| One mechanism for achieving this is to establish social protection floors. | Одним из механизмов, позволяющих добиться этого, является установление минимального уровня социальной защиты. |
| The informal inter-agency group on drug-control activities established in Islamabad was achieving satisfactory results. | Положительных результатов удалось добиться официальной межучрежденческой группе, которая была учреждена в Исламабаде в целях борьбы с наркотическими средствами. |
| History had shown ways of achieving self-determination without terrorizing innocent people or spreading hatred. | В истории существуют примеры того, как добиться самоопределения, не терроризируя мирных жителей и не разжигая ненависти. |
| Meeting the targets would involve achieving a development-oriented outcome to the Doha Round that would allow developing countries increased access to world agricultural markets. | Для выполнения этих задач необходимо добиться таких итогов Дохинского раунда, которые будут ориентированы на развитие и позволят развивающимся странам расширить свой доступ к мировым сельскохозяйственным рынкам. |
| Innovation is also critically important to the success of the equity strategy and to achieving greater results for children. | Инновации также имеют исключительно важное значение для того, чтобы стратегия обеспечения равенства увенчалась успехом и удалось добиться более значимых результатов в интересах детей. |
| We also commit to achieving full and equal participation of women at all levels of decision-making in culture. | Мы обязуемся также добиться полноценного и равного участия женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам культуры. |
| The only chance that child will have of achieving anything is because of the blood of her mother. | Только происхождение ее матери может дать ребенку шанс добиться хоть чего-то в жизни. |
| It can protect against SGBV and is integral to achieving self-reliance and durable solutions. | Благодаря доступу к труду можно защититься от СГН, добиться самодостаточности и найти долгосрочные решения. |
| The way forward Participants agreed that achieving a clearer understanding of NTBs' definition and classification was crucial. | Участники пришли к единому мнению о том, что крайне важно добиться более четкого понимания определения и классификации НТБ. |
| Unless the factors that fuel conflict are addressed, there is little chance of achieving sustainable development and poverty reduction. | Пока не будут устранены факторы, подпитывающие конфликт, задача добиться поступательного развития и снижения уровня нищеты будет иметь мало шансов на успех. |
| The new Government was now in place, and Kenya was committed to achieving real progress. | Сейчас сформировано новое правительство, и Кения стремится добиться реального прогресса. |
| To meet those goals, we must devote ourselves to achieving success in some fundamental domains. | Чтобы выполнить эти цели, мы должны сделать все, чтобы добиться успеха в нескольких важных областях. |
| Despite these efforts, women are still a long way off from achieving equality and equal opportunity. | Несмотря на все усилия, женщинам пока еще не удается добиться равноправия и равных возможностей. |
| Disparities and inequalities stand in the way of countries' achieving the Goals. | Неравенство и неравноправие - вот что мешает странам добиться целей в области развития. |
| Taking out some difficult issues will allow achieving the success of the convention whilst more conversations are necessary to reach the desirable one. | Изъятие из проекта некоторых сложных вопросов позволит конвенции добиться успеха, хотя для достижения желаемого результата необходимо провести еще немало обсуждений. |
| However the Government did not despair of achieving it one day. | Однако правительство не теряет надежды рано или поздно добиться этого. |
| It has strengthened technical monitoring capacities and assisted companies in achieving significant cost savings and improving environmental performance. | Она содействовала укреплению потенциала технического мониторинга и помогла компаниям добиться значительной экономии при улучшении экологических показателей. |
| Norway currently holds the chairmanship of the Commission on Sustainable Development, and we are committed to achieving real progress. | В настоящее время Норвегия является Председателем Комиссии по устойчивому развитию, и мы преисполнены решимости добиться реального прогресса. |
| She had succeeded in achieving better results not only for Industrivärden but for their holding companies Volvo, SSAB and Sandvik. | Ей удалось добиться хороших результатов не только для Industrivärden, но и для их холдинговых компаний Volvo, SSAB и Sandvik. |
| The powerful PROGNOST-Genuit diagnostics tool uses these few very important parameters to help you achieving significant cost savings. | Мощный инструмент диагностики PROGNOST-Genuit, используя несколько важных параметров, помогает добиться существенной экономии. |
| It seems nothing can shake Sarah's power and so Bolingbroke has no chance of achieving peace negotiations. | Кажется, ничто не может пошатнуть власть Сары Черчилль, а значит, у Болингброка нет никаких шансов добиться мирных переговоров. |
| That proves that this species of humanity is capable of achieving extraordinary progress if it really acts together and it really tries hard. | Это доказывает, что представители человеческого вида способны добиться исключительного прогресса, если объединят усилия и как следует постараются. |
| According to UNICEF, all regions have a considerable way to go before achieving universal safe water coverage. | Согласно ЮНИСЕФ, всем регионам предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы добиться обеспечения безопасной водой всего населения. |
| He would only need to be capable of achieving the task in hand, by whatever means necessary. | Ему лишь нужно быть способным добиться своей цели любыми средствами. |
| But Orion did not believe in violence as a means of achieving justice. | Но Орион не верил в то, что насилием можно добиться справедливости. |