Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Canada will hold the first presidency during the 2011 session of the Conference and we intend to invest our time and energy in achieving consensus on a programme of work that includes negotiations. Канада будет вести первое председательство в ходе сессии Конференции 2011 года, и мы намерены инвестировать свое время и энергию в достижение консенсуса в отношении программы работы, которая включала бы переговоры.
By adopting the final document (resolution 65/1), we have reaffirmed that keeping the promise made in the year 2000 and achieving the Millennium Development Goals is a moral duty. Приняв его итоговый документ (резолюция 65/1), мы подтверждаем, что выполнение данного в 2000 году обещания и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития являются моральным долгом.
We believe that achieving general and complete nuclear disarmament is the main strategic goal of the NPT, and we support a realistic, balanced and phased approach to this process. Мы исходим из того, что достижение всеобщего и полного ядерного разоружения является главной стратегической целью ДНЯО, и выступаем в поддержку реалистичного, взвешенного и поэтапного подхода к данному процессу.
In this regard, achieving Goal 8 through time-bound commitments to achieve the objectives on sustainable trade, aid, debt relief and technology transfer was also identified as critical to develop an enabling environment for promoting gender equality. В этой связи достижение восьмой цели на основе обязательств по реализации в конкретные сроки целевых показателей в областях устойчивой торговли, помощи, облегчения бремени задолженности и передачи технологий было также названо необходимым условием создания благоприятной среды, способствующей равенству мужчин и женщин.
Please provide information on whether such measures have been implemented, including on the role civil society has played, and about their impact on achieving de facto equality of girls and women with boys and men in the field of education. Просьба предоставить информацию о том, осуществлялись ли такие меры, в том числе о роли, которую играет гражданское общество, а также об их воздействии на достижение фактического равенства девочек и женщин с мальчиками и мужчинами в области образования.
The task force welcomed the statement in the Accra Agenda for Action of recognition, that gender equality, respect for human rights, and environmental sustainability are cornerstones for achieving enduring impact on the lives and potential of poor women, men, and children. Целевая группа высоко оценила Аккрскую программу действий, содержащую признание того, что гендерное равенство, уважение прав человека и экологическая устойчивость являются краеугольными камнями деятельности, направленной на достижение продолжительного воздействия на жизнь и потенциальные возможности неимущих женщин, мужчин и детей.
Initiatives such as these are designed to support and complement efforts towards tangible progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), particularly MDG 1, which is to eradicate extreme poverty and hunger. Такого рода инициативы призваны поддержать и дополнить усилия, направленные на достижение ощутимого прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно ЦРДТ1, которая состоит в ликвидации крайней нищеты и голода.
Nations across the globe should share and exchange best practices, and cooperate and assist each other in achieving the Millennium Development Goals within the target date of 2015. Все страны мира должны делиться и обмениваться передовым опытом, сотрудничать и помогать друг другу, чтобы обеспечить достижение к 2015 году Целей развития тысячелетия.
The Conference emphasizes the requirement of maintaining parallel progress, in substance and timing, in the process leading to achieving total and complete elimination of all weapons of mass destruction in the region, nuclear, chemical and biological. Конференция подчеркивает требование о том, чтобы одновременно продолжались усилия, направленные на достижение прогресса по вопросам существа в параллельном процессе, ведущем к обеспечению всеобщей и полной ликвидации в регионе всего оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического.
Progress towards the goal of achieving the entry into force of the Test-Ban Treaty could bridge the divide between NPT parties on each of the three pillars. Достижение прогресса на пути к вступлению в силу Договора о запрещении ядерных испытаний поможет уменьшить разногласия между государствами - участниками ДНЯО в отношении каждого из его трех столпов.
The discussions held in the Forum had made it clear, once again, that achieving those objectives was possible only through collaborative action by all stakeholders. Состоявшиеся в ходе Форума обсуждения вновь убедительно продемонстрировали, что достижение поставленных целей возможно только на основе совместных действий всех заинтересованных сторон.
The Heads of State of the countries in whose name he was speaking remained committed to operationalizing the World Solidarity Fund; and financial resources were needed to enable that Fund to contribute effectively to achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs. Главы государств стран, от имени которых он выступает, сохраняют приверженность обеспечению функционирования Всемирного фонда солидарности; и для того, чтобы этот Фонд мог вносить эффективный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ, необходимы финансовые ресурсы.
On the whole, however, SIDs still lack sufficient access to financing for the dramatic changes they need to make, including for achieving their targets in the Millennium Development Goals. Однако в целом малые островные развивающиеся государства все еще не имеют достаточного доступа к финансированию в целях реализации тех серьезных преобразований, которые им предстоит осуществить, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The peaceful political climate being enjoyed by my country will also enable us to effectively pursue the improvement of the management of our public finances so that we are able to devote more domestic resources to achieving the MDGs. Мирный политический климат, который сложился в моей стране, также позволит нам эффективно работать над улучшением системы управления нашими государственными финансами, что даст нам возможность направить больший объем внутренних ресурсов на достижение ЦРДТ.
Developing countries themselves have the main responsibility for achieving the MDGs, and the international community has the responsibility to assist by means of development and debt relief where appropriate. Сами развивающиеся страны несут основную ответственность за достижение ЦРДТ, а международное сообщество обязано содействовать им за счет предоставления помощи в целях развития и облегчением их долгового бремени, где это уместно.
Whilst these challenges make achieving the MDGs very difficult, they by no means preclude the attainment of those noble goals. Хотя эти проблемы очень осложняют достижение ЦРДТ, они ни в коем случае не означают, что достижение этих благородных целей невозможно.
Eliminating hunger and poverty, improving the provision of public services such as health care and education, reducing child mortality, respecting the environment, building adequate infrastructure, eliminating social exclusion in all its forms and achieving gender equality are ambitious but attainable goals. Ликвидация голода и нищеты, повышение качества предоставляемых государственных услуг в области здравоохранения и образования, сокращение детской смертности, охрана окружающей среды, создание адекватной инфраструктуры, ликвидация социального неравенства во всех его формах и достижение гендерного равенства являются смелыми, но достижимыми целями.
If we assure poor countries of the effective mainframe of Millennium Development Goal 8, they will assume the shared responsibility and national ownership of achieving the other Goals. Если мы заверим бедные страны в эффективности основы закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития 8, они возьмут на себя свою долю как общей ответственности, так и национальной ответственности за достижение других целей.
They need to go beyond empty words and put their money where their mouth is if we are to have a realistic chance of achieving the Millennium Development Goals by the target date. Для того чтобы дать нам реальный шанс на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития к установленному сроку, им надо пойти дальше голословных заверений и ассигновать обещанные средства.
In conclusion, I would like to state that if these issues are not addressed, achieving the MDGs by 2015, or any other date, will be in jeopardy. В заключение я хотел бы заявить, что если не решить эти вопросы, достижение ЦРДТ в 2015 году или к любой другой дате будет под угрозой.
Staff, in turn, are accountable for exercising their authority and achieving agreed results by using resources and tools in an effective and efficient manner, in accordance with UNICEF regulatory frameworks, rules and regulations. Персонал, в свою очередь, несет ответственность за выполнение своих полномочий и достижение согласованных результатов на основе эффективного использования ресурсов и инструментов в соответствии с нормативной базой ЮНИСЕФ, правилами и нормами.
Since achieving de facto equal opportunities for men and women is closely connected to attitudes, measures are carried out on an ongoing basis with the goal of raising awareness of stereotypical roles and dissolving them. Поскольку достижение фактического равенства возможностей между мужчинами и женщинами тесно связано с изменением поведенческих установок, ведется постоянная работа, направленная на информирование населения о стереотипах в отношении роли мужчины и женщины и на борьбу с ними.
India commended Brazil on implementing UPR recommendations from the first cycle, achieving nearly all the millennium development goals, and progress on the alleviation of poverty and inequalities. Индия положительно отозвалась о выполнении Бразилией рекомендаций первого цикла УПО, приветствовала достижение почти всех Целей развития тысячелетия и успехи в деле сокращения нищеты и неравенства.
Indonesia commended Brazil on achieving nearly all the Millennium Development Goals before 2015 and welcomed ongoing measures for the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Индонезия с удовлетворением отметила достижение Бразилией еще до 2015 года почти всех Целей развития тысячелетия и приветствовала принимаемые меры по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Rendering the existing international order more democratic and more equitable means in essence achieving social and people-centred sustainable development and empowering all persons to enjoy their human rights in solidarity with others. Установление более демократичного и более справедливого международного порядка в сущности означает достижение устойчивого развития во благо человека и возможность для всех пользоваться своими правами человека в солидарности с другими.