We support a practical, outcome-based approach that builds on the successes of the Millennium Development Goals, renewing our commitment to achieving the remaining targets, with some refinements. |
Мы выступаем в поддержку применения практического и направленного на достижение конкретных результатов подхода, опирающегося на успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вновь заявляем о нашей приверженности достижению остальных целей с определенной корректировкой. |
Goals requiring capacity building may be general, such as achieving the sound management of chemicals by the year 2020, as called for by the WSSD. |
Задачи, для выполнения которых необходимо наращивать потенциал, могут быть общего характера: как например, достижение задачи на 2020 г. по рациональному регулированию химических веществ, поставленной на Всемирной встрече на Высшем уровне по устойчивому развитию. |
In the social sector, the Council is rendering valuable contributions, from the promotion of human rights to gender mainstreaming to achieving social development. |
Совет вносит важный вклад в социальный сектор, начиная с усилий по поощрению прав человека и заканчивая включением гендерной проблематики в программы, направленные на достижение целей в области социального развития. |
In this context, the supply of energy already constitutes a major bottleneck, and will continue to do so, preventing countries from achieving their growth objectives. |
В этом контексте энергоснабжение уже сегодня становится одной из важнейших проблем, при этом в будущем она будет приобретать все более острый характер, тормозя достижение странами поставленных ими целей в области экономического роста. |
Kuwait's petroleum-based economy and development had enabled it to promote development in more diversified sectors of economic life, thereby achieving sustainable development. |
Кувейтская экономика, основанная на добыче и переработке нефти, дает ему возможность стимулировать развитие в более широком круге экономических секторов, обеспечивая тем самым достижение цели устойчивого развития. |
The ultimate goal should be to develop a system that maximizes achieving all the goals, recognizing that there must be compromises among competing goals. |
Конечная цель должна состоять в разработке системы, которая в максимальной степени обеспечивала бы достижение всех целей, с одновременным признанием того, что между конкурирующими целями должны быть компромиссы. |
Success in this endeavour is essential to achieving the most fundamental aim of this Organization: to save succeeding generations from the scourge of war. |
От успеха этих усилий в значительной степени зависит достижение самой главной цели этой Организации: избавить грядущие поколения от бедствий войны. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за любезные слова в мой адрес. |
There have been important changes in many countries in the way volunteerism is perceived, particularly with respect to the vital contribution it can make to achieving the MDGs. |
Во многих странах произошли важные изменения в восприятии добровольческого движения, в частности в том, что касается важного вклада, который оно может внести в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In most regions of the world, including in middle-income countries, it is in rural areas that achieving the Millennium Development Goals is most off-track. |
В большинстве регионов мира, в том числе в странах со средним уровнем доходов, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наиболее сильно отстает от намеченного графика в сельских районах. |
According to the Director of BREDA, achieving the objectives of Education for All and the MDGs will clearly depend on how committed Governments and various stakeholders are to that end. |
По мнению директора, достижение целей обеспечения образования для всех и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет, как представляется, во многом зависеть от уровня приверженности правительств и других различных сторон курсу на их реализацию. |
The organization has contributed to achieving the MDG in the following geographic areas: South America, sub-Saharan Africa, and Asia. |
Ассоциация реализует проекты, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, в следующих географических регионах: Южная Америка, страны Африки к югу от Сахары и Азия. |
And with our membership containing 16 least developed countries, 19 countries in sub-Saharan Africa, 32 small States, the achieving of the Millennium Development Goals is an imperative for all Commonwealth citizens. |
Учитывая, что среди наших членов - 16 наименее развитых стран, 19 стран Африки к югу от Сахары, 32 небольших государства, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является насущной необходимостью для всех граждан нашего Содружества. |
A significant share (35 per cent) of local resources was spent on achieving MDGs and reducing human poverty. |
Значительная доля (35 процентов) местных ресурсов была израсходована на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты. |
For its part, the Republic of Korea introduced an air-ticket solidarity levy, which is primarily earmarked for combating diseases and achieving MDGs in Africa. |
Со своей стороны, Республика Корея ввела в стране специальный сбор за авиабилеты, так называемый сбор солидарности, поступления от которого направляются в первую очередь на борьбу с заболеваниями и на достижение ЦРДТ в Африке. |
In order to fulfil our commitment, we must redouble our efforts to ensure that the preparatory process continues to be carried out in a constructive and progressive manner with the goal of achieving significant results. |
Выполнение обязательств потребует значительной активизации наших усилий, призванных обеспечить конструктивный и поступательный характер подготовительного процесса, нацеленного на достижение ощутимых результатов. |
See section 24 of the Enforcement of Sentences Act: "(1) A prisoner who shows his cooperation in achieving the purposes of his sentence, shall upon his request be granted appropriate privileges. |
Заключенному, который демонстрирует желание к сотрудничеству в достижение целей его наказания, предоставляются по его просьбе соответствующие привилегии. |
It is evident that within the Millennium Development Goals, the goals that are not likely to be reached are those that rely on achieving women's equality and empowerment. |
Очевидно, что в рамках Целей развития тысячелетия вероятнее всего не будут достигнуты именно те цели, которые опираются на достижение равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
We believe that achieving that goal could enable Central Asia to become self-sufficient in terms of energy, fuel and food supply and a dynamic, developing region of the world. |
Полагаем, что достижение этой цели могло бы превратить Центральную Азию практически в самодостаточный в энергетическом, топливном и продовольственном отношениях и динамично развеивающийся регион мира. |
In short, because the availability of government support depends on achieving seemingly precise targets, the incentive to aim for apparent rather than real success becomes an almost overwhelming temptation. |
Одним словом, поскольку наличие поддержки со стороны правительства зависит от достижения, казалось бы, четко поставленных целей и задач, направление деятельности на достижение видимых, а не реальных результатов, становится практически непреодолимым соблазном. |
The Committee welcomes the adoption of the National AIDS Prevention and Control Policy, 2001, aiming at achieving no new infections by 2007. |
Комитет приветствует принятие Национальной политики по профилактике и контролю СПИДа, целью которой является достижение того, чтобы к 2007 году в государстве-участнике не было зафиксировано новых случаев инфицирования. |
Ensuring broad ownership and inclusiveness is essential to achieving food and nutrition security, and wider, outcome-focused partnerships are increasingly seen as the way forward. |
Обеспечение широкой заинтересованности и участия является решающим условием достижения безопасности в области продовольствия и питания, а более широкие партнерства, нацеленные на достижение результатов, все чаще рассматриваются как главное направление дальнейших действий. |
While the role of individuals, especially children and youth, in achieving sustainable transport is crucial, the implementation of regional development objectives is also important. |
Хотя частные лица, особенно дети и молодежь, играют чрезвычайно важную роль в обеспечении экологически безопасного транспортного сообщения, большое значение имеет также достижение целей регионального развития. |
The global fight against HIV/AIDS and respect for the goal of achieving universal access by 2010 more than ever in low- and middle-income countries depends on the financing of programmes. |
Глобальная борьба с ВИЧ/СПИДом и достижение к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке в странах с низким и средним уровнем дохода сегодня как никогда ранее зависит от финансирования соответствующих программ. |
Under this special focus item, the Executive Board will have an opportunity to hear presentations on results-driven approaches for achieving Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa. |
В рамках этого пункта, которому уделяется особое внимание, Исполнительный совет сможет заслушать сообщения об ориентированных на достижение конкретных результатов подходах к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Part of the strategy for achieving this is to empower managers, particularly in the Field, to plan and manage resource allocations and to be accountable for measurable results. |
Одним из компонентов ориентированной на достижение этой цели стратегии является обеспечение для сотрудников руководящего звена, прежде всего на местах, необходимых возможностей, с тем чтобы они могли планировать выделяемые ресурсы и управлять ими, а также нести ответственность за достижение поддающихся оценке результатов. |