She had prepared her three-year work plan with concrete results explicitly identified, and she expected to be held accountable by the Board for achieving those results. |
Она подготовила свой трехлетний план работы с указанием конкретных, четко определенных результатов и надеется отчитаться перед Советом за их достижение. |
The implementation strategies for achieving the above aims may consist of: |
Практические меры, обеспечивающие достижение вышеуказанных целей, могут включать следующее: |
The United States believes strongly that achieving a legally binding ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons is a desirable goal. |
Соединенные Штаты твердо верят, что желательной целью является достижение юридически обязывающего запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
Eradicating poverty and achieving sustainable development for all is a joint responsibility of the countries of the North and South alike on an equal basis. |
Искоренение нищеты и достижение цели устойчивого развития для всех - это общая обязанность стран Севера и Юга, и добиваться этого следует на справедливой основе. |
We congratulate the Secretary-General, and the Governments concerned, for achieving the implementation of Security Council resolution 425 and enabling the Lebanese Government to restore progressively control over its territory. |
Мы поздравляем Генерального секретаря и соответствующие правительства за достижение успешного осуществления резолюции 425 Совета Безопасности и создание условий, позволивших правительству Ливана постепенно восстановить свой контроль над территорией страны. |
The Government is committed to the Nominations Service administered by MWA which has a target of achieving 50/50 representation on government boards by 2010. |
Правительство по-прежнему считает, что задачей Службы по вопросам назначений, находящаяся под управлением МДЖ, является достижение к 2010 году представленности мужчин и женщин в государственных советах в соотношении 50/50. |
In that context, speakers put forward a variety of ideas and proposals aimed at fully achieving financing for development targets. |
В связи с этим ораторы выдвинули различные идеи и предложения, направленные на всестороннее достижение целевых показателей, касающихся финансирования развития. |
Africa had recognized its own responsibility for achieving rapid industrialization and had taken steps to nurture the private sector, attract foreign investment and diversify the economic base but more was needed. |
Африка признала свою собственную ответственность за достижение быстрой индустриализации и приняла меры по развитию частного сектора, привлечению иностранных инвестиций и диверсификации экономической базы, однако требуется сделать еще больше. |
As a participating country in the Coalition Provisional Authority, Romania is already engaged and ready to continue to contribute to achieving these goals. |
Будучи страной, участником Коалиционной временной администрации, Румыния уже участвует в этом процессе и готова и в дальнейшем вносить свой вклад в достижение этих целей. |
Many countries, particularly in Africa and the least developed countries, face major challenges in achieving the Millennium Development Goals. |
Многие страны, особенно страны Африки и наименее развитые страны, сталкиваются с весьма сложными проблемами в своей деятельности, направленной на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. |
В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |
In this ongoing debate, in which questions of national interest and prestige are perceived to be at stake, achieving consensus is particularly difficult. |
В ходе нынешних обсуждений, где, как считается, на карту поставлены вопросы национальных интересов и престижа, достижение консенсуса является особенно трудной задачей. |
The 3 young representatives from Uzbekistan participated at this event and exchanged their future ideas on better achieving the MDGs in their home countries. |
Трое молодых представителей Узбекистана участвовали в конгрессе и обменялись со сверстниками идеями о том, как ускорить достижение ЦРТ в своих странах. |
We are committed to provide a high-quality service and our increasing success as a business is built on achieving success for you. |
Наша цель - предоставлять высококачественные услуги, а залогом успеха нашего дела является достижение успеха для Вас. |
Atlee and Pór state that "collective intelligence also involves achieving a single focus of attention and standard of metrics which provide an appropriate threshold of action". |
Этли и Пор утверждают, что «коллективный интеллект также включает в себя достижение единого фокуса внимания и стандартов измерений, которые обеспечивают подходящее граничное условие для действий». |
Another issue commonly raised was the influence that various sources of finance can have in achieving a balance between mitigation and adaptation financing. |
Еще один вопрос, который часто возникал в ходе дискуссий, касается влияния, которое различные источники финансирования могут оказывать на достижение сбалансированности между финансированием предотвращения изменения климата и финансированием адаптации. |
Participants reiterated that achieving the Millennium Development Goals for women and girls would also require investing in gender-responsive accountability mechanisms to enable them to hold duty bearers to account. |
Кроме того, участники вновь заявили о том, что достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, требует вложения средств в развитие механизмов подотчетности, которые учитывали бы гендерную проблематику, чтобы с их помощью можно было обеспечить подотчетность уполномоченных лиц. |
For any other infectious disease or global health threat, achieving this kind of reduction in incidence rate and mortality would be nothing short of miraculous. |
Для любого другого инфекционного заболевания или глобальной угрозы здоровью достижение такого снижения заболеваемости и смертности было бы ничем иным, как чудом. |
In other words, achieving a lasting peace deal will require compromises from both sides - the kind of compromises that Hamas has long resisted. |
Другими словами, достижение прочного мирного соглашения потребует компромиссов с обеих сторон - таких компромиссов, которым ХАМАС долго сопротивлялся. |
At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability. |
В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость. |
In 2015, 30 years after its release, the song was honoured at the annual BMI Awards in London for achieving 6 million radio airplays. |
В 2015 году, спустя 30 лет после своего выпуска, песня была удостоена премии BMI Awards в Лондоне за достижение 6 миллионов радиоротаций. |
It was committed to achieving true equality between its men and women, and attached great importance to the contributions of the Committee in pursuing and attaining that goal. |
Прилагаются все усилия для обеспечения подлинного равенства между мужчинами и женщинами, и важное значение в достижение этой цели имеет вклад Комитета. |
The representative of Morocco stressed the importance of achieving an equitable balance between obligations arising out of investment agreements and the need to preserve national policy spaces for the pursuance of development objectives. |
Представитель Марокко подчеркнул важность обеспечения справедливого баланса между обязательствами, вытекающими из инвестиционных соглашений, и необходимостью сохранения возможностей для проведения национальной политики, направленной на достижение целей развития. |
The treaty is less detailed in other areas, particularly in achieving an economic union equivalent to the currency union, because it was simply not possible to reach agreement. |
Договор является менее детальным в других областях, особенно в достижении экономического союза, эквивалентного валютному союзу, поскольку достижение согласия по этому вопросу просто невозможно. |
Gender equality and universal access to reproductive health were not only valid ends in themselves, they were fundamental to achieving better living standards. |
Достижение гендерного равенства и всеобщего доступа к службам охраны репродуктивного здоровья является не только важной целью само по себе, но и имеет огромное значение для улучшения условий жизни. |