Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
In other words, can ethical values not give us a greater chance of achieving peace? Иными словами, не могут ли этические ценности обеспечить нам больше шансов на достижение мира?
Australia recognizes that achieving equality between women and men is crucial if poverty is to be reduced and all people are able to fully participate in their communities. Австралия признает, что достижение равенства между женщинами и мужчинами имеет важнейшее значение для сокращения масштабов нищеты и обеспечения того, чтобы все люди могли принимать полноценное участие в жизни своих общин.
Whereas FEDEFAM gives priority to forced disappearances in its own work, it considers achieving the Millennium Development Goals to be of crucial importance for the survival of humanity. Хотя в своей работе ФЕДЕФАМ уделяет первоочередное внимание насильственным исчезновениям, она считает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важным для обеспечения выживания человечества.
The workshop further resolved that Pacific indigenous peoples should seek to promote greater support for the draft declaration within the United Nations system so that the overall objective of achieving an effective and meaningful declaration on indigenous peoples is reached. Участники семинара также постановили, что коренные народы тихоокеанского региона должны стремиться к обеспечению более широкой поддержки данного проекта декларации в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить достижение общей цели: принятие действенной и наполненной содержанием декларации о положении коренных народов.
Achieving goal 8 remains a challenge for most countries as well as for indigenous peoples. Достижение восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия остается трудной задачей для большинства стран, а также для коренных народов.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
A comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration should aim at achieving full collection and disposal of all arms and light weapons. Всеобъемлющая программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна быть нацелена на обеспечение сбора и уничтожения всего имеющегося в наличии стрелкового оружия и легких вооружений.
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat estimates the annual incremental investment requirements for achieving sustainable development objectives across a number of key sectors at about 3 per cent of gross world product up to 2050 (equal to over $1.9 trillion in 2010). По оценкам Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, необходимо будет до 2050 года ежегодно увеличивать объем инвестиций в обеспечение устойчивого развития в ряде ключевых секторов примерно на 3 процента валового мирового продукта (что составило в 2010 году свыше 1,9 трлн. долл. США).
The Brazilian Government is committed to fostering and adopting public policies aimed at ensuring that hosting these sporting events will promote development and social inclusion, as we believe that sports can be an important means of achieving these goals. Правительство Бразилии преисполнено решимости поощрять разработку и принятие государственных стратегий, нацеленных на обеспечение того, чтобы проведение этих спортивных мероприятий содействовало развитию и социальной интеграции общества, поскольку мы считаем, что спорт может быть важным инструментом достижения этих целей.
It is the experience in Europe as well as Asia that developing a better understanding of the problem and setting up agreed programmes to decrease regional air pollution are very important for achieving air quality goals. Опыт Европы, а также Азии свидетельствует о том, что обеспечение более глубокого понимания проблемы и разработка согласованных программ по снижению загрязнения атмосферного воздуха в региональном масштабе имеют весьма важное значение для достижения целей в области качества атмосферного воздуха.
Within the United Nations this means ensuring that all agencies, bodies and programmes better understand the interrelationship between their activities and the protection of human rights and the contribution that respect for human rights can have in achieving their own objectives. В рамках Организации Объединенных Наций это означает обеспечение того, чтобы все учреждения, органы и программы лучше понимали взаимосвязь между своей деятельностью и защитой прав человека, а также того вклада, который уважение к правам человека может обеспечить в деле достижения их собственных целей.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов.
Exploiting ODA - FDI synergies is key to achieving the MDGs. Реализация эффекта синергизма между ОПР и ПИИ имеет ключевое значение для достижения ЦРДТ.
Achieving the Bank's own mission is intimately linked to our efforts to consistently address the objectives set out in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development. Реализация Банком своей миссии органично связана с последовательным решением задач, сформулированных в Монтеррейском консенсусе и в Дохинской декларации о финансировании развития.
Achieving a genuinely collaborative approach to missile-defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности.
Achieving the Vision of a World Free of Nuclear Weapons, Oslo, 26 and 27 February 2008. «Реализация видения мира, свободного от ядерного оружия», Осло, 26 и 27 февраля 2008 года.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The fact that the Commission had nonetheless succeeded in achieving consensus was therefore remarkable. Примечательно, что, несмотря на это, Комиссии удалось достичь консенсуса.
One way of achieving this has been through criminal activities. Одним из способов достичь такой самодостаточности была преступная деятельность.
We believe that support must be given to a renewed review process, reaffirming agreed principles and objectives and achieving agreements and specific commitments in nuclear disarmament. Мы считаем, что надо поддержать обновленный обзорный процесс, подтвердить согласованные принципы и цели и достичь конкретных соглашений и договоренностей по ядерному разоружению.
Also at the 1st meeting, the Chair of the AWG-LCA, Ms. Mukahanana-Sangarwe, highlighted her commitment to achieving a balanced and comprehensive outcome in Cancun. Также на 1-м заседании Председатель СРГ-ДМС г-жа Мукахана-Сангарве заявила о своей решимости достичь сбалансированных и всеобъемлющих результатов в Канкуне.
And he ended up achieving at a level that had never before been contemplated by any member of his family. В итоге он достиг того, чего не удавалось достичь ещё никому из его семьи.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
The powerful PROGNOST-Genuit diagnostics tool uses these few very important parameters to help you achieving significant cost savings. Мощный инструмент диагностики PROGNOST-Genuit, используя несколько важных параметров, помогает добиться существенной экономии.
Securing operational improvements requires achieving results in four key areas: improved accountability and effective risk management; programme excellence; operations performance; and effective resource planning and implementation. Для обеспечения совершенствования оперативной деятельности необходимо добиться результатов в четырех основных областях: укрепление подотчетности и эффективного управления факторами рисками; высокое качество программ; оперативная деятельность; а также эффективное планирование и использование ресурсов.
Some users saw this as a way of achieving an immediate reduction in costs; others, however, thought it had clear disadvantages. Некоторые пользователи считают, что этот вариант позволяет добиться немедленного сокращения расходов; тем не менее другие пользователи усматривают в нем явные недостатки.
Therefore, this decision must be based on an analysis of possible choices and repercussions, which would help the Council in achieving the desired results in the conflict zone. Таким образом, подобное решение должно быть основано на анализе возможных вариантов действий и их последствий; это должно помочь Совету добиться желаемых результатов в зоне конфликта.
Achieving social development for all, however, required more than fulfilling development goals: it also implied qualitative achievements, including increased participation, greater social justice and improved equity in societies. Вместе с тем для обеспечения социального развития для всех требуется нечто большее, чем выполнение целей в области развития - для этого также необходимо добиться качественных сдвигов, включая расширение участия и укрепление социальной справедливости.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
A mandatory transparency mechanism should be established that would be closely linked to the implementation requirements and vital for achieving the arms trade treaty's objectives. Следует предусмотреть обязательный механизм обеспечения транспарентности, который был бы тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и без которого невозможно обеспечить достижение целей договора.
Commitment 6 of the Copenhagen Declaration included, inter alia, achieving access for all to primary health care in order to promote and achieve the highest attainable standard of physical and mental health and to rectify inequalities relating to social conditions. В содержащемся в Копенгагенской декларации обязательстве 6 предусмотрено, в частности, добиться доступа всех людей к первичным медико-санитарным услугам, с тем чтобы обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и устранить неравенство, связанное с социальными условиями.
The Advisory Committee was informed, upon request, that the changes in the number of subprogrammes reflect a more sectoral approach to ensure that accountability and responsibility for the delivery of a programme, and for achieving the results intended, are clearly identified. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что изменение числа подпрограмм соответствует более секторальному подходу, призванному обеспечить четкую подотчетность и ответственность за осуществление программы и достижение ожидаемых результатов.
Seeking transparency and wishing to promote trust, I immediately began to consult with political leaders and OAU staff with a view to implementing the Lusaka decision and to achieving this lofty mission. В стремлении обеспечить транспарентность и укрепление доверия я немедленно начал консультации с политическими лидерами и сотрудниками ОАЕ для осуществления принятого в Лусаке решения и достижения этой высокой цели.
The eighth Review Conference, in 2010, could be the scene of real progress towards the elimination of nuclear weapons in a transparent, irreversible and verifiable manner, and for all States parties to the Treaty to set themselves new goals for achieving that objective. Восьмая Конференция по рассмотрению Договора 2010 года может обеспечить возможность для подлинного прогресса в деле ликвидации ядерного оружия на транспарентной, необратимой и поддающейся проверке основе, а также для принятия всеми государствами - участниками Договора новых обязательств по достижению этой цели.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
The Programme of Action also gave wide and systematic recognition to the role of non-governmental organizations, and provided detailed recommendations regarding resource needs and institutional mechanisms for achieving its goals and objectives. В Программе действий также было отражено широкое и систематическое признание роли неправительственных организаций и вынесены развернутые рекомендации в отношении потребностей в ресурсах и учрежденческих механизмов для достижения ее целей и выполнения ее задач.
However, it is also clear that we are far from achieving its effective implementation and fulfilment. Однако столь же ясно и то, что мы еще весьма далеки от достижения его полного и окончательно выполнения и осуществления.
We are aware that the rapid recovery of the Angolan economy will depend largely on our success in implementing this programme and achieving peace and harmony in our country. Нам известно, что скорейшее восстановление ангольской экономики в значительной степени будет зависеть от нашего успеха в деле выполнения этой программы и установления мира и согласия в нашей стране.
Thirdly, multilateral disarmament negotiations should be aimed at strengthening peace and international security and achieving the ultimate goal of the elimination of the danger of nuclear war and the implementation of measures to halt and reverse the arms race. В-третьих, многосторонние переговоры по разоружению должны преследовать цель укрепления мира и международной безопасности, выполнения конечной задачи устранения угрозы ядерной войны и осуществления мер по прекращению и обращению вспять гонки вооружений.
Mr. Kasese-Bota (Zambia) said that his country remained committed to achieving the MDGs despite the fact that the least developed countries, including his own, were not on track to do so. Г-н Касесе-Бота (Замбия) говорит, что его страна по-прежнему привержена достижению ЦРТ, несмотря на то, что наименее развитые страны, в том числе его страна, не выдерживают график выполнения поставленных задач.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
Support to Member States in accelerating the implementation of the Framework Convention is considered crucial in achieving a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases. Считается, что помощь государствам-членам в ускорении процесса осуществления Рамочной конвенции имеет принципиальное значение для избавления мира от бремени неинфекционных заболеваний.
The issue of sustainability and capacity-building is central to the success of programmes and a key strategy for achieving the goals for the 1990s. Вопрос об устойчивости и создании потенциала имеет ключевое значение для успешного осуществления программ и достижения целей на 90-е годы.
The thematic panels will consider four core strategic and political issues, the successful resolution of which will allow the Nagoya meeting to pave the way for a phase of focused implementation of the Convention, thereby providing impetus for achieving its three objectives. На тематических дискуссионных форумах будут рассматриваться четыре основных стратегических и политических вопроса, успешное разрешение которых позволит проложить на совещании в Нагое дорогу к этапу прикладного осуществления Конвенции, тем самым создав стимул для достижения трех ее целей.
Some United Nations country teams, especially in the "Delivering as one" pilot countries, have reported achieving efficiency gains through co-location in common premises and adoption of common services. Некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций, особенно в странах экспериментального осуществления программ проекта "Единство действий", сообщили о повышении эффективности работы за счет использования общих помещений и служб.
In the biennium 2014-2015, the subprogramme will aim at strengthening national capacities to design and implement social policies adjusted to the new dynamics in global economic and environmental trends that will promote achieving equitable social development and society for all. В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов подпрограмма будет нацелена на укрепление национального потенциала для разработки и осуществления социальной политики, адаптированной к новым глобальным тенденциям в областях экономики и окружающей среды и направленной на обеспечение справедливого социального развития и «общества для всех».
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
The measure has also undermined any possibility of achieving the two-State solution and given rise to attacks and counter-attacks. Кроме того, такие действия подрывают любую возможность урегулирования на основе создания двух государств и приводят к взаимным нападениям.
As a result, the goal of achieving a universal international legal framework with wide support from all sections of the international community was becoming more distant. В результате цель создания универсальной международно-правовой основы при широкой поддержке со стороны всех слоев международного сообщества становится все более отдаленной.
After all, the United Nations is an organization that allows open debate of diverse ideas with the ultimate goal of achieving a better and safer world society. В конце концов, Организация Объединенных Наций является организацией, которая позволяет вести отрытый обмен различными идеями с целью создания в конечном итоге лучшего и более безопасного мирового общества.
The effective fulfilment of the standards, which should by no means be limited to the 13 points mentioned above, is central in achieving a sustainable multi-ethnic and democratic Kosovo, living in peace and stability. Эффективное выполнение стандартов, которое никоим образом не должно ограничиваться вышеупомянутыми 13 пунктами, занимает центральное место в деле создания на долговременной основе многонационального и демократического Косово, живущего в условиях мира и стабильности.
For this reason, today more than ever we must take advantage of this opportunity and realize our commitments to achieving a nuclear-weapon-free world through, among other things, the creation of new international instruments. И по этой причине сегодня нам как никогда надо воспользоваться этим шансом и реализовать свои обязательства по достижению мира, свободного от ядерного оружия посредством среди прочего создания новых международных инструментов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
(b) To promote gender equality in achieving The Strategy; Ь) продвигать гендерное равенство при осуществлении Стратегии;
He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД.
Thanks to the enforcement of government public health and advanced education policies, successes have been registered in implementing our national plan of action during the period under review, and by the early 1990s considerable progress had already been made in achieving the goals for children. Благодаря проведению в жизнь государственной политики в области общественного здравоохранения и образования были достигнуты успехи в осуществлении нашего национального плана действий за рассматриваемый период, и к началу 90-х годов был достигнут уже заметный прогресс в деле реализации целей в интересах детей.
As part of this work, the Executive Directorate will present to the Committee in March 2007 a report on implementation of the Almaty Programme of Action and a plan for achieving objectives set out in that document that have not yet been met. В качестве части этой работы Исполнительный директорат представит Комитету в марте 2007 года доклад об осуществлении Алматинской программы действий и план достижения изложенных в этом документе целей, которые еще не были выполнены.
I also wish for all the wisdom and courage that will help us in achieving the enduring purposes and values of our Organization in building a better peace. Хотел бы пожелать всем нам мудрости и мужества, что поможет в осуществлении непреходящих целей и ценностей нашей Организации, в построении лучшего мира.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
His untimely death should be a reminder to all concerned of the urgency of achieving a comprehensive and lasting peace in the troubled region. Его безвременная кончина должна напомнить всем заинтересованным сторонам о неотложной необходимости добиваться всеобъемлющего и прочного мира в этом неспокойном регионе.
Since programme managers are already held accountable for the efficient use of resources, ACC strongly believes that it would be neither appropriate nor ethical to reward them by any special incentives along the lines envisaged in recommendation 3.3, for achieving what they are expected to accomplish. Поскольку руководители программ уже несут ответственность за эффективное использование ресурсов, АКК твердо убежден в том, что будет нецелесообразно и неэтично предусматривать для них какие-либо особые стимулы в соответствии с положениями рекомендации З.З для обеспечения тех результатов, которых они призваны добиваться.
Therefore, the goals of achieving social cohesion and integration within and across societies may have been made much more difficult as a result of the impact of the converging global crises. Совершенно очевидно, что в результате совокупного воздействия мировых кризисов гораздо труднее добиваться целей достижения социального единства и сплочения как внутри обществ, так и в отношениях между ними.
(c) Achieving more diverse committees through the setting of geographical, gender and background quotas for members, as in United Nations models that allocate seats to the five regional groups. с) добиваться большего разнообразия в составе комитетов посредством определения квот для членов договорных органов по признаку географической и гендерной принадлежности, а также предыдущему опыту по аналогии с принятой в Организации Объединенных Наций моделью распределения по пяти региональным группам.
It is also stated that: "Gender equality and the strengthening of women's rights, protection and participation is a prerequisite for achieving real democracy and needs to be addressed at various levels". Также там говорится: "Равенство мужчин и женщин и укрепление и защита прав женщин и расширение их участия в жизни общества являются необходимыми предпосылками достижения реальной демократии, и этого необходимо добиваться на различных уровнях".
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
With the extension of its mandate, MINUGUA will be able to assist Guatemala in achieving these important objectives. Если мандат МИНУГУА будет продлен, она сможет помочь Гватемале в выполнении этих важных задач.
This lag in coherence in integrating the environmental dimension has consequences for the overall progress in achieving the Millennium Development Goals. Такая недостаточная согласованность в учете экологических аспектов имеет последствия для общего прогресса в выполнении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Assessment of progress made in achieving the mandated objectives: independence, impartiality and coordination of the special procedures system Оценка прогресса, достигнутого в выполнении порученных задач: независимость, беспристрастность и координация системы специальных процедур.
I wish you every success in your tasks during this session and in realizing our aspirations, and achieving practical and valuable results regarding items on the agenda. Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас обязанностей в ходе этой сессии и в работе по реализации чаяний наших народов и достижению практических и важных результатов в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Ассамблеи.
Achieving satisfactory implementation of these major business systems is a major challenge for the whole of the UNOPS organization since all facets of UNOPS operations as well as all UNOPS offices will be affected by and involved in meeting these critical challenges. ЗЗ. Обеспечение удовлетворительного внедрения этих крупных оперативных систем является значительным вызовом для всей организации УОПООН, поскольку это скажется на всех аспектах операций УОПООН и всех отделениях УОПООН; кроме того, все они будут участвовать в выполнении этих имеющих решающее значение задач.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The example of Ghana shows how IPM programmes successfully are achieving that goal. С опытом успешного решения этой задачи на основе программ КБСВ можно ознакомиться на примере Ганы.
We recognize that there are no magic formulas for achieving a solution. Мы признаем, что не может быть магических формул для достижения решения.
It should also recognize that, in a globalizing economy, exclusive reliance on the market mechanism was not enough to meet the challenge of achieving the agreed development goals. Международному сообществу следует также признать, что в условиях глобализации экономики одной лишь опоры на рыночный механизм недостаточно для решения задачи достижения согласованных целей в области развития.
Consequently, the General Assembly has challenged us to examine urgently the status of international cooperation in drug-abuse control and to strengthen and enhance that cooperation with a view to pursuing and achieving key drug-control objectives at the national, regional and international levels. Следовательно, Генеральная Ассамблея требует от нас безотлагательно рассмотреть положение в области международного сотрудничества в борьбе со злоупотреблением наркотиками и укрепить и расширить это сотрудничество в целях выполнения и решения ключевых задач контроля за наркотиками на национальном, региональном и международном уровнях.
My message to the Security Council and to the international community is based on our sincere and honest desire to outline the parameters of a real settlement of the crisis and our commitment to defining, negotiating and achieving a political solution. Мое послание Совету Безопасности и международному сообществу основано на нашем искреннем и честном стремлении обозначить параметры реального урегулирования кризиса и на нашей приверженности выработке, согласованию и достижению политического решения.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
WTO jurisprudence has evolved to recognize increasingly the valuable role played by multilateral environmental agreements in achieving sustainable development. В своей практике ВТО стала все шире признавать ту ценную роль, которую многосторонние природоохранные соглашения играют в деле достижения устойчивого развития.
Tax exemptions and incentives are offered in many countries in order to promote investment, but have in fact eroded the tax base without necessarily achieving their original objective. Для содействия расширению инвестиций во многих странах предлагаются налоговые льготы и стимулы, которые на деле размывают налоговую базу, необязательно достигая первоначальной цели.
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года.
In paragraph 179, the Heads of State and Government called for a strengthening of United Nations system support to small island developing States in keeping with the multiple ongoing and emerging challenges faced by those States in achieving sustainable development. В пункте 179 главы государств и правительств призвали к усилению поддержки малых островных развивающихся государств со стороны системы Организации Объединенных Наций ввиду многочисленных существующих и возникающих вызовов, с которыми сталкиваются такие государства в деле обеспечения устойчивого развития.
The last few decades have witnessed the holding of a series of world conferences aimed at promoting the role of women in achieving comprehensive and sustainable development, beginning in Mexico in 1975 and through Copenhagen in 1980 and Nairobi in 1985. За несколько последних десятилетий был проведен целый ряд всемирных конференций, призванных содействовать повышению роли женщин в деле достижения всеобъемлющего и устойчивого развития, - от Мехико в 1975 году до Копенгагена в 1980 году и Найроби в 1985 году.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
This is a major obstacle to achieving the universality of the NPT and greatly undermines the non-proliferation system. Это является главным препятствием на пути обеспечения универсальности ДНЯО, которое существенным образом подрывает систему нераспространения.
Challenges faced by the increasingly severe effects of climate change were noted as one of the most critical challenges for achieving sustainable development in the region. Было отмечено, что проблемы, обусловленные все более значительными последствиями изменения климата, являются одними из самых серьезных на пути обеспечения устойчивого развития в регионе.
The United Nations should propose practical ways of achieving the goals that had been set, instead of churning out more repetitive resolutions. Организации Объединенных Наций следует предложить практические пути достижения поставленных задач, а не продолжать принимать одни и те же резолюции.
The lack of progress in negotiating the Doha Development Agenda towards a successful conclusion, combined with the rising pressure for achieving preferential trade liberalization, have also caused a weakening in the demand for membership in WTO among those countries. Отсутствие прогресса на пути к успешному завершению переговоров по Дохинскому плану развития в сочетании с растущим давлением в отношении либерализации преференциальной торговли также явились причиной снижения заинтересованности этих стран в получении членства в ВТО.
Insufficient capacity to review economy-wide and sectoral policies, due to data- and institution-related limitations as well as the lack of political commitment, characterizes many developing countries and has limited progress in achieving SARD. Проблема, связанная с недостаточными возможностями для проведения общеэкономического и секторального обзора политики ввиду ограниченности данных и незначительного количества учреждений, а также отсутствия политических обязательств, характерна для многих развивающихся стран, и такие возможности позволяют добиться лишь ограниченного прогресса на пути к достижению САРД.
Больше примеров...