Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Overall, the key to achieving sustainability does not lie in the fishing method and vessel size or power, but in the level of fishing mortality exerted by any fishery on the population being exploited and how well exploitation has been tuned to natural dynamics. Вообще же достижение неистощительности определяется не способом добычи и не размером или мощностью судна, а тем, каков уровень промысловой смертности, наблюдаемый при любом промысле среди облавливаемой популяции, и тем, насколько удачно эксплуатация подлажена под естественную динамику.
For the purpose of this report, one may reflect the general consensus that effective programmes are theory-based, offering a conceptual rationale, in addition to their achieving desired outcomes or outputs. Для целей же настоящего доклада можно сослаться на общий консенсус, согласно которому эффективные программы должны разрабатываться на основе научных теорий, должны иметь научное обоснование и должны обеспечивать достижение желаемых задач или результатов.
The proposal will also take into consideration indications on the inadequate status of the Advocate of the Principle of Equality and recommendations on strengthening the Office for Equal Opportunities as a governmental body that makes proposals to the Government and ministries on measures and activities for achieving substantive equality. В этом предложении будут также учтены замечания, касающиеся статуса Защитника принципа равенства, и рекомендации об укреплении Управления по вопросам равных возможностей в качестве правительственного органа, который должен заниматься подготовкой предложений для правительства и министерств о мерах и деятельности, направленных на достижение фактического равенства.
Mr. Benmehidi (Algeria), said that Algeria knew well the price of achieving liberation from colonialism and accordingly, firmly supported the right to self-determination of the people of the Territories that were still under colonial domination or foreign occupation. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что Алжиру хорошо известна цена, которую необходимо заплатить за достижение освобождения от колониализма, и по этой причине Алжир твердо поддерживает право на самоопределение народов территорий, которые по-прежнему находятся под колониальным господством или иностранной оккупацией.
Several participants pointed to the fact that the limited progress made in enhancing the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development made the task of achieving the Millennium Development Goals much harder. Несколько участников указали на то, что ввиду ограниченности прогресса, достигнутого в повышении согласованности и последовательности валютной, финансовой и торговой систем в поддержку развития, достижение Целей развития тысячелетия становится гораздо более трудновыполнимой задачей.
Those measures include the Green Scheme programme, which promotes the development of irrigated agronomic production aimed at increasing the contribution of agriculture to the country's gross national product and at achieving a high degree of social development, uplifting those communities located within the suitable irrigation areas. Эти меры включают программу природоохранительных мероприятий, которая содействует развитию орошенного агрономического производства, направленного на увеличение вклада сельского хозяйства в валовой национальный продукт страны и на достижение высокого уровня социального развития, повышение уровня жизни этих сообществ, расположенных в районах, имеющих доступ к системе орошения.
The Employment Rights Act, which was passed at the same time, aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs. Закон о правах в области занятости, который был принят в это же время, нацелен на достижение гибкости, необходимой для создания спроса на рабочую силу, а также на установление гарантий, необходимых для защиты трудящегося при смене места работы.
We recognize that achieving consensus is part of multilateralism, but we must be very careful not to make the mistake of agreeing only minimal measures for the sake of consensus, thus jeopardizing the greater good, which is international peace and security. Мы признаем, что достижение консенсуса является частью многостороннего подхода, но мы должны быть очень осторожными, чтобы не сделать ошибку, договорившись только о минимальных мерах в интересах сохранения консенсуса, что нанесет ущерб достижению высшей цели - обеспечение международного мира и безопасности.
It is most important that everyone understand that achieving the Millennium development goal of halting and reversing AIDS will require continuing bold and innovative action on a number of fronts, including: Чрезвычайно важно, чтобы каждый понял, что достижение цели развития на рубеже тысячелетия - остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению его масштабов - потребует дальнейших смелых и нетрадиционных действий по целому ряду направлений, включая:
A third principle is fundamental: achieving a world free of nuclear weapons must be a joint enterprise among all states - nuclear-weapon states and non-nuclear weapon states alike. Фундаментальное значение имеет третий принцип: достижение мира, свободного от ядерного оружия, должно быть солидарным предприятием для всех государств - как государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих ядерным оружием.
Employment policy now recognizes the importance of women's contribution to the achieving a high employment rate but there is little recognition of the need to change men's behavior inside and outside of employment if we are to move to a full dual earner/dual career society. В настоящее время в политике занятости признается важность вклада женщин в достижение обеспечения высокого уровня занятости, но практически отсутствует признание необходимости изменения поведения мужчин на работе и в быту для действительного построения общества, основанного на принципах, позволяющих обоим супругам иметь заработок и заниматься трудовой деятельностью.
Two of the main policy instruments for achieving equality were the Law on Equal Opportunity for Men and Women and the National Gender Equality Plan for 2012-2017, with both governmental and civil-society mechanisms in place to follow up on Peru's commitments and goals. Двумя основными инструментами реализации политики достижения равенства являются Закон о равных возможностях для мужчин и женщин и Национальный план обеспечения гендерного равенства на 2012 - 2017 годы, а имеющиеся правительственные и общественные механизмы призваны обеспечить выполнение обязательств и достижение целей Перу.
Mr. Shankar (India) said that India saw itself as a member of the family of developing nations in Asia, Africa and Latin America that were struggling to meet the challenge of achieving the MDGs. Г-н Шанкар (Индия) говорит, что Индия относит себя к семье развивающихся государств в Азии, Африке и Латинской Америке, которые ведут борьбу за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This section focuses on an analysis of the progress during 2012-2013, in achieving the DRF goal, seven outcomes and 18 outputs agreed in the MTR, and the expenditures for these results. В данном разделе рассматривается ход работы в 2012 - 2013 годах по достижению общей цели, семи общих результатов и 18 конкретных результатов в рамках комплекса ориентировочных результатов в области развития, которые были согласованы в рамках ССО, а также расходы на достижение этих результатов.
Recalling that achieving the health-related Millennium Development Goals is essential to socio-economic development, concerned by the relatively slow progress in achieving them, and mindful that special consideration should be given to the situation in sub-Saharan Africa, напоминая о том, что достижение связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет огромное значение для социально-экономического развития, будучи озабочена медленными темпами достижения этих целей и памятуя о необходимости уделять особое внимание положению в африканских странах к югу от Сахары,
2000 Achieving environmentally-sound development; 2000 год Достижение экологически приемлемого развития;
Achieving development goals and time-bound targets Достижение целей в области развития и конкретных целевых показателей
Achieving quality education is essential. Неотъемлемым фактором здесь является достижение высокого качества образования.
The analysis had given broad validation to the MYFF results framework and confirmed that the Fund's country programmes were making an important and direct contribution to achieving the MYFF results and meeting ICPD goals. Анализ дал широкое обоснование результатов использования МРФ и подтвердил, что страновые программы Фонда вносят важный и непосредственный вклад в достижение результатов МРФ и целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
The main aims of the ATPC are: achieving independence for Tatarstan, establishing diplomatic relations with the Russian Federation as with foreign state, protection of the Tatar language and culture, making Tatar an only official language of Tatarstan or an official language in Russia alongside Russian. Основными целями организации являются: Достижение независимости Татарстана; Установление дипломатических отношений с Российской Федерацией как иностранным государством; Защита татарского языка и культуры; Установление татарского языка основным и официальным, наряду с русским.
China's main guiding principle for the current and long-term development of S&T (up to the year 2010) is to implement development strategies whcih effectively rely on science and education and aim at achieving sustainable development. Главная цель НТП на нынешнем и долгосрочном этапе (до 2010 года) - реализация стратегий развития, действенным образом основывающихся на науке и просвещении и нацеленных на достижение устойчивого развития.
Ideally, the application of such a charge or tax should result in the equivalent of an optimal "Pigovian tax", that is, a tax that equates the marginal social benefit of reducing the externality to the marginal cost of achieving the reduction. В идеале взимание такого сбора или налога должно привести к эквиваленту оптимального "налога Пиговяна", т.е. налога, который приравнивает предельную общественную выгоду уменьшения внешних факторов к предельным затратам на достижение такого уменьшения.
The technical result achieved using the invention consists in achieving stable hydrophilicity of the polymeric membrane during use thereof while at the same time maintaining the permeability of the polymeric membrane and increasing the bacteriostasis of the composite material. Техническим результатом, достигаемым при использовании изобретения является достижение устойчивой гидрофильности полимерной мембраны в процесее её эксплуатации при одновременном сохранении проницаемости полимерной мембраны и повышении бактериостатичности композиционного материала.
In recent years the Government of Mali has given expression to its intention to make combating poverty and achieving the Millennium Development Goals the central priorities of its development activities, in line with the objectives of the Economic and Social Development Project. Правительство Мали на протяжении последних лет стремится придавать в своей деятельности в целях развития первоочередное значение борьбе против нищеты и за достижение целей развития Декларации тысячелетия в соответствии с ориентирами, намеченными в ПДЕС.
It recognized the important developments in spite of 30 years of conflict and the stability brought to all segments of society, such as the resettlement of IDPs, clearing landmines and achieving some of the MDGs. и восстановление стабильности во всех сегментах общества, в частности отметив переселение ВПЛ, обезвреживание от наземных мин и достижение некоторых ЦРТ.