Achieving more sustainable global growth would require coordination of macroeconomic policy decisions with other areas of global governance, including those related to the multilateral trading system, poverty eradication and sustainable development. |
Достижение более стабильного глобального роста потребует координации решений в области макроэкономической политики с другими сферами глобального управления, в том числе с такими областями, как создание системы многосторонней торговли, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) is not solely a test of our ability to deliver on our promises. It is, above all, a test of our moral convictions. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - это не только проверка нашей способности выполнять взятые на себя обязательства, но это, прежде всего, проверка наших нравственных убеждений. |
Achieving a balanced, mutually beneficial deal among the 151 World Trade Organization members would require full recognition of the paradigm shift underlining the trading system, with the rise of developing countries both in terms of their proactiveness in the negotiations and their significant role in trade. |
Достижение сбалансированной и взаимовыгодной договоренности между 151 членом ВТО потребует полного признания радикального сдвига в торговой системе в результате подъема развивающихся стран как с точки зрения их активности на переговорах, так и их важной роли в торговле. |
6 The Secretary-General has recommended the theme "Achieving the development goals of global conferences, including the Millennium Development Goals: challenges and opportunities" for the high-level segment of the Council in 2005. |
6 Генеральный секретарь рекомендовал для этапа заседаний высокого уровня Совета в 2005 году тему «Достижение целей в области развития, утвержденных на глобальных конференциях, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: новые задачи и возможности». |
Achieving this would mean a real contribution to remove threats of conflict and nuclear proliferation and bring about lasting peace in that region, which is going through a time of convulsion and facing the threat of an intervention by NATO in Libya. |
Достижение целей данного предложения стало бы реальным вкладом как в устранение угрозы конфликта, так и в ядерное нераспространение, и содействовало бы прочному миру в этом регионе, который переживает время катаклизмов и стоит перед лицом угрозы военной интервенции НАТО в Ливию. |
International biodiversity day "Achieving the 2010 biodiversity target: protecting biodiversity in the drylands" Global |
Международный день биоразнообразия "Достижение целей биоразнообразия 2010 года: защита биоразнообразия на засушливых землях" |
United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)-Conference of NGOs (CONGO) Regional Seminar: "Partnerships for a new age: Achieving the MDGs", 1-4 June 2004, at ECLAC in Santiago, Chile. |
Региональные семинары Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) - Конференция НПО (КОНПО) по теме «Партнерства новой эпохи: достижение ЦРДТ», 1 - 4 июня 2004 года, ЭКЛАК, Сантьяго, Чили. |
Achieving the MDGs, of course, depends first of all on our countries taking ownership of them and shouldering our responsibility. |
Достижение ЦРДТ в первую очередь зависит, конечно, от того, чтобы наши страны взяли на себя ответственность за эти цели и выполняли эту ответственность. |
(a) Norway organised on 26 - 27 February 2008 an International Conference in Oslo on Nuclear Disarmament "Achieving the Vision of a World Free of Nuclear Weapons". |
а) 26 - 27 февраля 2008 года Норвегия организовала в Осло Международную конференцию по ядерному разоружению на тему "Достижение видения мира, свободного от ядерного оружия". |
Achieving peace and stability in the Sudan has been a firm priority objective of our Government, which has demonstrated its commitment to the option of peace, as reflected in the historic milestone achieved when we signed the Comprehensive Peace Agreement on 9 January 2005 in Nairobi. |
Достижение мира и стабильности в Судане, несомненно, является одной из приоритетных задач нашего правительства, которое демонстрирует свою приверженность выбору в пользу мира, что нашло свое отражение в поистине историческом и эпохальном документе - Всеобъемлющем мирном соглашении, подписанном 9 января 2005 года в Найроби. |
Achieving peace and security now in any region requires, among other things, the establishment of just and parallel international and regional mechanisms in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Достижение мира и безопасности в настоящее время в любом регионе требует, среди прочего, создания справедливых и параллельных международных и региональных механизмов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Achieving the twin goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world required urgent attention, particularly as they were closely related to such issues as poverty, employment, transportation and the provision of basic services such as water and sanitation. |
Достижение двойной цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизирующегося мира требует неотложного внимания, в частности, поскольку эти цели тесно связаны с такими проблемами, как бедность, занятость, транспорт и предоставление базовых услуг, таких как водоснабжение и санитария. |
Achieving such a standard of independence and impartiality is a precondition for attaining the ultimate objective of the treaty body system, namely to provide the most objective and respected assessment and guidance to States parties in fulfilling their human rights treaty obligations; |
Достижение такого стандарта независимости и беспристрастности является предпосылкой для осуществления конечной цели системы договорных органов, а именно предоставления наиболее объективной и авторитетной оценки и руководства государствам-участникам по выполнению ими своих обязательств, предусмотренных договорами в области прав человека; |
Achieving three of the eight Millennium Development Goals by 2015 could be an indicator of the success of Indonesia through the implementation of its strategic plan for national development on a variety of levels, from the long-term development plan, the medium-term development plan and annual workplan. |
Достижение трех из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году может быть показателем успеха Индонезии в осуществлении ее стратегического плана национального развития на различных уровнях, включая долгосрочный план развития, среднесрочный план развития и ежегодный план работы. |
Policy dialogue 5 on the theme "Achieving the Millennium Development Goals by 2015: an agenda for more and improved development cooperation" |
Стратегический диалог 5 по теме «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году: программа действий по расширению и совершенствованию сотрудничества в целях развития» |
Achieving those Goals is, we believe, the best guarantee for putting an end to the tragic situation prevailing on the border between Africa and its neighbour, Europe, and between Latin America and its neighbour, North America, with continents pitted one against the other. |
Достижение этих целей, по нашему мнению, является наилучшей гарантией прекращения трагической ситуации, сложившейся на границе между Африкой и соседней Европой, а также между Латинской Америкой и Северной Америкой, при которой континенты противостоят друг другу. |
Achieving the first category of air quality (i.e. clean or slightly polluted air) across the entire state territory in the next ten years is the primary goal of protecting and improving air quality. |
Достижение первой категории качества воздуха (т.е. чистый или слегка загрязненный воздух) на всей территории государства в течение ближайших десяти лет является главной целью охраны и повышения качества воздуха. |
Achieving sustainable development is, perhaps, one of the most difficult and, at the same time, one of the most pressing and promising goals we face at the turn of the next millennium. |
Достижение устойчивого развития является, вероятно, одной из наиболее труднодостижимых и в то же время наиболее насущных и многообещающих целей, стоящих перед нами на пороге следующего тысячелетия. |
Achieving the goal of equal participation of men and women in decision-making and ensuring equal political, economic and social participation of women in all spheres would provide the balance that is needed to strengthen democracy. |
Достижение цели равного участия мужчин и женщин в процессе принятия решений и обеспечение равного политического, экономического и социального участия женщин во всех сферах позволят добиться равновесия, необходимого для укрепления демократии. |
The Sri Lanka National Campaign for Achieving the MDGs is spearheaded and administered by the Ministry of Finance and Planning, with the support of the United Nations Country Team and with direct implementation assistance by the United Nations Development Programme. |
Под общим и административным руководством министерства финансов и планирования при поддержке Страновой группы Организации Объединенных Наций и при непосредственном содействии Программы развития Организации Объединенных Наций развернута национальная кампания Шри-Ланки за достижение ЦРДТ. |
Achieving this goal might involve taking advantage of those contracts that are beneficial and contribute value and rejecting those which are burdensome, or where the ongoing cost exceeds the benefit of the contract. |
Достижение этой цели может потребовать использования тех контрактов, которые являются выгодными и способствуют увеличению стоимости, и отказа от тех контрактов, которые являются обременительными или по которым текущие издержки превышают выгоды данного контракта. |
Achieving gender equality and empowerment of women requires redressing inequalities between women and men and girls and boys and ensuring their equal rights, responsibilities, opportunities and possibilities. |
Достижение равноправия мужчин и женщин и расширение возможностей женщин требует устранения неравноправия между женщинами и мужчинами, а также девочками и мальчиками и наделения их равными правами, обязанностями и возможностями |
(a) Achieving equal economic independence for women and men, eliminating the gender pay gap, considering the issues of poverty and health in relation to women; |
а) достижение равной экономической независимости для женщин и мужчин, устранение гендерного разрыва в оплате труда, оценка проблем бедности и охраны здоровья с учетом положения женщин; |
Achieving the environmentally sound management of wastes is therefore especially relevant to goals one, four, five, seven and eight with respect to the importance of global partnerships for achievement of the Millennium Development Goals. |
Таким образом, достижение цели экологически обоснованного регулирования имеет особо актуальное значение в контексте целей один, четыре, пять, семь и восемь в том, что касается важности развития глобальных партнерских связей в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Achieving more streamlined forest-related reporting is dependent upon the governing bodies of the organizations and instruments that request forest-related information (e.g. the United Nations Forum on Forests, forest-related conventions and international organizations) to adopt necessary measures in this regard. |
Достижение цели упорядочения практики подготовки отчетности по проблемам лесов зависит от принятия необходимых мер в этой области руководящими органами организаций и механизмов, запрашивающих связанную с лесами информацию (например, Форума Организации Объединенных Наций по лесам, конвенций по лесам и международных организаций). |