Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
In our opinion, it would also be necessary for the States of the region to achieve a level of economic and social development that they do not have today, and for their peoples to have the hope of achieving it. По нашему мнению, государствам региона также необходимо достичь такого уровня экономического и социального развития, которого пока у них нет, и возродить надежду у своих народов на его достижение.
The national energy policy of Barbados is geared towards promoting energy conservation practices and use of renewable energy technologies focused on wind, solar, and biomass, and achieving self-sufficiency in oil and gas production. На Барбадосе национальная политика в области энергетики направлена на содействие внедрению методов энергосбережения и использования технологий, основанных на таких возобновляемых источниках энергии, как энергия ветра, солнца и биомассы, а также достижение самообеспеченности в области добычи нефти и газа.
He commended Parties for achieving a reporting rate of over 95 per cent for 1999 data: of 170 Parties that were required to report under Article 7 of the Protocol, 154 had done so. Он воздал должное Сторонам за достижение ими высоких показателей отчетности - более 95 процентов за 1999 год: из 170 Сторон, от которых требовалось представить данные в соответствии со статьей 7 Протокола, 154 Стороны такие данные представили.
Similarly, Malaysia has been and will continue to extend its support to multilateral cooperation under the framework of the OPCW and the BWC as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes. Кроме того, Малайзия поддерживает и будет и впредь поддерживать многостороннее сотрудничество в рамках Организации по запрещению химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия в качестве важного направления деятельности, направленной на достижение их общих целей в области нераспространения и поощрения международного сотрудничества в мирных целях.
Such assessments are undertaken by the Secretariat under the direction of the Council and aim at achieving coordination and harmonization between the mandate imposed by the Council and the resources provided by the troop-contributing countries. Эта оценка проводится Секретариатом под руководством Совета, при этом ее целью является достижение координации и согласования между мандатом, вверенным Советом, и ресурсами, обеспечиваемыми странами, предоставляющими войска.
Nevertheless, achieving the universality of the Convention in and of itself will not guarantee its effectiveness and applicability as the global legal framework for the oceans and the sea. Тем не менее, достижение универсальности Конвенции само по себе не будет гарантией ее эффективности и применимости в качестве глобальных правовых рамок для освоения океанов и морей.
Resolute action in full determination, aimed at bringing stability to the Middle East and at achieving a comprehensive, just and lasting peace to the benefit of all peoples in the region, is needed by all concerned. Всем заинтересованным сторонам необходимо проявить твердость и принять решительные меры, направленные на восстановление стабильности на Ближнем Востоке и достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на благо всех народов региона.
By achieving such agreements and meeting the goals set in the work plan of the Office of the High Representative, the parties can move forward with greater speed and security on the road to economic and social development. Достижение таких соглашений и целей, изложенных в плане работы Управления Высокого представителя, позволит им быстрее и надежнее продвигаться по пути социально-экономического развития.
Although all of those priority reform areas were established a long time ago and all were previously recognized by the authorities of Bosnia and Herzegovina as obligations, achieving those objectives will not be easy. Хотя все эти приоритетные области реформы были определены уже давно и все они уже были признаны властями Боснии и Герцеговины в качестве обязательств, достижение этих целей не будет легким.
The transition exercise determined that in order to improve the contribution of the Fund to achieving development goals and increasing the efficacy of resource utilization, UNFPA should strengthen its human resources in country offices and adopt a more strategic approach to programming. Переход позволил установить, что для расширения вклада Фонда в достижение целей развития и повышения эффективности использования ресурсов ЮНФПА должен укрепить компонент людских ресурсов в страновых отделениях и применять более стратегический подход к разработке программ.
During the third and final stage, the impact of the TAP, namely, its contribution to achieving the goals and outcomes of the UNFPA multi-year funding framework, 2004-2007, will be assessed. На третьем и заключительном этапе, 2004 - 2007 годы, будет произведен анализ с оценкой результативности всей деятельности ТКП, в том числе ее вклада в достижение целей и задач, обозначенных в многолетних рамках финансирования ЮНФПА.
As UNFPA strengthens its systems of accountability for achieving results, periodic internal and external audit of UNFPA units will continue to indicate how satisfactorily the country offices have been managed, and audit recommendations will be systematically followed up. Пока ЮНФПА занимается укреплением своих систем подотчетности за достижение результатов, судить о том, насколько удовлетворительно осуществляется управление страновыми отделениями, по-прежнему можно будет по итогам периодически проводимых в подразделениях ЮНФПА внутренних и внешних ревизий и будет обеспечиваться систематический контроль за выполнением рекомендаций ревизоров.
Since 2000, the Fund has worked to increase accountability for achieving results through the management of staff performance, the implementation of results-oriented office management plans and the issuance by the Executive Director of annual organizational priorities. С 2000 года Фонд занимался вопросами повышения отчетности за достижение результатов посредством управления деятельностью сотрудников, осуществления ориентированных на результаты планов управления отделениями и установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации.
The Secretary underscored the crucial role of the private sector and the business community in enforcing the principles enshrined in the Convention, and welcomed the work of the Global Compact in achieving these goals. Секретарь Конференции подчеркнул решающую роль частного сектора и делового сообщества в обеспечении соблюдения принципов, закрепленных в Конвенции, и приветствовал работу Глобального договора, направленную на достижение этих целей.
On the one hand, it has been recognized that disarmament and non-proliferation issues are critical to achieving peace and prosperity in our world, and efforts should continue to be undertaken multilaterally, regionally and internationally to attain that goal. С одной стороны, признается, что вопросы разоружения и нераспространения имеет решающее значение для обеспечения мира и процветания во всем мире, и необходимо продолжать на многосторонней основе, на региональном и международном уровне принимать меры, направленные на достижение этой цели.
It marks a time of hope and a time of expectation to cope with global issues such as fighting poverty, achieving sustainable development and seeking peace, security and human rights for all. Он знаменует собой время надежд и время ожидания того, что глобальные проблемы, такие, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, будут решены.
Lastly, he shared the sentiments expressed by the representatives of China and the United Kingdom concerning the efforts of the Chairman of the Special Committee on decolonization to revitalize the Committee's work with the administering Powers, which boded well for achieving the goal of eradicating colonialism. Наконец, он разделяет мнения, выраженные представителями Китая и Соединенного Королевства в отношении усилий Председателя Специального комитета по деколонизации по активизации работы Комитета с управляющими державами, которые вносят свой вклад в достижение целей искоренения колониализма.
Promoting that security necessarily includes, first, achieving nuclear disarmament; secondly, the elimination of other weapons of mass destruction; and, lastly, the balanced and gradual reduction of conventional weapons at both the regional and global levels. Обеспечение этой безопасности неизбежно включает, во-первых, достижение ядерного разоружения; во-вторых, ликвидацию оружия массового уничтожения; в-третьих, сбалансированное и постепенное сокращение обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровне.
As the President of Mexico stated, we will do it confident that we Mexicans have the necessary foundation to do our share in achieving the targets contained in the report of the Secretary-General and the Millennium Declaration. Как отмечал президент Мексики, мы будет делать это с уверенностью в том, что мы, мексиканцы, обладаем необходимым потенциалом для того, чтобы внести свой вклад в достижение целей, определенных в докладе Генерального секретаря и Декларации тысячелетия.
The Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium constitutes an important proclamation by Member States on how to improve strategies for achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии представляет собой важное заявление государств-членов относительно путей совершенствования стратегий, направленных на достижение целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Give credibility to the successful implementation of the UN-HABITAT work programme as a crucial input into the implementation of the Habitat Agenda and achieving the relevant millenium development goals; а) создать реальную возможность успешного осуществления программы работы ООН-Хабитат как важнейшего вклада в осуществление Повестки дня Хабитат и достижение соответствующих целей развития в новом тысячелетии;
It is important to note that all those major conferences and summits have given birth to ambitious but achievable goals and that achieving those goals is central to global stability and prosperity. Важно отметить, что все эти крупные конференции и саммиты породили высокие, но реалистичные цели, и что достижение этих целей является ключевым фактором в обеспечении стабильности и благополучия во всем мире.
We welcome the further encouragement of the dialogue on Kosovo and Metohija, that is, with respect to achieving a solution regarding the future status of Kosovo and Metohija. Мы приветствуем дальнейшее поощрение диалога по Косово и Метохии, направленного на достижение окончательного решения относительно будущего статуса Косово и Метохии.
Accordingly, she urgently requests the international community to use all its influence to persuade the parties to the conflict that have not yet become participants in the negotiations to do so in order to give Burundi a better chance of achieving genuine peace. Поэтому она настоятельно призывает международное сообщество использовать все свое влияние, чтобы побудить стороны в конфликте, которые до сих пор не принимали участия в переговорах, включиться в переговоры, чтобы предоставить Бурунди оптимальные шансы на достижение подлинного мира.
Moving to a world free of nuclear weapons should begin with serious regional efforts aimed collectively at achieving nuclear disarmament and freeing the world of its perils. Переход к миру, свободному от ядерного оружия, должен начинаться с серьезных региональных усилий, направленных в целом на достижение ядерного разоружения и избавление мира от угроз ядерного оружия.