Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
The framework, as set out in the Ministerial Declaration, seeks to create dynamic synergies between national and regional trade policies, in addition to also achieving greater inclusion of SPECA countries in the global economy and the WTO-led Aid-for-Trade (Aft) initiative. Эти рамки, изложенные в Министерской декларации, направлены на создание динамических синергических связей между национальной и региональной торговой политикой, а также на достижение более высокой степени интеграции стран СПЕКА в глобальную экономику и в инициативу помощи торговле (ПТ) ВТО.
Takes note of the many management improvements implemented with the aim of achieving the overall goals of operational efficiency and of meeting partner expectations; принимает к сведению многочисленные усовершенствования в области управления, направленные на достижение общих целей - обеспечение эффективности оперативной деятельности и оправдание ожиданий со стороны партнеров;
In our understanding and our expectation, what needs to be done in the future is to ensure a balance in our discussion of the four core issues, so as to achieve our main quest of achieving a world safe from nuclear weapons. Как мы понимаем и рассчитываем, в будущем нужно сделать вот что: обеспечить баланс в нашей дискуссии по четырем ключевым проблемам, с тем чтобы реализовать главный предмет наших поисков - достижение мира, свободного от ядерного оружия.
The leading vision of the Strategy is achieving an actual public change through anti-discriminatory legislative measures and strengthening the institutional mechanisms for reaffirming gender equality and equal treatment, combined with special encouraging measures for the adoption of new models of behaviour. Основной концепцией Стратегии является достижение реальных перемен в обществе посредством принятия антидискриминационных законодательных мер и укрепления институциональных механизмов поддержки гендерного равенства и равного обращения в сочетании со специальными мерами поощрения, обеспечивающими введение новых моделей поведения.
The Protection against Discrimination Act introduces the concept for encouraging measures aiming at achieving full gender equality and protection against discrimination on the ground of gender. Закон о защите от дискриминации вводит понятие мер поощрения, имеющих целью достижение полного гендерного равенства и защиты от дискриминации по признаку пола.
However, since then the trend had stalled and the levels of funding reached were still not sufficient to cover the estimated costs of implementing the Programme of Action and achieving the Millennium Development Goals in regard to reproductive health. Однако с тех пор эта тенденция застопорилась, и достигнутые уровни финансирования остаются недостаточными для покрытия сметных расходов на осуществление Программы действий и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении репродуктивного здоровья.
Three representatives commended the work of UNICEF in middle-income countries and emphasized the need to allocate enough resources to allow these countries to sustain and build on progress made, including in achieving the Millennium Development Goals. Три представителя высоко оценили деятельность ЮНИСЕФ в странах со средним доходом и подчеркнули необходимость выделения достаточного количества ресурсов для того, чтобы дать этим странам возможность поддерживать и развивать достигнутый прогресс, включая достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ensuring the right to education, and achieving comprehensive coverage, is one of the Millennium Development Goals, which is to be attained within the specified time frame, namely by 2015. Обеспечение права на образование и достижение его всеохватности является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая должна быть достигнута к конкретному сроку - к 2015 году.
The project adopts a two-phase, programmatic approach that will contribute to achieving the Government of Panama's goal of having a modern, effective and efficient prison service that meets international standards for health, safety and conduct. Проект предусматривает применение двухэтапного программного подхода, который позволит внести вклад в достижение цели, поставленной правительством Панамы, создать современную, эффективную и действенную пенитенциарную службу, отвечающую международным стандартам с точки зрения здравоохранения, безопасности и поведения заключенных.
Another suggested that the Strategic Approach model was well suited, with national focal points, including both Government officials and other stakeholders, connected in networks and with a more formalized structure, yielding stronger commitment to achieving goals. Еще один участник высказал мнение о полной пригодности модели Стратегического подхода, в рамках которой национальные координационные центры, сформированные из представителей государственных структур и других заинтересованных сторон, образуют сетевые объединения и имеют более четко оформленную организационную структуру, что обеспечивает более значительную ориентацию на достижение целей.
In line with improving accountability for achieving results, this function will continue to manage and enhance the performance appraisal and development system of UNFPA. В целях повышения ответственности за достижение намеченных результатов в рамках данной функции будет продолжена работа по регулированию и совершенствованию системы оценки и повышения эффективности деятельности ЮНФПА.
The Council stresses, in accordance with its repeated statements, that the primary responsibility for achieving a comprehensive and lasting settlement of the border dispute and normalizing their relations rests with the parties themselves. Совет подчеркивает - в соответствии со своими неоднократными заявлениями, - что главная ответственность за достижение всеобъемлющего и прочного урегулирования пограничного спора и нормализацию отношений лежит на самих сторонах.
Therefore, public health interventions that can significantly reduce childhood lead exposure can make an important contribution to achieving sustainable development objectives including the Millennium Development Goals. В этой связи меры вмешательства, которые приводят к существенному снижению уровня воздействия свинца на детей, могут внести важный вклад в достижение целей устойчивого развития, в том числе Целей тысячелетия в области развития.
Second, regulation aims at achieving other key domestic policy objectives (e.g. protecting consumers, developing domestic supply capacity, protecting the environment, mitigating climate change) and ensuring universal access (UA) to essential services. Во-вторых, регулирование нацелено на достижение других ключевых целей внутренней политики (например, защита потребителей, создание внутреннего потенциала предложения, охрана окружающей среды, борьба с изменением климата) и обеспечение всеобщего доступа (ВД) к услугам первой необходимости.
Whereas FEDEFAM gives priority to forced disappearances in its own work, it considers achieving the Millennium Development Goals to be of crucial importance for the survival of humanity. Хотя в своей работе ФЕДЕФАМ уделяет первоочередное внимание насильственным исчезновениям, она считает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важным для обеспечения выживания человечества.
With regard to people's access to drinking water, major progress has been made both in urban and in rural areas, and achieving the Millennium Development Goal for this area is possible. Что касается доступа населения к питьевой воде, в этом отношении отмечается значительный прогресс как в городских, так и в сельских районах, и возможно достижение ЦРДТ в этой сфере.
A number of issues before CEB, such as meeting the challenge of climate change, preparing for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development and achieving gender equality and the empowerment of women, call for integrated efforts by the three CEB pillars. Ряд вопросов, стоящих перед КСР, например поиск решения проблемы изменения климата, подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию и достижение цели гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, требует объединенных усилий со стороны трех компонентов КСР.
He highlighted the fact that the Vienna Convention and its Montreal Protocol had attained universal ratification, commending Governments and the Ozone Secretariat alike on their efforts in achieving that feat. Он подчеркнул тот факт, что Венская конвенция и Монреальский протокол к ней достигли универсальной ратификации, высоко оценив усилия правительств и секретариата по озону, обеспечивших достижение этого успеха.
Mr. Villa (Chile) said that achieving the full, effective participation of persons with disabilities in society required political will on the part of States, efficient institutions and technically and culturally appropriate practices for implementation. Г-н Вилья (Чили) говорит, что достижение цели полноправного и эффективного участия инвалидов в жизни общества требует наличия политической воли со стороны государств, действенных институтов и надлежащей в техническом и культурном плане практики для осуществления.
The Millennium Development Goals are closely interrelated in such a way that progress in achieving one goal inflicts positive externalities that accelerate the achievement of other goals. Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, тесно связаны между собой таким образом, что прогресс в достижении одной цели влечет за собой позитивные внешние эффекты, которые ускоряют достижение других целей.
These perceived benefits directly correlate with the coordination needs of Secretariat programmes; sharing information, enhancing cooperation and achieving greater work efficiencies are the main reasons department focal points cite for coordinating with other United Nations entities. Эти усматриваемые плюсы непосредственно согласуются с координационными потребностями программ Секретариата; обмен информацией, усиление сотрудничества и достижение большей эффективности в работе - вот главные причины, на которые ссылаются департаментские координаторы, говоря о необходимости координации действий с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Despite achieving the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in June 2010, which reduced the country's debt stock significantly, the Government has taken only a few concessional loans. Несмотря на достижение в июне 2010 года момента завершения процесса в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что позволило существенно уменьшить долговое бремя страны, правительство взяло лишь несколько льготных кредитов.
Her Government welcomed the Secretary-General's focus in his report on several critical challenges, including achieving early and visible results; developing sector-wide approaches to improve coordination of financial and technical support; and building a sense of national ownership over projects. Правительство ее страны одобряет тот факт, что в своем докладе Генеральный секретарь акцентировал внимание на нескольких важнейших проблемах, включая достижение быстрых и заметных результатов; разработку общесекторальных подходов к улучшению координации финансовой и технической поддержки; а также усиление национальной ответственности за осуществление проектов.
Canada recalled the various achievements by Tanzania relating to human rights, mentioning in particular the 2009 Law of the Child Act and the 2010 award for achieving the Millennium Development Goal regarding universal primary education. Канада напомнила о различных достижениях Танзании в области прав человека, и в частности упомянула о принятии в 2009 году Закона о правах ребенка, а также о присуждении в 2010 году премии за достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся обеспечения всеобщего начального образования.
China reiterated that the right to development was an inalienable and basic human right and achieving it was a long and arduous task. Китай повторил, что право на развитие является неотъемлемым и основополагающим правом человека и что его достижение является длительной и сложной задачей.