The Scientific and Technical Subcommittee believes that space science and technology can play an important role in achieving the objectives of the World Summit on Sustainable Development. |
Научно-технический подкомитет считает, что космическая наука и техника могут внести важный вклад в достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Ecuador welcomes this expression of good will shown by Spain's Prime Minister, since achieving those goals will contribute to the welfare of the peoples. |
Эквадор приветствует такое выражение доброй воли, продемонстрированное премьер-министром Испании, поскольку достижение этих целей способствовало бы благополучию народов. |
It will be the second in what is developing into a series of ASEAN Regional Forum workshops focused on achieving concrete and practical outcomes to improve security and regional cooperation in counter-terrorism. |
Он станет вторым в складывающейся серии семинаров Регионального форума АСЕАН, направленных на достижение конкретных и практических результатов в сферах повышения безопасности и расширения регионального сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
Yet, the Secretary-General's report notes that a fundamental policy challenge in international support for NEPAD is achieving coherence of policy actions in favour of Africa. |
Однако в докладе Генерального секретаря отмечается, что одной из основных стратегических задач в деле международной поддержки НЕПАД является достижение согласованности политики в отношении действий в поддержку Африки. |
The weakness of State institutions in developing countries is without any doubt a serious obstacle to their socio-economic development and harms their chances for achieving sustainable development. |
Слабость государственных институтов развивающихся стран, безусловно, является серьезным препятствием для их социально-экономического развития и уменьшает их шансы на достижение устойчивого развития. |
That means achieving the benchmarks that have been delineated and that must be met before status issues can be resolved. |
Это означает достижение целевых показателей, которые были разработаны и которые должны быть выполнены до того, как можно будет решать вопросы, касающиеся статуса. |
It is incongruous to advocate achieving the Millennium Development Goals while at the same time maintaining trade and non-trade barriers. |
Выступать за достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития и сохранять при этом торговые и неторговые барьеры просто неэтично. |
As the report to the General Assembly makes clear, achieving sustainable peace and development in post-conflict situations like those in West Africa requires a collective approach. |
Как указывается в докладе Генеральной Ассамблее, достижение устойчивого мира и развития в постконфликтных ситуациях, подобных складывающимся в Западной Африке, требует коллективного подхода. |
Over the MYFF period, approximately 20 per cent of core resources were allocated to achieving the goal of balancing population dynamics and social and economic development. |
В период осуществления Многолетних рамок финансирования приблизительно 20 процентов основных ресурсов были выделены на достижение цели обеспечения баланса между динамикой народонаселения и социально-экономическим развитием. |
WFP's input helped ensure that food security, hunger and the potential contribution of food assistance to achieving the MDGs were highlighted. |
Материалы, представленные МПП, помогли акцентировать внимание на вопросах продовольственной безопасности, борьбы с голодом и потенциального вклада продовольственной помощи в достижение ЦРТ. |
As such, achieving the Millennium Development Goals would greatly depend on the successful implementation of poverty reduction strategies built on a broader development framework. |
Как таковое, достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в значительной мере будет зависеть от успешного осуществления стратегий борьбы с бедностью, построенных на широкой основе развития. |
In 1999, Nova Scotia's Health Goals were reaffirmed by government to signify its ongoing commitment to achieving the Goals. |
В 1999 году документ о целях Новой Шотландии в области здравоохранения был вторично поддержан правительством, которое продемонстрировало свой твердый курс на достижение этих целей. |
Finally, in 2003, over 70 countries focused activities on the contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals, compared to only seven in 2002. |
Наконец, в 2003 году более 70 стран, по сравнению со всего 7 странами в 2002 году, осуществляли целенаправленную деятельность, связанную с обеспечением вклада добровольческого движения в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Fast-Track Initiative, led by the World Bank, is focused on meeting the Millennium Development Goal of achieving universal completion of primary education by 2015. |
Осуществляемая под руководством Всемирного банка «инициатива ускорения» направлена на достижение той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая предусматривает обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году. |
Between 2000 and 2003, UNCDF partially achieved its operational targets in these two areas, while achieving its targets in organizational strengthening. |
В период 2000 - 2003 годов ФКРООН частично достиг целей своей оперативной деятельности по этим двум направлениям и обеспечил достижение своих целей в области институционального развития. |
The international community must collectively call on States to divert such military spending to achieving the Millennium Development Goals and to strengthening the development infrastructure. |
Международное сообщество должно коллективно призвать государства направить средства, выделенные на такие военные расходы, на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на укрепление инфраструктуры развития. |
It focuses on achieving results and improving performance, integrating lessons learned into management decisions and monitoring of and reporting on performance . |
Она направлена прежде всего на достижение результатов, улучшение работы, использование накопленного опыта в процессе принятия управленческих решений, а также на обеспечение контроля за ходом работы и представления отчетности о проделанной работе». |
The chief is responsible for achieving operational targets as mandated by the Steering Committee and developing a service optimization programme to ensure quality of services and cost containment. |
Руководитель Центра отвечает за достижение оперативных целей, утвержденных Руководящим комитетом, и разработку программы оптимизации обслуживания для обеспечения высокого качества предоставляемых услуг и сдерживания расходов. |
Our many years of experience have taught us that achieving that aim in armed conflict and other situations of violence requires engaging in a sustained confidential dialogue with all actors. |
Наш многолетний опыт научил нас тому, что достижение этой цели в условиях вооруженных конфликтов и прочих кровопролитных ситуаций требует поддержания со всеми соответствующими субъектами постоянного доверительного диалога. |
It is estimated that achieving that target would save 5 million lives and prevent 50 million serious injuries during the coming decade. |
Предполагается, что достижение этого показателя позволило бы в течение следующего десятилетия спасти до 5 миллионов человеческих жизней и предотвратить 50 миллионов случаев серьезного травматизма. |
The Monterrey Consensus further emphasized that achieving the Millennium Development Goals (MDGs) required a new global partnership for sustainable development between developed and developing countries. |
Далее в Монтеррейском консенсусе было подчеркнуто, что достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРТ) требует нового глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами в интересах устойчивого развития. |
There was broad consensus that achieving the MDGs required the scaling up of action on the part of developing and developed countries alike. |
Сложился широкий консенсус в отношении того, что достижение ЦРТ требует расширения масштабов действий со стороны как развивающихся, так и развитых стран. |
On this day, I would like especially to note the contribution and enormous efforts of the Kyrgyz home front in achieving this great victory. |
В этот день особо хотел бы отметить вклад в достижение великой Победы деятельности тружеников тыла и их величайший труд. |
In particular, we wish to commend the delegations of the Caribbean Community for their initiative, leadership and efforts in achieving that result. |
В частности, мы хотели бы поблагодарить делегации Карибского сообщества за их инициативу, руководящую роль и усилия, направленные на достижение этого результата. |
All these issues have an important impact, albeit indirect, on achieving the Millennium Development Goals and reducing poverty in the long term. |
Все эти проблемы серьезным - хотя и косвенным - образом влияют на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и сокращение масштабов нищеты в долгосрочной перспективе. |