Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
The heads of State or Government of the European Union, meeting, even as we speak, at Goteborg, are determined fully to play their part in achieving these objectives. Главы государств или правительств Европейского союза, которые в настоящий момент проводят свою встречу в Гётеборге, решительно настроены внести свой вклад в достижение этих целей.
A business process can be decomposed into several sub-processes, which have their own attributes, but also contribute to achieving the goal of the super-process. Бизнес-процесс может быть декомпозирован на несколько подпроцессов, процедур и функций, которые имеют собственные атрибуты, однако также направлены на достижение цели основного бизнес-процесса.
Over half of mankind lives in cities; although it represents a lofty goal, planning and achieving urban aesthetics (beautification) involves a good deal of historical luck, happenstance, and indirect gestalt. Более половины человечества живет в городах; хотя он представляет собой высокую цель, планирование и достижение городской эстетики, благоустройство связано с большой исторической удачей, случайностью и косвенным гештальтом.
The Bank applies the system of individual estimation of performance of heads of sub-branches and specialists, aiming at enhancing their proficiency level, responsibility, ability to work independently, and achieving the business objectives. Система индивидуальной оценки результатов деятельности руководителей подразделений и специалистов направлена на повышение уровня их профессиональной подготовки, ответственности за порученное дело, самостоятельности в работе, достижение поставленных задач.
Though achieving a substantive settlement was always a pipe dream, this latest disappointment will render the United States unable to preserve even the façade of a "peace process" that was all process and no peace. Хотя достижение существенного урегулирования всегда оставалось несбыточной мечтой, это последнее разочарование лишит США возможности поддерживать даже фасад «мирного процесса», в котором был только процесс и совсем не было мира.
The stakes are high - achieving treaty change and a better deal for Britain sees a 16 per cent swing towards voting to stay in the EU in a referendum. Ставки высоки - достижение изменений в договоре и более выгодных условий для Великобритании обеспечит 16-процентный сдвиг в голосовании за то, чтобы остаться в ЕС.
Fourthly, achieving consensus on many of the specific problems related to the reform of the Security Council is being held up by difficulties in resolving the procedures and the current practices of having a prior selection of candidates within certain existing regional groups of the General Assembly. В-четвертых, достижение консенсуса по многим конкретным вопросам Совета Безопасности сдерживается, в частности, сложностями в урегулировании процедур и сложившейся практике предварительного отбора кандидатов внутри некоторых существующих региональных групп.
The main purpose of the review was to determine whether the country programme remained relevant to national policies and priorities of the new Government and was achieving its intended objectives. Основная цель обзора заключалась в определении того, соответствует ли страновая программа нынешней национальной политике и приоритетам нового правительства и обеспечивает ли она достижение намеченных целей.
This deterioration has been occurring despite the promises and obligations those authorities made and assumed, especially those they made for this period in which there are high hopes of achieving a just peace. Это ухудшение имело место, несмотря на обещания и обязательства этих властей, особенно те, которые были даны в этот период зарождения надежд на достижение справедливого мира.
In recent years it had become necessary to give priority not only to national independence and the exercise of self-determination but also to other pressing tasks such as achieving self-reliance and economic growth. ЗЗ. В последние годы к приоритетным целям достижения национальной независимости и осуществления права на самоопределение прибавились такие насущные задачи, как достижение самообеспеченности и экономический рост.
A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля.
The EU's leaders are convinced that achieving the so-called four freedoms - i.e., freedom of movement of goods, services, capital, and people - will optimize the well-being of Europe's population. Лидеры ЕС убеждены, что достижение так называемых четырех свобод, а именно свободы передвижения товаров, услуг, капитала и людей, оптимизирует благосостояние населения Европы.
But achieving that goal has more to do with restoring the underpinnings of global growth over three to five years than it does with a short-term restoration of balance and employment in the advanced economies, especially the US. Но на достижение цели восстановления фундамента для глобального экономического роста уйдет времени на три-пять лет больше, чем это потребуется при краткосрочном восстановлении баланса и занятости в развитых странах, особенно в США.
Thus, although it is understood that the primary responsibility for achieving long-term political stability rests with the Government of the Central African Republic, more work remains to be done by the international community to assist the country in peacebuilding and security sector reforms. Хотя главная ответственность за достижение долгосрочной политической стабильности лежит на правительстве Центральноафриканской Республики, международному сообществу предстоит еще большая работа по оказанию помощи стране в деле обеспечения мира и реформирования сектора безопасности.
Harmonisation of the reporting should ensure achieving the goals with reduced efforts; thus this will result in an economisation of the secretariat's resources and a diminishing a reporting burden for countries. Согласование процедур представления данных должно обеспечивать достижение поставленных целей при меньших усилиях, что позволит сэкономить ресурсы секретариата и снизить объем работы, который приходится выполнять странам в связи с представлением информации.
It has long been my view that achieving the objective of the resolutions in this regard can only be accomplished through a Lebanese-led political process with the ultimate aim of ensuring that there are no weapons outside the authority of the Government in Lebanon. Я уже давно придерживаюсь мнения о том, что достижение цели этих резолюций в данной связи возможно только в рамках политического процесса, проводимого самими ливанцами с конечной целью обеспечения того, чтобы в стране не оставалось оружия, не контролируемого правительством Ливана.
What is more, the CBA has set itself the target of achieving proportional placement of ethnic minorities in jobs by the year 2000. Более того, ЦСРС рассматривает в качестве одной из своих целей достижение к 2000 году пропорционального представительства этнических меньшинств в трудовой сфере.
As a specific tool for achieving this task, the Executive Secretary of the Convention and the Managing Director of the GM are requested to prepare two-year joint work programmes (JWPs), taking a results-based management approach. В качестве конкретного инструментария достижения этой цели Исполнительному секретарю Конвенции и Директору-распределителю ГМ предлагается подготовить двухгодичные совместные программы работы (с использованием подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов).
UNICEF has a distinguished track record of being a highly goal- and results-oriented organization, and it will be judged on the basis of its contribution to achieving the Goals. ЮНИСЕФ обладает богатейшим опытом работы в качестве организации, ориентированной преимущественно на достижение конкретных целей и результатов, о чем можно судить по его вкладу в реализацию Целей.
Another key question regarded how the Platform could assist the Entity in acquiring global acceptance of the stand-alone goal on achieving gender equality, women's rights and women's empowerment. Другой важный вопрос заключается в том, каким образом Структура может с помощью Платформы добиться, чтобы достижение гендерного равенства, реализация и расширение прав женщин были общепризнаны в качестве самостоятельной цели.
The Government of Mozambique had been working to create an investment- and business-friendly environment through the adoption of various economic, trade and industrial policies. All measures were focused on achieving the MDGs. Правительство Мозамбика работает над созданием среды, благоприятной для инвестиций и бизнеса, и с этой целью разрабатывает политические мероприятия в области экономики, торговли и промышленности, нацеленные на достижение ЦРДТ.
The secretariat will step up its efforts in identifying best practices on the contribution of transport to achieving the Millennium Development Goals, with a focus on improving road maintenance, farm-to-rural logistics, and food security. Секретариат будет наращивать свои усилия в выявлении передовой практики относительно вклада транспорта в достижение Целей развития тысячелетия с акцентом на улучшении содержания дорог, предоставлении логистических услуг от ферм до сельских районов и продовольственной безопасности.
The policy derives from the UNFPA human resources strategy, and is based on the competency framework as well as the performance appraisal and development (PAD) system which measures staff members' contribution to achieving organizational priorities and recognizes successful performance. Такая политика проводится с учетом кадровой стратегии ЮНФПА, перечня профессиональных требований и системы служебной аттестации и повышения квалификации, которая позволяет определять вклад сотрудников в достижение приоритетных целей организации и оценивать успехи в их работе.
The Council for Europe Commissioner for Human Rights (CoE- Commissioner) regretted that the severe downsizing of UNAR might thwart the chances of achieving Roma inclusion. Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) выразил сожаление в связи с тем, что резкое сокращение штата НУБРД может уменьшить шансы на достижение интеграции рома.
Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран.