| Two key elements for achieving this were consumer and competition policy. | Двумя ключевыми элементами решения этой задачи являются защита интересов потребителей и политика в области конкуренции. | 
| In addition, managers are asked to submit innovative ideas for achieving standard managerial targets. | Кроме того, руководителям предлагается выдвигать новаторские методы решения стандартных управленческих задач. | 
| Aquaculture is perceived as an engine for economic growth and for achieving diverse societal and environmental goals. | Аквакультура воспринимается в качестве двигателя экономического роста и инструмента решения разнообразных общественных и экологических задач. | 
| The gathering provided a team-building opportunity and an occasion to share the vision and identify solutions for achieving it. | Проведение этого совещания создало возможность для укрепления духа коллективизма и обмена взглядами в отношении задач на будущее и определения путей их решения. | 
| We believe that the key to achieving that is to ensure the orderly management of migrant flows. | По нашему мнению, ключом для решения этой задачи служит обеспечение упорядоченного управления миграционными потоками. | 
| The example of Ghana shows how IPM programmes successfully are achieving that goal. | С опытом успешного решения этой задачи на основе программ КБСВ можно ознакомиться на примере Ганы. | 
| Work is in progress to evaluate the most practical and efficient ways and means of achieving this. | Продолжается работа по проведению анализа наиболее практических и действенных путей и средств решения этой задачи. | 
| The organizations were requested to provide information on the use of space science and technology and its applications in achieving their objectives. | Организациям было предложено представить информацию об использовании космической науки и техники и прикладных разработок для решения стоящих перед ними задач. | 
| It considered that one way of achieving this might be by the greater exchange of information among countries. | Оно сочло, что одним из путей решения этой задачи может являться расширение обмена информацией между странами. | 
| In this connection, the Committee encourages the wider use of cost-benefit analysis to determine the most effective means of achieving operational objectives. | В этой связи Комитет призывает более широко использовать анализ затрат-результатов в целях определения наиболее эффективных способов решения оперативных задач. | 
| On 24 November 1998, Pacific island health ministers gathered in Fiji to assess the successes and failures in achieving the Cairo objectives. | 24 ноября 1998 года министры здравоохранения тихоокеанских островов собрались на острове Фиджи, чтобы проанализировать достижения и неудачи в ходе решения задач, поставленных в Каире. | 
| The Board is an essential instrument for achieving the tax goals stipulated in the Social and Economic Agreement. | Главное налоговое управление является одним из необходимых средств решения проблем взимания налогов в порядке, предусмотренном Социально-экономическим соглашением. | 
| Open standards have been defined in Wikipedia as "publicly available specifications for achieving a specific task. | Открытые стандарты определяются "Википедией" как "общедоступные спецификации для решения конкретной задачи. | 
| The meeting agreed to focus on a select number of specific recommendations with the view to achieving its objectives. | Участники заседания решили для решения стоящих перед Тематической группой задач сосредоточить внимание на ряде конкретных рекомендаций. | 
| An effective and efficient follow-up system is fundamental for achieving the intended impact of the Unit's oversight activities. | Эффективная и действенная система контроля имеет принципиальное значение для решения поставленных задач в отношении надзорной деятельности Группы. | 
| The Colloquium agreed that achieving consensus on the solution would again be feasible. | Участники Коллоквиума согласились с тем, что достижение консенсуса в отношении решения этого вопроса будет также практически возможным. | 
| The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. | Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней. | 
| Most Council members stressed the importance of achieving an inclusive and sustainable solution acceptable to all stakeholders in Guinea-Bissau. | Большинство членов Совета особо выделили важность поиска всеохватного и устойчивого решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон в Гвинее-Бисау. | 
| Addressing these pressures remains of critical importance to achieving global food security. | От решения этих проблем по-прежнему сильно зависит обеспечение глобальной продовольственной безопасности. | 
| The pressure was mounting on UNHCR to do more because there was a delay in achieving a political solution. | УВКБ испытывает растущее давление в связи с необходимостью делать больше, поскольку имела место задержка в достижении политического решения. | 
| Tensions had increased, jeopardizing the possibility of achieving a two-State solution based on pre-1967 borders. | Напряженность возрастает, что ставит под угрозу возможность достижения решения, предполагающего сосуществование двух государств на основе границ до 1967 года. | 
| Viet Nam remained determined to surmount the challenge of achieving global food security. | Вьетнам по-прежнему преисполнен решимости добиться решения задачи достижения глобальной продовольственной безопасности. | 
| According to this view, achieving both objectives involves painful choices and difficult trade-offs. | Согласно такой точке зрения, для достижения обеих целей потребуются болезненные решения и сложные компромиссы. | 
| Meanwhile, there exists a perception that achieving actual equality is a task requiring considerable efforts both by state authorities and the civil society. | Считается, что достижение подлинного равенства - это задача, для решения которой требуются значительные усилия как со стороны государственных органов, так и со стороны гражданского общества. | 
| This would ensure that progress and current challenges in achieving gender equality can be properly exposed and better solutions provided. | Это позволит должным образом контролировать достигнутые результаты и своевременно выявлять проблемы в области достижения гендерного равенства для определения оптимальных путей их решения. |