| Another major outcome in promoting MDGs 1 and 3 was achieving Goal 8: Develop a global partnership for development. | Еще одним важнейшим результатом содействия достижению ЦРДТ 1 и 3 было достижение Цели 8: Формирование глобального партнерства в целях развития. | 
| From 2010 onwards the three emissions scenarios are introduced achieving their final values in 2020. | Начиная с 2010 года использовались три сценария выбросов, предусматривающие достижение их конечных значений в 2020 году. | 
| All UNOPS personnel are accountable for achieving defined results within their respective areas of work. | Все сотрудники ЮНОПС несут личную ответственность за достижение намеченных результатов на соответствующих участках их работы. | 
| MRF output 6: Improved accountability for achieving results at all levels. | Конкретный результат 6 ОРУ: повышение уровня подотчетности за достижение результатов на всех уровнях. | 
| The Egyptian delegation looks forward to achieving this goal through the future activities of the Consultative Process. | Делегация Египта очень надеется на достижение этой цели благодаря будущим усилиям, прилагаемым в рамках Консультативного процесса. | 
| We recognize that health and poverty are interlinked and that achieving the health-related goals is central to sustainable development. | Мы признаем, что проблема здоровья и проблема нищеты смыкаются между собой и что достижение целей, касающихся здравоохранения, имеет центральное значение для устойчивого развития. | 
| It must take concrete measures aimed at restoring confidence, achieving economic progress and creating jobs. | Оно должно принять конкретные меры, направленные на восстановление доверия, достижение экономического прогресса и создание рабочих мест. | 
| We consider achieving the goals of disarmament and non-proliferation to be major elements of global and regional security systems. | Мы считаем достижение целей разоружения и нераспространения важными элементами глобальных и региональных систем безопасности. | 
| Middle-income countries like Saint Lucia continue to face significant challenges in reducing poverty, servicing debt and achieving the Millennium Development Goals. | Страны со средним уровнем дохода, такие как Сент-Люсия, по-прежнему испытывают значительные трудности на таких направлениях, как сокращение масштабов нищеты, обслуживание задолженности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Developing and developed countries are jointly responsible for achieving the Millennium Development Goals. | Развивающиеся и развитые страны несут общую ответственность за достижение целей развития тысячелетия. | 
| The linchpin to achieving such an outcome remained securing meaningful market access opportunities in agriculture, industrial goods and services. | Достижение такого исхода по-прежнему держится на обеспечении существенных возможностей доступа на рынок сельскохозяйственной продукции, промышленных товаров и услуг. | 
| Foreign debt was an onerous burden for the least developed countries, as servicing it detracted from expenditure on achieving the MDGs. | Внешний долг представляет собой непосильное бремя для наименее развитых стран, так как из-за его обслуживания им приходится сокращать ассигнования, выделяемые на достижение ЦРТ. | 
| We must not derail our goal of achieving economic development and regional integration in the Great Lakes. | Мы не должны допустить срыва усилий, направленных на достижение нашей цели обеспечения экономического развития и региональной интеграции в районе Великих озер. | 
| The programme aims at achieving population stabilization by addressing unmet needs through decentralized planning and programme implementation. | Эта программа направлена на достижение цели стабилизации численности населения посредством удовлетворения существующих потребностей за счет децентрализации планирования и программы осуществления. | 
| We are convinced that achieving the ICPD goals will make a substantial contribution to attaining the internationally agreed development objectives. | Убеждены, что реализация задач МКНР внесет существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. | 
| In all, 99 countries incorporated explicit measures for achieving the water, sanitation and hygiene targets into their national development plans. | В целом 99 стран включили в свои национальные планы развития четкие положения о мерах, направленных на достижение целевых показателей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. | 
| In short, achieving reproductive health underpins all the MDGs. | Другими словами, достижение репродуктивного здоровья является основой основ для всех ЦРДТ. | 
| States parties must therefore adopt, as quickly as possible, measures aiming at achieving full employment. | Поэтому государствам-участникам необходимо как можно скорее принять меры, направленные на достижение полной занятости. | 
| The policy work of the Organization should contribute to achieving the objectives of this Agreement for ITTO members broadly. | Программная работа Организации должна вносить вклад в достижение целей настоящего Соглашения для членов МОТД в целом. | 
| Success in achieving the results indicated in the attached tables relies upon the timely and full payment by Parties of the assessed contributions. | Достижение положительных результатов, указанных в прилагаемых таблицах, зависит от своевременной и полной выплаты Сторонами начисленных взносов. | 
| This implies achieving GHG emissions targets set by international agreements or national strategies. | Это предусматривает достижение целевых показателей сокращения выбросов ПГ путем заключения международных соглашений или осуществления национальных стратегий. | 
| Successfully promoting and achieving a high on-line response rate will increase these savings. | Эффективное стимулирование и достижение высокого показателя доли ответивших респондентов увеличит эту экономию. | 
| A further increase in hemispheric background ozone would also have a considerable effect on achieving the environmental objectives of the Gothenburg Protocol. | Дальнейшее увеличение фонового содержания озона в масштабах полушария будет также оказывать значительное воздействие на достижение экологических целей Гётеборгского протокола. | 
| Ultimately, it will make a substantial contribution to the goal of achieving lasting stability. | В конечном итоге эта поддержка внесет существенный вклад в достижение устойчивой стабильности. | 
| Thus, an inability to respond effectively to non-compliance with non-proliferation obligations undercuts the chances of achieving NPT universality. | Таким образом, неспособность эффективно реагировать на несоблюдение нераспространенческих обязательств подрывает шансы на достижение универсальности ДНЯО. |