| Mexico trusts that we will be capable of agreeing on effective measures to strengthen the NPT, including achieving its universality. | Мексика считает, что мы сумеем согласовать эффективные меры по укреплению ДНЯО, включая достижение его универсального характера. | 
| The cooperation is focused on fighting poverty and achieving the Millennium Development Goals while reducing greenhouse gas emissions. | Это сотрудничество направлено на борьбу с нищетой и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при одновременном сокращении объема выбросов парникового газа. | 
| However, achieving peace is not an easy task. | Однако достижение мира - это нелегкая задача. | 
| It identifies areas where UNDP made notable contributions toward achieving development results. | В ней указаны области, в которых ПРООН внесла заметный вклад в достижение результатов в области развития. | 
| Managers are accountable for achieving corporate goals across units, irrespective of their functional positions. | Руководители всех подразделений, независимо от занимаемой должности, отвечают за достижение целей организации. | 
| Second, achieving the universality of the treaty is a moral and political obligation for States parties, especially nuclear-weapon States. | Во-вторых, достижение универсальности Договора является моральной и политической обязанностью государств-участников, и особенно государств, обладающих ядерным оружием. | 
| The practical experience and guidance of the Permanent Forum and its members are invaluable inputs to achieving this goal. | Практический опыт и рекомендации Постоянного форума и его членов являются исключительно ценным вкладом в достижение этой цели. | 
| While the political focus continues to be on achieving international agreement on mitigation measures, the adaptation agenda has become critical. | Хотя в центре политического внимания по-прежнему находится достижение международного соглашения о мерах по смягчению последствий, актуальное значение приобрела программа действий по адаптации к последствиям. | 
| Promoting and achieving further system-wide coherence is particularly important in the areas of poverty, health and education. | Особенно важное значение имеют поощрение и достижение согласованности общесистемной деятельности в области борьбы с нищетой, здравоохранения и образования. | 
| Developing open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial systems is integral to achieving the Goals. | Одной из неотъемлемых составных частей усилий, направленных на достижение поставленных целей, является создание открытых, регламентируемых, предсказуемых и недискриминационных торговых и финансовых систем. | 
| In January 2008, I urged Members to forestall arms races, reduce tensions and free resources for achieving the Millennium Development Goals. | В январе 2008 года я настоятельно призвал государства предотвратить гонку вооружений, уменьшить напряженность и высвободить ресурсы на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Moreover, achieving the MDGs is a long-term effort. | Кроме того, достижение ЦРДТ является долгосрочным процессом. | 
| We cannot possibly think of achieving the other goals without reducing poverty. | Невозможно даже надеяться на достижение других целей без сокращения масштабов нищеты. | 
| Nepal's interim plan for the period 2008 to 2010 aims at reducing poverty and achieving 5.5 per cent annual economic growth. | Промежуточный план развития Непала на период 2008 - 2010 годов нацелен на снижение уровня бедности и достижение годового экономического роста, равного 5,5 процента. | 
| Priority should be placed on achieving development goals in maintaining debt sustainability instead of improving debt service scenarios. | Во главу угла следует поставить достижение целей в области развития с точки зрения поддержания приемлемого уровня задолженности, а не совершенствование сценариев обслуживания задолженности. | 
| There are some indications, however, that achieving such political commitment still remains difficult. | Однако существуют некоторые признаки того, что достижение такой политической приверженности все еще затруднено. | 
| Putting an end to violence and achieving peace is not the responsibility of one party without the other. | Прекращение насилия и достижение мира - это ответственность не только одной стороны, а обеих. | 
| Political consensus would have to be responsible for achieving coordination between these strategies. | Для обеспечения координации между этими стратегиями решающую роль будет иметь достижение политического консенсуса. | 
| The balanced scorecard has introduced individual and collective accountability of directors and senior managers for achieving the management outputs and targets in the strategic plan. | С появлением итоговой оценки был внедрен принцип индивидуальной и коллективной ответственности директоров и старшего руководства за выполнение управленческих мероприятий и достижение целевых показателей, предусмотренных стратегическим планом. | 
| The review underscored that the attainment of ICPD goals was critical to achieving the MDGs. | В обзоре подчеркивалось, что достижение целей МКНР важно для достижения ЦРДТ. | 
| We must bear in mind that over half of the time originally allotted for achieving the Goals is already behind us. | Мы должны учитывать, что почти половина срока, первоначально отведенного на достижение этих целей, уже истекла. | 
| The Annapolis Conference gave new impetus to direct negotiations towards a achieving two-State solution by the end of 2008. | Конференция в Аннаполисе придала новый импульс прямым переговорам, нацеленным на достижение до конца 2008 года урегулирования, предусматривающего сосуществование двух государств. | 
| Ensuring that rural finance supports income-generating activities outside the agriculture sector, including tapping the informal financing sector, could contribute significantly to achieving sustainable rural development. | Если добиваться того, чтобы сельское финансирование оказывало поддержку приносящей доход деятельности, выходящей за пределы сельскохозяйственного производственного сектора, включая использование неформального финансирующего сектора, то это обеспечит существенный вклад в достижение устойчивого развития сельских районов. | 
| In this context, achieving a breakthrough in the agricultural negotiations under the Doha Round of trade negotiations is crucial. | В данном контексте решающее значение имеет достижение прорыва на переговорах по сельскому хозяйству, проходящих в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. | 
| If this does not occur, governance and public administration institutions will be impeded in achieving development objectives. | Без этого достижение органами государственного управления и государственными административными органами целей в области развития будет затруднено. |