Welcoming all participants, the Premier of Quebec underlined the commitment of the Government of Quebec to actively contribute to achieving the objective of the Convention. |
Приветствуя всех участников, премьер-министр Квебека подчеркнул решимость правительства Квебека вносить активный вклад в достижение целей Конвенции. |
The UNV contribution to poverty reduction and achieving the MDGs is largely predicated on the premise that national development targets have to be realized in local communities. |
Вклад ДООН в сокращение нищеты и достижение ЦРДТ в значительной степени основывается на представлении о том, что национальные цели в области развития должны осуществляться на уровне местных общин. |
UNFPA and its partners are working to ensure that reproductive health, including family planning is given high priority in national development planning for achieving the MDGs. |
ЮНФПА со своими партнерами стремится обеспечить, чтобы вопросы охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, получали первоочередное внимание в национальных планах развития, рассчитанных на достижение ЦРДТ. |
Furthermore, as underscored in the UNFPA 2005 State of World Population report, gender equality is essential for achieving the other seven MDGs. |
Кроме того, как подчеркивается в Докладе ЮНФПА о состоянии народонаселения в мире за 2005 год, от равенства мужчин и женщин зависит достижение других семи ЦРДТ. |
The proposed process was designed to reinforce the United Nations' contribution to achieving the Millennium Development Goals as prioritized by national partners. |
Предложенная процедура была разработана с целью укрепления вклада Организации Объединенных Наций в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, приоритетное значение которых признается национальными партнерами. |
The mission's aim at achieving both the MDGs as well as reaching out to the urban poor. |
Миссии направлены на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на обеспечение охвата бедных слоев городского населения. |
UNIDO staff members foster a culture of personal accountability and responsibility for meeting the highest performance standards and for achieving set results. |
сотрудники ЮНИДО укрепляют культуру личной подотчетности и ответственности за обеспечение высшего качества работы и за достижение намеченных результатов. |
As such, achieving NPT universality remains an objective of U.S. policy, as is adherence of all states in the Middle East to other non-proliferation agreements. |
Как таковое, достижение универсальности ДНЯО остается целью политики США, равно как и присоединение всех государств Ближнего Востока к другим нераспространенческим соглашениям. |
Consequently, achieving the goals of the resolution requires further attention by the Security Council and more intensive action, particularly on capacity-building and sharing lessons learned. |
Поэтому достижение целей резолюции требует дальнейшего внимания со стороны Совета Безопасности и принятия более действенных мер, прежде всего в области укрепления потенциала и обмена извлеченными уроками. |
In our view, this contribution will significantly help to progressively strengthen the United Nations system in achieving the necessary coherence and coordination in its efforts to fight terrorism. |
По нашему мнению, этот вклад будет существенно способствовать последовательному укреплению деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на достижение необходимой согласованности и скоординированности усилий в борьбе с терроризмом. |
Therefore, the Office of the Prosecutor will continue to work closely with the authorities in the hope of achieving more positive results in the coming months. |
Поэтому Канцелярия Обвинителя будет и впредь работать в тесном контакте с властями в надежде на достижение более позитивных результатов в предстоящие месяцы. |
Bodies named as responsible for achieving gender equality include the Assembly of Kosovo, the Government and ministries, and local government bodies. |
К числу отмеченных в качестве отвечающих за достижение гендерного равенства органов относятся: Скупщина Косово, правительство и министерства, а также органы местного самоуправления. |
UNICEF has a unique mandate in its responsibility for achieving a better life for every child, based on the Convention of the Rights of the Child. |
На ЮНИСЕФ возложена уникальная ответственность за достижение лучшей жизни для каждого ребенка в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка. |
This role of powerless onlooker can only lead to deep frustration and cast doubts on the chances of achieving the Millennium Development Goals within the set time frames. |
Эта роль пассивного наблюдателя может привести только к глубокому разочарованию и заставить усомниться в реальных шансах на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в намеченные сроки. |
We have assumed this responsibility with the utmost seriousness and are working towards moving the Committee forward by focusing on concrete results and achieving realistic objectives. |
Мы относимся к этой обязанности со всей серьезностью и добиваемся продвижения работы Комитета через ориентацию на конкретные результаты и достижение реалистичных целей. |
These challenges make achieving the MDGs difficult for many States, to a degree that affects their economic development and increases the rate of poverty in them. |
Эти проблемы затрудняют достижение ЦРДТ во многих государствах, негативно сказываются на их экономическом развитии и способствуют росту масштабов нищеты. |
China stands ready to work with other concerned parties in promoting the Conference on Disarmament and other disarmament-related efforts, in the hope of achieving substantive progress at the earliest possible date. |
Китай готов работать с другими соответствующими сторонами над поощрением усилий Конференции по разоружению и других усилий разоруженческого свойства в надежде на скорейшее достижение предметного прогресса. |
The responsibility for achieving those objectives lies in the willingness of all countries individually or collectively to make the necessary efforts to implement them. |
Ответственность за достижение этих целей опирается на готовность всех стран в индивидуальном и коллективном порядке прилагать необходимые усилия для их реализации. |
We have all come to realize through those long and exhausting experiences that achieving peace is a positive act that means more than just eliminating the threat of weapons. |
Мы все - на основе этого длительного и исчерпывающего опыта - пришли к выводу о том, что достижение мира - это позитивный акт, который означает нечто большее, нежели простое устранение угрозы применения оружия. |
Policies have been adopted with the aim of achieving a renewed social commitment that combines fostering economic competitiveness with enhanced social justice and cohesion. |
Были разработаны политические меры, направленные на достижение новой социальной цели, которая сочетает повышение экономической конкурентоспособности с большей социальной справедливостью и сплоченностью. |
I would also like to emphasize that this Conference can contribute significantly to achieving the ultimate goal of the complete elimination of nuclear weapons. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что эта Конференция может внести значительный вклад в достижение конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия. |
We have proven to the international community that, after 11 years of impasse, achieving such a success is a difficult task, but not an impossible one. |
Мы доказали международному сообществу, что после 11-летнего застоя достижение такого успеха является трудной, но не невозможной задачей. |
Efforts have been largely devoted to achieving inter-racial harmony, and equitable socio-economic development, while taking into account individual human rights and fundamental freedoms. |
Прилагаемые усилия направлены в первую очередь на достижение межрасовой гармонии и справедливого социально-экономического развития с учетом индивидуальных прав человека и основных свобод. |
We have recently witnessed several positive developments in international relations that have increased the hope of achieving tangible results in the field of disarmament. |
В последнее время мы стали свидетелями нескольких таких позитивных событий в международных отношениях, которые укрепили надежду на достижение ощутимых результатов в области разоружения. |
Towards Ensuring Human Security, including achieving MDGs and consolidation of peace and good governance |
в направлении обеспечения безопасности человека, включая достижение ЦРДТ и укрепление мира и благого управления; |