| The past year has seen much expectation and some steady progress in building peace and achieving national reconciliation. | В прошлом году возлагались большие надежды на мирный процесс и достижение национального примирения, и в этих процессах наблюдается постепенный прогресс. | 
| She commended Qatar on achieving most of its Millennium Development Goals. | Она приветствует достижение Катаром большинства Целей развития. | 
| Nuclear disarmament was a common goal which nuclear-weapon States were primarily responsible for achieving. | Ядерное разоружение является общей целью, главную ответственность за достижение которой несут государства, обладающие ядерным оружием. | 
| They expressed hope that the meeting would contribute to achieving the goal of nuclear disarmament. | Они выразили надежду на то, что это заседание внесет вклад в достижение цели ядерного разоружения. | 
| However, achieving this target is still challenging. | Однако достижение этого показателя по-прежнему сопряжено с проблемами. | 
| An enterprise level risk register is also under development to help assess and monitor the major risks involved in achieving UNOPS strategic objectives. | Кроме того, ведется разработка реестра потенциальных рисков общеорганизационного уровня, с тем чтобы облегчить оценку и отслеживание основных рисков, с которыми сопряжено достижение стратегических целей ЮНОПС. | 
| Identify, document and assess key risks to achieving strategic objectives | выявлять, документировать и оценивать основные риски, с которыми сопряжено достижение стратегических целей; | 
| Result-based management is an integrated management strategy aimed at changing the way agencies operate with a central focus on achieving results. | Управление, ориентированное на результат, представляет собой комплексную стратегию управления, нацеленную на реорганизацию работы учреждений таким образом, чтобы во главу угла ставилось достижение результатов. | 
| Further, the Commission had requested organizations to hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender targets. | Комиссия также предложила организациям спрашивать с руководителей в рамках их ежегодной служебной аттестации за достижение установленных целевых показателей в области обеспечения гендерного баланса. | 
| The cost of achieving sustainable development also depends on the effective use of resources. | Во что обходится достижение устойчивого развития - это также зависит от эффективного использования ресурсов. | 
| A view was expressed that achieving harmony should be an important objective of an international instrument. | Было высказано мнение о том, что достижение гармонии должно быть одной из важных целей международного документа. | 
| In that regard, the Committee noted that climate change represented a significant challenge to achieving sustainable development. | В этой связи Комитет отметил, что изменение климата серьезно затрудняет достижение устойчивого развития. | 
| Research suggests that achieving the Doha objective of full duty-free and quota-free coverage remains a valuable goal for least developed countries. | Исследования показывают, что достижение провозглашенной в Дохе цели обеспечения полностью беспошлинного и неквотируемого охвата сохраняет важность для наименее развитых стран. | 
| Where appropriate, they should consider adjustments to programming and project structures, recognizing that participatory processes and achieving long-term sustainable results require time. | В соответствующих случаях им следует рассматривать возможность внесения корректировок в программы и проекты, исходя из осознания того, что процессы на основе широкого участия и достижение долгосрочных устойчивых результатов требуют времени. | 
| Yet, political divisions between and within parties and achieving political consensus on addressing root causes of the conflict continued to present a challenge. | Тем не менее политические разногласия между партиями и внутри них, как и достижение политического консенсуса в отношении устранения коренных причин конфликтов, оставались серьезной проблемой. | 
| His delegation looked forward to achieving further progress at the 2015 Review Conference. | Его делегация рассчитывает на достижение дальнейшего прогресса на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. | 
| The Government expressed its commitment to implementing the measures necessary for achieving inclusive and genuine decentralization. | Правительство выразило свою приверженность осуществлению необходимых мер, направленных на достижение всеохватной и подлинной децентрализации. | 
| There was a need to achieve output based targets such as institutionalization of results-based management, achieving decentralization and realizing efficiency gains. | Существовала необходимость достижения основанных на итоговых результатах целевых показателей, таких как организационное внедрение управления, основанного на конкретных результатах, достижение децентрализации и использование факторов повышения эффективности. | 
| The programme proposals set out in the budget shall aim at achieving the objectives established in the strategic framework. | Содержащиеся в бюджете предложения по программам направлены на достижение целей, определенных в стратегических рамках. | 
| Pursuing peace and achieving reconciliation were not incompatible; efforts must be made on both fronts. | Стремление к миру и достижение примирения не являются несовместимыми; следует предпринимать усилия в обоих направлениях. | 
| Recognition should therefore aim at achieving full and effective equality for all, in all aspects of life and social interactions. | Таким образом, признание должно быть направлено на достижение полного и реального равенства для всех во всех аспектах жизни и социальных отношений. | 
| Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. | Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу. | 
| Each minister is then responsible for achieving those goals within his or her own sphere of competence. | Во-вторых, каждый министр отвечает за достижение этих целей в рамках своего круга ведения. | 
| A number of delegations welcomed the contribution of UNFPA to achieving a positive outcome at the Commission on Population and Development. | Ряд делегаций приветствовали вклад ЮНФПА в достижение положительного итогового результата в Комиссии по народонаселению и развитию. | 
| This evaluation examines the UNDP role in and contribution to achieving such objectives. | В настоящей оценке рассматривается роль ПРООН и ее вклад в достижение этих целей. |