Many specialized agencies as well as funds and programmes of the United Nations provide assistance that supports the efforts of African countries in achieving the objectives of the Second Decade. |
Многие специализированные учреждения, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций оказывают помощь в поддержку усилий африканских стран, направленных на достижение целей второго Десятилетия. |
19.112 In the 1990s, the countries of the subregion of Mexico and Central America undertook structural reforms aimed at improving their linkages with the global economy, achieving greater efficiency in their public sectors, deregulating their financial systems and strengthening market mechanisms in general. |
19.112 В 90-х годах Мексика и страны центральноамериканского субрегиона проводили структурные реформы, нацеленные на улучшение их связей с мировой экономикой, достижение большей эффективности в государственных секторах, дерегулирование финансовых систем и укрепление рыночных механизмов в целом. |
This is why the goal of achieving and maintaining peace and security must be pursued with development that is sustainable in economic, environmental, social and human terms and that redresses the imbalances and inequities from which conflicts arise. |
Именно по этой причине достижение цели обеспечения и поддержания мира и безопасности должно сопровождаться процессом развития, носящим устойчивый характер с экономической, экологической, социальной и гуманитарной точек зрения и предусматривающим устранение диспропорций и неравенства, приводящих к возникновению конфликтов. |
A total dust removal of more than 99.5% can be obtained with electrostatic precipitators (ESP) or fabric filters (FF), achieving dust concentrations of about 20 mg/m3 in many cases. |
При использовании электростатических осадителей (ЭСО) или тканевых фильтров (ТФ) общий показатель извлечения пыли может превышать 99,5%, обеспечивая во многих случаях достижение концентраций пыли на уровне 20 мг/м3. |
The goal of achieving sustainable development of human settlements to protect the natural resources and environment is in danger of not being achieved unless the requisite resources are in place. |
Достижение обеспечения устойчивого развития населенных пунктов в интересах охраны природных ресурсов и окружающей среды может быть поставлено под угрозу, если не будут выделены надлежащие ресурсы. |
As Britain's contribution to achieving it, the mew Labour Governments has committed itself to reversing the decline in the British aid budget. |
В качестве вклада Великобритании в достижение этого новое лейбористское правительство взяло на себя обязательство прекратить сокращение бюджетных средств, выделяемых ею на оказание помощи. |
We feel it is well balanced and focused on achieving progress, which in particular is so badly needed in the implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement. |
Мы считаем, что он достаточно хорошо сбалансирован и имеет целью достижение прогресса, который так необходим для осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения. |
Unfortunately, the reality of the situation is such that the people of Tajikistan need strong international support. Without it, achieving peace and national reconciliation and overcoming the consequences of the conflict would be extremely difficult. |
К сожалению, реальность такова, что народ Таджикистана нуждается в энергичной международной поддержке, без которой достижение мира и национального примирения и ликвидация последствий конфликта будут крайне затруднены. |
We trust that the spirit of South Africa will inspire the continuous and constructive dialogue between all member States of UNCTAD with the ultimate objective of achieving equitable and sustainable development and prosperity for all. |
Мы верим, что дух Южной Африки будет вдохновлять на развитие постоянного и конструктивного диалога между всеми государствами - членами ЮНКТАД, направленного в конечном счете на достижение справедливого и устойчивого развития и всеобщего процветания. |
Accordingly, the plan was predicated on a congruence between programmatic and organizational structures, so as to ensure that responsibility for the delivery or a programme and for achieving the envisaged results was clearly identified. |
В соответствии с этим план построен на принципе увязки программных и организационных структур, с тем чтобы четко определить ответственность за осуществление программы и достижение намеченных результатов. |
The emphasis will be at the country level where the United Nations resident coordinator system will use the end-products to assist countries in implementing programmes focusing on achieving Conference goals, including the provision of basic social services for all. |
Основное внимание будет уделяться страновому уровню, где система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций будет использовать заключительные документы для оказания содействия странам в осуществлении программ, направленных на достижение целей Конференции, включая обеспечение основных социальных услуг для всех. |
In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. |
В этом докладе цель, предусматривающая достижение устойчивого развития как на местном, так и на глобальном уровне, была указана в качестве основного принципа, который следует применять во всех секторах проводимой политики и административной деятельности и, в конечном итоге, в рамках всей общественной структуры. |
In fact, several important activities have been launched or are considered by a number of United Nations agencies to be focused on achieving various degrees of protection for the traditional knowledge of indigenous and local communities. |
Действительно, рядом учреждений Организации Объединенных Наций были предприняты или рассматриваются определенные важные меры, нацеленные на достижение различных уровней защиты традиционных знаний коренных и местных общин. |
This could be complemented by studies to evaluate the energy demand and supply in the subsector with a view to facilitating the formulation of policies and strategies for achieving sustainable transport. |
Эти усилия могли бы быть дополнены проведением исследований для оценки предложения и спроса на энергоносители в данном подсекторе с целью создания необходимых условий для разработки политики и стратегий, направленных на достижение устойчивого транспорта. |
During its third and final term, from 1998 to 2000, the Council will be guided by a comprehensive strategic plan which focuses on achieving outcomes for the reconciliation process that Australians can celebrate as they enter the new millennium. |
В течение третьего и последнего срока - в 1998-2000 годах - Совет будет руководствоваться всеобъемлющим стратегическим планом ориентированного в первую очередь на достижение конкретных результатов процесса примирения, которые австралийцы смогут отметить на пороге нового тысячелетия. |
The Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995, set out an ambitious programme of actions to be taken for achieving gender equality. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году в Пекине, была принята широкомасштабная программа действий, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
Despite these upheavals, the economies of Latin America and the Caribbean did fairly well, especially considering the fact that macroeconomic policy was primarily focused on achieving and maintaining stability. |
Несмотря на эти потрясения, экономика стран Латинской Америки и Карибского бассейна функционировала вполне нормально, особенно с учетом того, что макроэкономическая политика была ориентирована в первую очередь на достижение и поддержание стабильности. |
In developing a specific policy for the optical disk system, the Secretary-General will be guided by the dual objectives of achieving further efficiencies in the dissemination of information and maintaining the most appropriate mix of electronic and hard-copy documentation services. |
При разработке конкретных основных направлений использования системы на оптических дисках Генеральный секретарь будет руководствоваться двоякой целью: достижение еще большей эффективности в распространении информации и поддержание наиболее приемлемого сочетания услуг по предоставлению документов в электронной и бумажной форме. |
The activities of the Immediate Office are aimed at ensuring that the Office of the Prosecutor performs efficiently and is focused on achieving the objectives of each section within the Office. |
Деятельность непосредственной канцелярии направлена на обеспечение эффективного выполнения Канцелярией Обвинителя своей деятельности и ориентирована на достижение целей каждой секции в рамках Канцелярии. |
The term information, education and communication programme interventions is usually conceived as an integral part of a country development programme, which aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on a study of their needs and perceptions. |
Термин мероприятия в рамках программ в области информации, просвещения и коммуникации обычно понимается как неотъемлемый элемент страновой программы развития, целью которого является достижение поддающихся определению изменений моделей поведения и отношения к этим вопросам конкретных групп на основе изучения их потребностей и представлений. |
Managers are now being asked to accelerate the process of transforming the management of the Organization with an emphasis on enhancing effectiveness and service to Member States as well as achieving savings to create the dividend for development. |
От руководителей в настоящее время требуется ускорить процесс перестройки системы управления в Организации, перенеся акцент на повышение эффективности и качества обслуживания государств-членов, а также на достижение экономии в целях создания "дивиденда для развития". |
That Convention was one of the principal tools for achieving sustainable human development in the affected countries and regions. He reiterated the Programme's commitment to support its implementation. |
Эта конвенция представляет собой один из основных инструментов, направленных на достижение устойчивого развития человека в затронутых регионах и странах, и ПРООН подтверждает свое обязательство вносить вклад в ее осуществление. |
The peaceful settlement of the question of Korea's reunification will also make a great contribution to achieving peace and security in Asia and the rest of the world. |
Мирное урегулирование вопроса о воссоединении Кореи внесет также огромный вклад в достижение мира и безопасности в Азии и других регионах мира. |
The target of achieving education for all through universal primary education in all countries before the year 2015 should be further accelerated. |
Следует еще более ускорить достижение к 2015 году цели обеспечения образования для всех путем предоставления всеобщего начального образования во всех странах. |
It was emphasized that the information to be provided should include some analysis on how national policies and actions are geared towards, and effective in, achieving the food security objective of reducing the number of undernourished. |
Было подчеркнуто, что представляемая информация должна давать определенное представление о том, как национальные стратегии и меры ориентированы на достижение цели в области продовольственной безопасности, а именно уменьшения числа лиц, страдающих от недоедания, и насколько они эффективны. |