| They will contribute to achieving the Millennium Development Goals and will be essential capacity-building tools for UNICEF staff and partners. | Они внесут вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и будут использоваться сотрудниками и партнерами ЮНИСЕФ в качестве важнейших средств создания потенциала. | 
| The Charter epitomizes our hope for achieving justice and equality and the safeguarding and promotion of fundamental human rights of all peoples. | В Уставе Организации Объединенных Наций воплощена наша надежда на достижение справедливости и равноправия, а также на защиту и поощрение основополагающих прав человека всех народов. | 
| While the integration of Ituri within national government structures is the ultimate goal, achieving this will require sustained and determined international and national engagement. | И хотя конечной целью является интеграция Итури в структуры национального правительства, достижение этой цели потребует настойчивых и решительных международных и национальных усилий. | 
| Naturally, achieving those objectives without broad international support is impossible. | Разумеется, достижение этих целей без широкой международной поддержки невозможно. | 
| The political stipulations and profit motive involved in development-oriented funds and mechanisms hindered developing countries from achieving their development goals. | Политические условия и соображения выгоды, характерные для фондов и механизмов, ориентированных на процесс развития, затрудняют достижение развивающимися странами их целей в области развития. | 
| Those documents were fundamental to the collective responsibility for promoting the rights of women and achieving gender equality. | Эти документы имеют основополагающее значение для обеспечения коллективной ответственности за содействие правам женщин и достижение гендерного равенства. | 
| The meetings were topical and thematic in nature and focused on achieving specific outcomes. | Заседания Совета имели злободневную, предметную тематику и были ориентированы на достижение конкретных результатов. | 
| We believe that achieving balanced representation in the principal organs of the United Nations should be a priority. | Мы считаем, что приоритетной задачей должно быть достижение пропорционального представительства в главных органах Организации Объединенных Наций. | 
| Thus far, achieving the MDGs remains the biggest challenge that the international community has to face. | На сегодняшний день достижение ЦРТ остается важнейшей задачей, стоящей перед международным сообществом. | 
| First, including Security Council reform within a broader package may increase rather than decrease the prospects of achieving consensus on it. | Во-первых, включение реформы Совета Безопасности в более широкий комплекс реформ скорее повысит, чем снизит шансы на достижение консенсуса. | 
| That Ministry has been actively and effectively pursuing a five-year strategy from 2001, gradually achieving ICPD aims. | Начиная с 2001 года это министерство активно и эффективно осуществляло пятилетнюю стратегию, направленную на постепенное достижение целей МКНР. | 
| The engagement of African peacekeeping forces in conflict areas in the region will undoubtedly contribute to achieving greater peace in Africa. | Участие африканских миротворческих сил в районах конфликтов в регионе, несомненно, внесет вклад в достижение более прочного мира в Африке. | 
| Since 1992, an international consensus has emerged that achieving sustainable development is essentially a process of learning. | С 1992 года наметился международный консенсус в отношении того, что достижение устойчивого развития представляет собой главным образом процесс обучения. | 
| Second, achieving nuclear disarmament is a gradual process that will be long and difficult. | Во-вторых, достижение ядерного разоружения есть постепенный процесс, который будет продолжительным и трудным делом. | 
| UNDP has a policy for achieving gender balance at all levels of the organization by 2010. | ПРООН проводит политику, направленную на достижение сбалансированного соотношения мужчин и женщин в организации на всех уровнях к 2010 году. | 
| For Cuba, overcoming poverty and achieving equity were not new objectives. | Борьба с нищетой и достижение равноправия - не новые задачи для Кубы. | 
| The trade principle of non-discrimination is primarily directed towards reducing trade protectionism and improving international competitive conditions rather than achieving substantive equality. | Принцип недискриминации в торговле скорее направлен на сокращение торгового протекционизма и улучшение условий для международной конкуренции, нежели на достижение устойчивого равенства. | 
| Certainly there is greater honour and respect in achieving our objectives through peaceful means than by force. | Разумеется, достижение наших целей мирными средствами, нежели с помощью силы, честнее и внушает больше уважения. | 
| In addition, the task of building and achieving peace is always more difficult than that of removing a dictatorial regime. | К тому же, достижение и укрепление мира - всегда более сложная задача, чем свержение диктаторского режима. | 
| It is about time that we reorient ourselves towards the common objective of achieving general and complete disarmament. | Пожалуй, настало время, чтобы мы переориентировали свою работу на достижение общей цели - всеобщего и полного разоружения. | 
| Effective monitoring systems should measure the contribution of MRE to achieving this end. | Эффективные системы мониторинга должны измерять вклад МП в достижение этой цели. | 
| Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. | В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности. | 
| A regional approach to delivery is to eliminate duplication of effort, ensuring consistency in service across missions and achieving economies of scale. | Применяемый на региональном уровне подход к практической работе предусматривает устранение дублирования усилий, обеспечение согласованности обслуживания в различных миссиях и достижение эффекта масштаба. | 
| Another major challenge we face is achieving a global, comprehensive and ambitious agreement on climate change. | Еще одна серьезная задача, которую нам необходимо решить, - это достижение глобального, всеобъемлющего и амбициозного соглашения по вопросу изменения климата. | 
| The negative consequences of the crisis pose a threat to the possibility of achieving the MDGs and are seriously undermining all our efforts in this area. | Негативные последствия кризиса ставят под угрозу достижение целей развития Тысячелетия, серьезно подрывают наши усилия в этом направлении. |