Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
Second, achieving the universality of the treaty is a moral and political obligation for States parties, especially nuclear-weapon States. Во-вторых, достижение универсальности Договора является моральной и политической обязанностью государств-участников, и особенно государств, обладающих ядерным оружием.
Indonesia commended Brazil on achieving nearly all the Millennium Development Goals before 2015 and welcomed ongoing measures for the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Индонезия с удовлетворением отметила достижение Бразилией еще до 2015 года почти всех Целей развития тысячелетия и приветствовала принимаемые меры по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Accordingly, she urgently requests the international community to use all its influence to persuade the parties to the conflict that have not yet become participants in the negotiations to do so in order to give Burundi a better chance of achieving genuine peace. Поэтому она настоятельно призывает международное сообщество использовать все свое влияние, чтобы побудить стороны в конфликте, которые до сих пор не принимали участия в переговорах, включиться в переговоры, чтобы предоставить Бурунди оптимальные шансы на достижение подлинного мира.
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ.
UNFPA did provide inputs and feedback on the JIU report on Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: New challenges for development cooperation. ЮНФПА представлял материалы и отклики в связи с докладом ОИГ по теме «Достижение цели по обеспечению всеобщего начального образования, сформулированной в Декларации тысячелетия: новые задачи сотрудничества в целях развития».
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
China welcomed Bhutan's commitment to promoting economic, social and cultural rights and to achieving the Millennium Development Goals, including in areas such as poverty reduction and primary education. Китай приветствовал приверженность Бутана поощрению экономических, социальных и культурных прав и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты и обеспечение начального образования.
Synergy with the UNDP global and regional cooperation frameworks is an essential aspect of achieving a strengthened contribution to South-South cooperation through a focus on results and clear assignment of responsibilities. Обеспечение синергизма за счет взаимодействия с глобальными и региональными механизмами сотрудничества ПРООН является важным аспектом внесения более весомого вклада в сотрудничество по линии Юг-Юг путем концентрации на результатах на основе четкого распределения обязанностей.
The Environment Public Authority is a scientific, supervisory and advisory institution with responsibility for environmental issues, including conserving natural resources, controlling environmental pollution, preserving biodiversity and the ecological balance, and achieving sustainable development and comprehensive social planning. Государственный орган по окружающей среде является научным учреждением надзорного и консультативного характера, отвечающим за решением экологических вопросов, включая охрану природных ресурсов, борьбу с загрязнением окружающей среды, сохранение биологического разнообразия, поддержание экологического баланса, обеспечение устойчивого развития и всеобъемлющее социальное планирование.
Achieving this goal requires that legal documentation should be readily accessible to the appropriate individuals. Для достижения данной цели необходимо обеспечение свободного доступа соответствующих лиц к правовой документации.
(e) Achieving sustainable forest management also depends on good governance at all levels; е) обеспечение неистощительного ведения лесного хозяйства зависит также от благого управления на всех уровнях;
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов.
In this context, they stressed that achieving the principles, ideals and purposes of the Movement hinges upon the unity, solidarity and cohesion among its membership, firmly rooted on mutual respect, respect for diversity and tolerance. В этом контексте они подчеркнули, что реализация принципов, идеалов и целей Движения зиждется на единстве, солидарности и сплоченности рядов его членов, прочно основывающихся на взаимном уважении, уважении многообразия и терпимости.
"Achieving the Vision of a World Free of Nuclear Weapons" is also the title of an international conference in Oslo later this month. "Реализация видения мира, свободного от ядерного оружия" - это также название международной конференции в Осло позднее в этом месяце.
Achieving that goal involved understanding the causes of poverty and providing sufficient resources to developing countries so that they would overcome poverty, malnutrition and epidemics. Реализация этой цели предусматривает осознание причин нищеты и обеспечение достаточных ресурсов для развивающихся стран, с тем чтобы они преодолели проблемы нищеты, недоедания и эпидемий.
It has been widely accepted that the elimination of discrimination against women and the achieving of gender equality are aims grounded in basic human rights, whose realization is also essential to the achieving of sustainable development. Общепризнанно, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и достижение равенства мужчин и женщин являются целями, вытекающими из основных прав человека, реализация которых также имеет весьма важное значение для достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The evaluation office works with the quality assurance section to provide guidance to staff on standards for achieving high-quality project supervision for programme implementation. Служба по вопросам оценки взаимодействует с сектором проверки качества с целью информировать персонал о стандартах, позволяющих достичь высокого качества контроля за проектом на этапе осуществления программ.
However, insufficient transfer of technology and know-how, limited resources and, in some cases, unending armed conflict had prevented some countries from achieving that goal. Однако вялая передача технологии и "ноу-хау", нехватка средств и, в отдельных случаях, беспрерывные вооруженные конфликты препятствуют некоторым странам достичь этой цели.
The implication is that the latter, the wretched of the earth, are incapable of achieving greatness. Ибо речь идет о том, чтобы убедить всех, что народы этих стран, отверженные на этой земле, не способны достичь высот.
It has not only propounded the idea that reform must be based on proposals that could realistically garner the support of the majority of States but has also demonstrated genuine flexibility to the end of achieving a compromise solution. Она не только выдвигает идею о том, что реформа должна базироваться на предложениях, реально способных заручиться поддержкой большинства государств, но и проявляет неподдельную гибкость с целью достичь компромиссного решения.
Unless the commitments for achieving the NEPAD's objectives are fulfilled urgently and in full, Africa in general is unlikely to meet the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, within the agreed time frames. Если обязательства по достижению целей НЕПАД не будут выполнены в ближайшее время и полностью, то Африка вряд ли сумеет достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
China has set the strategic goal of achieving modernization by the middle of this century. Китай поставил перед собой стратегическую цель добиться полной модернизации к середине текущего столетия.
In this regard, multilateralism is the right approach, because it is by definition inclusive, making possible concrete, tangible action for achieving general and complete disarmament. В этой связи правильным является многосторонний подход, являющийся по определению всеобъемлющим и позволяющим добиться конкретных, ощутимых результатов в плане достижения всеобщего и полного разоружения.
We must succeed in achieving what the General Assembly has asked us to achieve - the total liberation of the world by the year 2000. Мы должны добиться успеха в достижении того, о чем просила нас Генеральная Ассамблея: полного освобождения мира к 2000 году.
Because the ECB was given the sole task of achieving and maintaining price stability in the euro area, inflation rates seem the most logical starting point for comparison. Поскольку ЕЦБ было поручено единственное задание, а именно, - добиться стабильности цен в зоне евро и поддерживать её, первым наиболее логичным показателем для сравнения является, по-видимому, инфляция.
Depending on the degree to which social infrastructure has been destroyed, its restoration can be of crucial importance in breaking the cycle of exclusion and in achieving peace. В зависимости от степени разрушения социальной инфраструктуры ее восстановление может иметь критически важное значение для усилий, направленных на то, чтобы разорвать круг изоляции и добиться мира.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе.
Monitoring operations ensures that internal controls are achieving the desired results. Наблюдение за деятельностью позволяет обеспечить, чтобы осуществление внутреннего контроля приносило желаемые результаты.
In order to create an enabling environment in which a human rights culture could flourish, the Government was firmly committed to achieving stronger democratic governance, nurturing individual freedoms in the context of social justice and harmony and ensuring respect and equal treatment for minority groups. Чтобы создать благоприятную обстановку, в которой может успешно развиваться культура прав человека, правительство Таиланда решительно стремится обеспечить более демократичное правление, защищающее личные свободы в контексте социальной справедливости и гармонии и гарантирующее уважение и равное отношение к группам меньшинств.
In accordance with the expressed intent of Security Council resolution 1904 (2009) to ensure fairness and clarity in the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, the Ombudsperson has focused on developing working methods and standards that will aid the Committee in achieving this goal. С учетом того что резолюция 1904 (2009) Совета Безопасности преследует явную цель обеспечить справедливость и ясность режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», Омбудсмен сосредоточила внимание на разработке рабочих методов и стандартов, которые будут содействовать Комитету в решении этой задачи.
Achieving optimal results will require establishing full accountability by all parties involved. Для достижения оптимальных результатов необходимо обеспечить полную подотчетность всех соответствующих сторон.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
Reservations should not be seen as a mechanism for achieving formal ratification of a human rights instrument while avoiding implementation of the obligations contained therein. Оговорки не следует рассматривать как механизм для достижения формальной ратификации того или иного документа по правам человека с уклонением от выполнения содержащихся в них обязательств.
Of the 33 countries that are off track in achieving the Millennium Development Goals, 23 are in sub-Saharan Africa, highlighting the need for special attention to Africa. Из ЗЗ стран, которые отстают в деле выполнения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, 23 страны находятся в Африке к югу от Сахары, что подчеркивает необходимость уделения особого внимания Африке.
We reiterate that access to energy is essential to achieving sustainable development and is critical for meeting the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation targets and commitments. Мы вновь подтверждаем, что доступ к энергии имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития и крайне необходим для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для осуществления задач и обязательств, содержащихся в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
In particular, Least Developed Countries in conflict, emerging from conflict and in post conflict situation require enhanced international support with the view to achieving the goals and targets of the Brussels Programme of Action in a timely manner. В частности, наименее развитые страны, находящиеся в состоянии конфликта, выходящие из состояния конфликта и находящиеся в постконфликтной ситуации, требуют более существенной международной поддержки для достижения целей и выполнения задач Брюссельской программы действий в установленные сроки.
The upcoming High-level Dialogue on Financing for Development would offer a unique opportunity to discuss such measures, as well as additional measures to meet the internationally agreed goals; sufficient financing for development was a key condition for achieving them. Предстоящий диалог на высоком уровне по финансированию развития предоставит уникальную возможность для обсуждения этих действий и дополнительных мер по достижению согласованных на международном уровне целей; главным условием для выполнения этой задачи является выделение достаточного объема финансовых ресурсов для обеспечения процесса развития.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
Albania has engaged in achieving the highest standards of human rights and has kept on working seriously for their accomplishment in day-to-day life. Албания обязалась достичь самых высоких стандартов в области прав человека и серьезно добивается их осуществления в повседневной жизни людей.
These steps are expected to support a more meaningful assessment of progress in achieving conference goals. Предполагается, что принимаемые меры будут способствовать обеспечению более действенной оценки хода осуществления поставленных на конференциях целей.
The Secretary-General's report shows that most African countries are still far off track in achieving the Goals. Как свидетельствует доклад Генерального секретаря, большинство африканских стран все еще далеки до осуществления ЦРДТ.
Those meetings will also provide an opportunity to review the effectiveness of the Programme of Action in achieving its objectives and to consider further measures to strengthen and promote its implementation. Данные заседания позволят также рассмотреть эффективность Программы действий в достижении ее целей и обсудить дальнейшие меры по активизации и поддержке ее осуществления.
The Government of Mongolia has committed to achieving MDGs through implementing policy and programs articulated in Economic Growth Support and Poverty Reduction Strategy (EGSPRS) which was agreed between the Government and World Bank in September, 2003. Правительство Монголии привержено достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем осуществления политики и программ, изложенных в Стратегии поддержки экономического роста и сокращения масштабов нищеты (СПЭРСМН), которая была согласована между правительством и Всемирным банком в сентябре 2003 года.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
With the aim of achieving an efficient and effective governmental apparatus, a new governmental structure was established in 2000. С целью создания эффективного и действенного правительственного аппарата в 2000 году была принята новая структура правительства.
The Committee was informed that the urban population in India was growing at a rapid rate, which had generated additional requirements for public infrastructure regarding basic health and sanitation services, creating challenges in achieving an organized urban landscape. Комитет информировали о том, что численность населения городов в Индии стремительно растет, что требует дополнительных мощностей государственной инфраструктуры в плане обеспечения основных видов медико-санитарного обслуживания, что порождает трудности, связанные с достижением целей создания организованного городского ландшафта.
Mr. ETEFFA (Ethiopia) said that his delegation was encouraged by the promising developments in South Africa and welcomed the decision to hold multi-racial elections and establish a transitional executive council to supervise the process of achieving a united, non-racial and democratic country. Г-н ЭТЭФФА (Эфиопия) говорит, что его делегация довольна впечатляющими событиями в Южной Африке и приветствует решение провести многорасовые выборы и образовать переходный исполнительный совет для наблюдения за процессом создания единого, нерасового и демократического общества.
Governance, as the means for creating the necessary foundation for achieving poverty eradication and SHD, emerged as an increasingly important area for UNDP support to country demand in all developing regions. В усилиях ПРООН по оказанию поддержки странам во всех развивающихся регионах все более важное место отводилось вопросам управления как средству создания необходимой основы для достижения целей искоренения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала.
Agree on the importance of establishing an environment that is conducive to peace and security at all levels, including the regional level, as a prerequisite for achieving the goals of sustainable development; согласится с важностью создания условий для обеспечения мира и безопасности на всех уровнях, в том числе на региональном, в качестве предпосылки достижения цели устойчивого развития;
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
We believe that regional and subregional approaches can be very useful in achieving effective strategies to resolve complex emergency situations. Мы считаем, что региональные и субрегиональные подходы могут быть весьма полезными при осуществлении эффективных стратегий в урегулировании сложных чрезвычайных ситуаций.
Abstract The objective of the documents "Theoretical basis" and "Draft proposal for implementation" is to lay the foundation for achieving sustainable development in the region. Цель документов "Теоретическая основа" и "Проект предложения об осуществлении" заключается в том, чтобы заложить фундамент для обеспечения устойчивого развития в регионе.
As part of this work, the Executive Directorate will present to the Committee in March 2007 a report on implementation of the Almaty Programme of Action and a plan for achieving objectives set out in that document that have not yet been met. В качестве части этой работы Исполнительный директорат представит Комитету в марте 2007 года доклад об осуществлении Алматинской программы действий и план достижения изложенных в этом документе целей, которые еще не были выполнены.
Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений.
First, the integration of disaster risk reduction into all sectoral and national development policies and practices is necessary for achieving sustainable social, economic and environmental development. Во-первых, учет мер по сокращению опасности бедствий при разработке отраслевой политики и политики национального развития, а также при осуществлении ее на практике является необходимым для обеспечения устойчивого социально-экономического развития и предотвращения ухудшения состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
This means that the Sudan cannot service the debt and make advances in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. Это означает, что Судан не в состоянии обслуживать долг и одновременно добиваться прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They believed that the stated objectives of presenting a unified image in the field, enhancing information activities and achieving economies were being met, and that the concept was a sound one. По их мнению, поставленные им задачи действовать на местах на согласованной основе, расширять информационные мероприятия и добиваться экономии выполняются, и эта концепция является обоснованной.
The Committee should discuss the actual causes of savings made and examine measures - unrelated to changes in the mandates of peacekeeping operations - for achieving the most effective utilization of resources. Комитету следует обсудить фактические причины полученной экономии и проанализировать меры, не связанные с изменением мандатов миссий, которые могли бы позволить добиваться максимально эффективного использования ресурсов.
The Pact banned the use of force as an instrument of achieving political power, emphasizing that power should be attained only through elections, and the signatories pledged to work for the rehabilitation and reconstruction of the country. В соответствии с этим Пактом запрещается использовать силу в качестве инструмента получения политической власти, в нем подчеркивается, что власти следует добиваться лишь через выборы и подписавшие этот Пакт стороны обязуются прилагать усилия в целях восстановления и возрождения страны.
(a) Secure high-level political commitment and support to provide financial and technical resources to meet the strategic objectives of the present resolution, including by the establishment a Global Forest Fund, with the aim of providing specific financial resources for achieving the objectives of the Understanding; а) добиваться политической приверженности и поддержки на высоком уровне в целях обеспечения финансовых и технических ресурсов, необходимых для достижения стратегических целей, сформулированных в настоящей резолюции, включая создание глобального фонда охраны лесов для выделения специальных финансовых ресурсов в интересах достижения сформулированных в Толковании целей;
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
No comparison is made against the projects identified in the proposed programme budget and there is no attempt to assess the success of ITC in achieving its mandate by reporting on the achievements or impact of these projects/programmes. Не делается никакого сопоставления с проектами, указанными в предлагаемом бюджете по программам и не предпринимается какая-либо попытка показать достижения или последствия этих проектов и программ, что позволило бы оценить успехи ЦМТ в выполнении своего мандата.
There was also a need to reflect on the progress made in achieving the goals of the World Summit for Children in the light of the new international consensus on the achievement of sustainable human development. Отметив также необходимость изучения достигнутых успехов в выполнении задач Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, оратор особо подчеркивает новый международный консенсус, достигнутый в отношении обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
In particular, the Committee had been charged with considering all proposals to enhance the effectiveness of the Organization in achieving its objectives, including those which did not require amendments to the Charter. В частности, Комитету было поручено проанализировать все предложения, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций при выполнении своих целей, включая и те, которые не предполагают реформы Устава.
We are looking forward to working closely with other delegations in achieving the goals and commitments made by the heads of State and Government in the Millennium Declaration at the beginning of a new millennium. Мы надеемся работать в тесном взаимодействии с другими делегациями в достижении целей и выполнении обязательств, намеченных главами государств и правительств в Декларации тысячелетия в начале нового тысячелетия.
The Strategy has provided a new orientation and further impetus to the work of the secretariat by reshaping its work programme and by defining the tools that the secretariat should use in carrying out its tasks and achieving its goals in the context of RBM. Ь) Стратегия заложила новую ориентацию и придала дополнительный импульс работе секретариата благодаря переработке его программы работы и определению средств, которые секретариат должен использовать при выполнении своих задач и реализации своих целей в контексте УОКР.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The gathering provided a team-building opportunity and an occasion to share the vision and identify solutions for achieving it. Проведение этого совещания создало возможность для укрепления духа коллективизма и обмена взглядами в отношении задач на будущее и определения путей их решения.
They also recognized the significant role played by ALBA-TCP member countries and Ecuador in achieving such an important act of justice for the peoples of America. В этой связи мы отметили важную роль, которую страны - члены АЛБА-ДТН и Эквадор сыграли в принятии этого важнейшего решения в интересах восстановления справедливости на благо народов Америки.
For that reason, in our view, the mandate of the Commission should be viewed flexibly, so as to avoid needless bureaucracy and disagreements that would only detract from our principal task: achieving lasting peace in countries emerging from conflict situations. По этой причине, с нашей точки зрения, мандат Комиссии должен рассматриваться на основе гибкого подхода, с тем чтобы избежать ненужных бюрократических процедур и разногласий, которые не должны отвлекать нас от решения нашей главной задачи - достижения прочного мира в странах, выходящих из конфликтных ситуаций.
The first step in achieving this is collecting appropriate statistics, by producing measures which are of sufficient quality to support the required research and analysis. Первым шагом в этом направлении должен стать сбор соответствующих статистических данных и расчет на их основе показателей, достаточно качественных для решения исследовательских и аналитических задач.
We look forward to a continuation of contacts between the Prosecutor of the ICC and the High Level Panel for the purposes of achieving peace, justice and reconciliation in Darfur, as well as for dealing with the challenges of criminal justice. Надеемся на продолжение контактов Прокурора Международного уголовного суда с Группой высокого уровня в целях достижения мира, справедливости и примирения в Дарфуре, а также решения задач правосудия.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Progress in achieving gender equality in the European Union had been achieved through equal treatment legislation, gender mainstreaming, specific measures and programmes, social dialogue and civil society participation. Прогресс в деле достижения гендерного равенства в странах Европейского союза был достигнут с помощью принятия законодательства о равном обращении, обеспечения учета гендерных аспектов, конкретных мер и программ, социального диалога и участия гражданского общества.
MBTOC acknowledges the difficulties Parties have achieving effective fumigations in their large mills and under the cool temperatures observed during the usual fumigation times. КТВБМ признает трудности, с которыми сталкиваются Стороны в деле обеспечения эффективной фумигации на своих крупных мукомольных комбинатов при низких температурах, сохраняемых в течение обычного срока фумигации.
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года.
In conclusion, she said it was clear that Jamaica had made some progress in achieving gender equality during the period under review but that major obstacles persisted. В заключение оратор говорит, что за отчетный период Ямайка, несомненно, добилась определенного прогресса в деле достижения гендерного равенства, однако еще сохраняется множество препятствий.
Nevertheless, there was still room to assist developing countries in achieving industrial development, if the poverty agenda in poor nations was to be seriously addressed. И тем не менее, если серьезно подойти к вопросам борьбы с нищетой в бедных странах, то следует отметить, что есть еще много возможностей для оказания помощи развивающимся странам в деле промышленного развития.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
Though Mexican men and women will not be satisfied merely by achieving those goals, we know we are on the right track. Хотя мексиканские мужчины и женщины не остановятся на достижении только этих целей, мы знаем, что мы на правильном пути.
Possible impediments to achieving the potential benefits identified. возможные препятствия на пути получения предполагаемых выгод.
At the meetings of the Council, which are held periodically, participants discuss progress made in implementing the action plan and define future goals and ways of achieving them. На заседаниях Межведомственного Совета, которые проводятся периодически, обсуждается позитивные результаты, достигнутые в ходе реализации НПД и определяются задачи и пути их решения на перспективу.
The Declaration on the Right to Development recognizes a collective international obligation to development and States have the duty to cooperate in eliminating obstacles to and achieving development. Декларация о праве на развитие признает коллективное международное обязательство в отношении обеспечения развития, а государства, согласно Декларации, должны сотрудничать друг с другом в обеспечении развития и устранении препятствий на его пути.
They needed to practise envisioning alternative ways of development and living, evaluating alternative visions, learning how to negotiate and justify choices between visions, and making plans for achieving these, as well as participating in community life to bring such visions into effect. Им необходимо на практике оценивать альтернативные пути развития и жизненного процесса, оценивать альтернативные концепции, учиться вести переговоры и обосновывать выбор концепции, а также составлять планы достижения этих целей и участвовать в жизни общины для практического претворения этих концепций на практике.
Больше примеров...