust ecosystems. Изменение климата, которое считается одной из угроз и проблем для процесса развития, тесно связано с необходимостью создания устойчивых экосистем.
Education is guided by the overall aim of achieving a knowledge-driven economy, favouring "science and innovation, creativity and enterprise, skills and knowledge", and moving towards commercialization of British science to contribute to wealth-creation. Образование стимулируется главной целью создания экономики, приводимой в движение знаниями, способствующей "развитию науки и прогресса, творчества и предпринимательства, навыков и знаний" и движущейся в сторону коммерциализации британской науки, чтобы вносить вклад в укрепление экономического потенциала.
At the World Summit in September 2005, Suriname and the international community agreed that achieving universal access to reproductive health by 2015 is critical for the attainment of gender equality and the other Millennium Development Goals. В настоящее время министерство здравоохранения изучает возможность создания системы материально-технического обеспечения сельского здравоохранения, а также реализации стратегии снижения показателя материнской смертности.
Strokes focus: Lingnan school's strokes are complex and anti-tradition, with the goal of achieving magnificence and vividness. Фокус на штрихах: в Линнаньской школе используются сложные и нетрадиционные штрихи, применяющиеся для создания особой живости и великолепия.
18.21 In the ESCWA region the persistence of fluctuations in the oil market makes the development of the non-oil sectors the only way of achieving diversification in output and of creating new sources of income. 18.21 В регионе ЭСКЗА сохраняющиеся колебания цен на нефтяном рынке делают развитие секторов, не связанных с нефтедобывающей промышленностью, единственным средством достижения диверсификации произведенной продукции и создания новых источников дохода.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
Welcoming also the strengthening of the capacity of UN-Women and its experience in achieving its mandate, приветствуя также укрепление потенциала Структуры «ООН-женщины» и накопленный ею опыт в осуществлении своего мандата,
We view referrals to national jurisdictions as central to achieving the completion strategies set in resolution 1534, including for any other cases that may arise due to future arrests of individuals still at large after the Tribunals have closed. Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534, в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов.
Information on the implementation of Article 3.2 of the Kyoto Protocol showing what demonstrable progress has been made in achieving the commitment under this Protocol by the year 2005, and how. Информация об осуществлении статьи 3.2 Киотского протокола, показывающая, какой очевидный прогресс был достигнут в достижении обязательств по Протоколу до 2000 года и каким образом.
First, the integration of disaster risk reduction into all sectoral and national development policies and practices is necessary for achieving sustainable social, economic and environmental development. Во-первых, учет мер по сокращению опасности бедствий при разработке отраслевой политики и политики национального развития, а также при осуществлении ее на практике является необходимым для обеспечения устойчивого социально-экономического развития и предотвращения ухудшения состояния окружающей среды.
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. Многие страны-получатели указывают на трудности, с которыми они сталкиваются в выполнении условий, с которыми увязывается приток ОПР и облегчение долгового бремени, и в осуществлении сложного процесса подготовки и практической реализации документов о стратегиях борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
ACC, recognizing the worsening situation of scarce financial resources, mixed with increasing demands, and conscious of the need for improved performance management and enhanced cost-effectiveness, expressed its commitment to achieving increased productivity. Признавая ухудшение ситуации с дефицитными финансовыми ресурсами, а также повышение предъявляемых к Организации требований и осознавая необходимость улучшения организации служебной деятельности и повышения эффективности с точки зрения затрат, АКК заявил о своей готовности добиваться повышения производительности.
High-level commitment to maintaining the momentum of the World Summit for Children and to achieving its goals has been demonstrated in a large number of global and regional forums involving heads of state, ministers and other senior officials. Готовность поддержать процесс, толчок которому дала Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, и добиваться достижения провозглашенных на ней целей была продемонстрирована на целом ряде глобальных и региональных форумов с участием глав государств, министров и других высокопоставленных должностных лиц.
When the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015 was set, Argentina came very close to achieving it very quickly, and continues to make progress in this area, having added the goal of universal secondary education. Когда 2015 год был определен сроком достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся обеспечения всеобщего начального образования, Аргентина быстро приблизилась к ее достижению и продолжает добиваться прогресса в этой области, добавив к этому цель обеспечения всеобщего среднего образования.
Long called-for and still worth achieving, an FMCT could contribute to the security needs of us all. ДЗПРМ, за который давно уже ратуют и который все еще стоит того, чтобы его добиваться, мог бы способствовать удовлетворению нужд безопасности всех нас.
Thailand will continue to focus on meeting our commitments to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010, as well as our other commitments beyond 2010. Таиланд будет продолжать добиваться выполнения своих обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, а также наших других обязательств в период после 2010 года.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
At the First Environment and Health Task Force Meeting in Bled, Slovenia, in October 2011, ECE presented the progress in achieving the Parma Commitments. На состоявшемся в октябре 2011 года в Бледе, Словения, первом совещании Целевой группы по окружающей среде и здравоохранению ЕЭК представила информацию о прогрессе в выполнении Пармских обязательств.
Because of its broad functions of providing leadership and reviewing progress in the implementation of sustainable development commitments, the high-level political forum has a critical role to play in achieving those three objectives. Поскольку политический форум высокого уровня наделен широкими функциями по обеспечению руководства и оценке прогресса в осуществлении обязательств в области устойчивого развития, он играет крайне важную роль в выполнении этих трех задач.
What was required was a review and appraisal of progress made in achieving the Programme's goals and objectives; in that effort the primary focus should be on implementation at the national level. Необходимо провести обзор и оценку прогресса, достигнутого в выполнении задач и целей Программы; в рамках этих усилий основное внимание следует уделять национальному исполнению.
Since the role of the administrative component is to support other components in achieving the mission mandate, the workload drivers for administrative building blocks are defined as combinations of supported staff, to include troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff. Поскольку роль административного компонента заключается в оказании содействия другим компонентам в выполнении мандата миссии, определяющие факторы рабочей нагрузки административных строительных блоков зависят от сочетания категорий персонала, которому оказывается поддержка, и включают войска, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основной гражданский персонал.
For the World Summit for Children, on the other hand, the mid-term review was based on a more technical assessment of progress in achieving the goals of the Summit. С другой стороны, что касается Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, следует отметить, что среднесрочный обзор в большей мере основывается на технической оценке прогресса, достигнутого в выполнении целей Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
Work is in progress to evaluate the most practical and efficient ways and means of achieving this. Продолжается работа по проведению анализа наиболее практических и действенных путей и средств решения этой задачи.
The Board is an essential instrument for achieving the tax goals stipulated in the Social and Economic Agreement. Главное налоговое управление является одним из необходимых средств решения проблем взимания налогов в порядке, предусмотренном Социально-экономическим соглашением.
Several representatives drew attention to the difficulties preventing their countries from achieving compliance, the solution to which would require a focus on the provision of technical and financial resources and scientific expertise. Несколько представителей привлекли внимание к трудностям, препятствующим соблюдению в их странах, для решения которых необходимо сосредоточить внимание на предоставлении технических и финансовых ресурсов и научных знаний.
His delegation trusted that the Secretary-General would continue to pursue the goal of achieving a comprehensive solution to the question in all its aspects, bearing in mind the permanent responsibility of the United Nations in that regard. Делегация Малайзии глубоко убеждена, что Генеральный секретарь будет и впредь прилагать усилия для поиска всеобъемлющего решения этого вопроса во всех его аспектах с учетом неизменной ответственности Организации Объединенных Наций в этой связи.
Achieving the right balance between the benefits of market pricing and other policy goals is often not easily resolved. Зачастую не находит легкого решения проблема достижения нужного баланса между преимуществами рыночного ценообразования и другими политическими целями.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней.
In autumn 2005, heads of State and Government will meet in this General Assembly Hall to discuss progress in achieving the Millennium Development Goals. Осенью 2005 года в этом зале вновь соберутся главы государств и правительств для обсуждения прогресса в деле достижения целей, положенных в основу Декларации тысячелетия.
Improving availability, accessibility, acceptability and quality of primary care is essential in particular in achieving better results in the management of chronic illnesses. Улучшение наличия, доступности, приемлемости и качества первичной медико-санитарной помощи является особенно важным в деле достижения более высоких результатов в лечении хронических заболеваний.
Despite the international community's repeated commitments, in texts and programmes laying down the major orientations for sustainable development, progress in achieving the objectives was too slow. Несмотря на многочисленные обязательства, взятые международным сообществом в различных документах и программах, определяющих основные направления устойчивого развития, какого-либо стремительного прогресса в деле реализации поставленных задач достигнуто не было.
It is important to note that, encouraging political parties to incorporate into their statutes affirmative action on achieving gender equality within their political party, which is in accordance with provision 12 of the Law on Gender Equality, substantial progress has been made during the recent period. Важно отметить, что за последнее время достигнут значительный прогресс в деле поощрения политических партий к включению в свои уставы позитивных действий по достижению гендерного равенства внутри партий, что согласовывалось бы со статьей 12 Закона о гендерном равенстве.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
Now the means to achieving this might shift with time, But my goal remains the same. Пути достижения этого могут меняться со временем, но моя цель остается прежней.
While the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, there are numerous obstacles to achieving this goal. Хотя конституция Боснии и Герцеговины предусматривает свободную и независимую судебную систему, на пути достижения этой цели имеются многочисленные препятствия.
Regardless of the path that a country adopts for achieving a green economy, the shift can deliver multiple benefits. Независимо от пути, который та или иная страна изберет для создания "зеленой экономики", такой переход может принести многочисленные выгоды.
However, the course is full of obstacles, which my Government is resolved to overcome in the interests of achieving the main goal: the formation of a civil society. Но на этом пути объективно существует еще много препятствий, которые мое правительство полно решимости преодолеть в интересах достижения главной цели - построения гражданского общества.
The Sudan expressed its satisfaction at the resolution of the Peace and Security Council of the African Union, considering it a positive step toward achieving peace in the Darfur region. Судан выразил свое удовлетворение по поводу резолюции Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, считая ее одним из позитивных шагов на пути к достижению мира в регионе Дарфур.
Больше примеров...