Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
OECD sees achieving consensus on global performance indicators and monitoring parameters for capacity-building for climate change as a challenge and emphasizes the need to ultimately tailor such indicators and monitoring parameters to national contexts. ОЭСР считает достижение консенсуса по глобальным показателям результативности и параметрам мониторинга в отношении укрепления потенциала для деятельности в области изменения климата сложной задачей и подчеркивает необходимость в конечной привязке таких показателей и параметров мониторинга к национальным контекстам.
This industry information will be combined with control strategy information from section 2 to estimate the cost of achieving a range of mercury emission reduction targets. Эта отраслевая информация будет объединена с информацией о стратегиях сокращения выбросов из раздела 2 для расчета затрат на достижение конкретных целей в области сокращения выбросов ртути.
However, harmonization is a process and it is a relative one - there should not be any undue push to harmonize for the sake of harmonization only, nor for the sake of any agendas or objectives, other than achieving actual development results on the ground. В то же время согласование - это лишь процесс, причем субъективный - и здесь не следует проявлять излишнего рвения только ради самого согласования или ради каких-либо целей или задач, так как главное - это достижение фактического развития на местах.
Financial issues such as the costs of achieving goals, how the costs can be minimized, and the challenge of matching the costs with available resources often constitute a serious obstacle for many countries. Финансовые вопросы, как-то "во что обойдется достижение целей и как можно уменьшить расходы", а также достижение баланса между предстоящими расходами и имеющимися средствами зачастую ставят серьезные проблемы перед многими странами.
Reasons for regulating include addressing market failures; avoiding moral hazard; achieving prudential objectives of ensuring the viability, integrity and stability of financial systems; pursuing domestic development objectives, including UA; and other objectives. В числе оснований для регулирования можно назвать выправление сбоев рыночного механизма; недопущение безответственного поведения; достижение целей пруденциального регулирования с обеспечением жизнеспособности, целостности и стабильности финансовых систем; усилия по достижению целей отечественного развития, в том числе всеобщего доступа к услугам; и решение других задач.
By means of this resolution, the Council strengthened the arrangement through a new and focused approach, designed to enhance the contribution of forests to achieving the internationally agreed development goals, and emphasized the importance of political commitment for the implementation of sustainable forest management. Приняв эту резолюцию, Совет укрепил механизм, разработав для него новый и целенаправленный подход, призванный увеличить вклад лесного хозяйства в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, и подчеркнул важность политической приверженности реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
As the first comprehensive global agreement for achieving sustainable forest management, the forest instrument presents Member States with an opportunity and challenge for enhancing cooperation among the different international agreements relevant to forests both at the global and regional levels. В качестве первого всеобъемлющего глобального соглашения, направленного на достижение неистощительного ведения лесного хозяйства, документ по лесам предоставляет государствам-членам возможность и задачу для углубления сотрудничества между различными международными соглашениями, относящимися к лесам, как на глобальном, так и на региональном уровнях.
The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни).
The Committee is however concerned that these measures have not been effective in enhancing equality in the participation of women in political life, or achieving substantive equality for all women in accordance with article 4(1) of the Convention. Однако Комитет обеспокоен тем, что эти меры не обеспечили достижение большего равенства в вопросах участия женщин в политической жизни или реализации фактического равенства для всех женщин в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции.
It commits to contributing to eight outcome level results in its development results framework and 18 output level results in its management results framework, which UNIFEM is directly responsible for achieving. В этом плане Фонд обязуется содействовать достижению 8 результатов на уровне задач в рамках для оценки результатов в области развития и 18 результатов на уровне мероприятий в рамках для оценки результатов в области управления, за достижение которых ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность.
(c) Drastically cut military spending and redirect resources away from military security towards human security and the effort for achieving the Millennium Development Goals; с) значительно сократить военные расходы и перенаправить ресурсы с военной безопасности на безопасность людей и на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия;
To contribute to achieving the MDGs under this initiative, Japan provided support in the basic education and water/sanitation sectors, in addition to assistance for strengthening health systems, reducing infant mortality rates, improving maternal health and establishing measures to combat infectious diseases. В качестве своего вклада в достижение ЦРДТ в рамках этой инициативы Япония оказала поддержку в секторах базового образования и систем водоснабжения/канализации в дополнение к помощи по укреплению систем здравоохранения, снижению коэффициента младенческой смертности, улучшению материнского здоровья и осуществлению мер по борьбе с инфекционными заболеваниями.
Building on these documents, the present report provides a preliminary analysis of the contributions of the two Convention institutions to achieving the operational objectives of the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention (2008 - 2018) (The Strategy). В настоящем докладе на основе этих документов дается предварительный анализ вклада этих двух созданных в соответствии с Конвенцией учреждений в достижение оперативных целей Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) (Стратегии).
Ongoing efforts towards ensuring greater political participation of women, including through the formation of an All Political Parties Women's Association, and achieving consensus among the country's main political parties, are very welcome developments. Нынешние усилия в направлении обеспечения более активного участия женщин в политической жизни страны, в том числе посредством создания Женской ассоциации всех политических партий, и достижение консенсуса между основными политическими партиями страны - это все весьма обнадеживающие события.
Those included (a) raising agricultural productivity and preventing food crises; (b) building productive capacity and diversifying productive structures; and (c) achieving energy security and mitigating and adapting to the effects of climate change. К ним относятся: а) повышение продуктивности сельского хозяйства и предотвращение продовольственных кризисов; Ь) создание производственного потенциала и диверсификация производственных структур; и с) достижение энергетической безопасности, а также уменьшение воздействия изменения климата и адаптация к нему.
In achieving these objectives and addressing these problems, focus will be placed on the following priorities for interregional cooperation by CIS member States: Приоритетными направлениями межрегионального сотрудничества государств - участников СНГ в сфере возобновляемой энергетики, на которых будет сосредоточено достижение вышеуказанных целей и решение поставленных задач, являются:
North Europe - the forest sector is mostly privately owned, well organized, and focuses on wood production, with a strong commitment to achieving environmental objectives Северная Европа - большинство лесов находится в частной собственности, лесной сектор хорошо организован, основное внимание уделяется производству древесины, притом что немаловажное значение имеет достижение целей в области охраны природы
The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали.
83.9. Continue efforts directed to achieving gender equality, and fully implement the National Programme for Substantive Equality for 2010 - 2013 (Russian Federation); 83.9 продолжать усилия, нацеленные на достижение гендерного равенства, и в максимально полной степени реализовать Национальную программу обеспечения фактического равенства на 2010-2013 годы (Российская Федерация);
Let me, on behalf of the Government and the people of Ghana, thank our partners for the immense support they have extended to us in our process of achieving the success we have made in rolling back HIV/AIDS in our country. Позвольте мне от имени правительства и народы Ганы поблагодарить наших партнеров за ту огромную поддержку, которые они оказывают нам в усилиях, направленных на достижение нами успеха в снижении показателей распространения ВИЧ/СПИД в нашей стране.
It is not enough, however, for States to mobilize a large amount of resources for the water and sanitation sector without also ensuring that they are spent in ways that have the greatest possible impact on achieving universal realization. Однако недостаточно того, что государства мобилизуют значительные объемы ресурсов на сектор водоснабжения и санитарии без обеспечения того, чтобы эти ресурсы расходовались, чтобы оказывать, по возможности, наибольшее воздействие на достижение всеобщей реализации этих целей.
A radical change in the focus of national agricultural plans and substantial investment are needed to unleash the production potential of smallholders, contributing to achieving the Millennium Development Goals and boosting food production to meet the 70 per cent increase needed by 2050. Для того чтобы реализовать производственный потенциал мелких собственников, вносящих свой вклад в достижение ЦРТ и повышение производства продовольствия к 2050 году на 70 процентов, необходимы радикальное изменение акцентов в сельскохозяйственных планах и значительные инвестиции.
Similarly, four strategic objectives will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the period 2008 - 2018, to achieving the above-mentioned long-term vision: Чтобы вышеупомянутый общий долгосрочный замысел был реализован, деятельность всех вовлеченных в процесс КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в период 2008-2018 годов будет также направлена на достижение следующих четырех стратегических целей:
The contributions of UNIDO to achieving the Millennium Development Goals and addressing the global economic and financial crisis were yielding results with donor contributions and new funding for technical cooperation on the rise. Вклад ЮНИДО в достижение целей в области развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, и борьбу с глобальным экономическим и финансовым кризи-сом приносит результаты: взносы доноров и новые финансовые средства на цели технического сотруд-ничества увеличиваются.
These regional and international efforts are still not enough, however, to comprehensively address the continent's development challenges, including the goal of achieving the Millennium Development Goal targets by 2015. Однако эти региональные и международные усилия по-прежнему недостаточны для комплексного решения проблем развития континента, включая достижение к 2015 году показателей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.