| Such action would definitely reaffirm the responsibility of the nuclear Powers toward achieving nuclear disarmament and recommit these States to attain that goal. | Такая мера позволила бы конкретно подтвердить ответственность ядерных держав за достижение ядерного разоружения и вновь утвердить обязательства этих государств в отношении достижения этой цели. | 
| Many of them have accepted the International Tropical Timber Organization (ITTO) Year 2000 Target for achieving SFM. | Многие из них поддержали инициативу Международной организации по тропической древесине (МОТД), выступившей за достижение целей РЛП к 2000 году. | 
| It is expected that the full implementation of the Integrated Management Information System (IMIS) will make a major contribution to achieving these goals. | Следует надеяться, что полное внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) внесет значительный вклад в достижение этих целей. | 
| In this sense, achieving economic progress, improving environmental protection, and reducing unsustainable consumption and production patterns are mutually reinforcing. | В этом смысле достижение экономического прогресса, улучшение охраны окружающей среды и сокращение числа неустойчивых моделей потребления и производства носят взаимоукрепляющий характер. | 
| Therefore, achieving a greater degree of macroeconomic stabilisation should be the primary objective of the NIS regarding the payments issue. | Поэтому с точки зрения проблемы платежей первоочередной задачей ННГ должно быть достижение более высокого уровня макроэкономической стабилизации. | 
| At present, the implementation of measures for achieving the so-called Toronto target is pursued. | В настоящее время продолжается осуществление мер, направленных на достижение так называемого "торонтского" целевого показателя. | 
| It is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. | Очевидно, что расчеты оппозиции на достижение своих целей через силовое противоборство недальновидны и обречены на провал. | 
| Performance measurement is related to assessing the contributions of a project in achieving specific and measurable goals and targets. | Определение эффективности связано с оценкой вклада какого-либо проекта в достижение конкретных и поддающихся измерению целей и задач. | 
| When all is said and done, our best hope for achieving sustainable development is through the creation of partnerships. | После того как все будет сказано и закончено, наша искренняя надежда на достижение устойчивого развития будет связана с обеспечением партнерства. | 
| In achieving this aim, Governments are invited to use as guidelines all relevant international instruments. | Правительствам предлагается, принимая меры, направленные на достижение этой цели, руководствоваться всеми соответствующими международными договорно-правовыми документами. | 
| I strongly urge the parties to the conflict to engage, with sincerity, in talks aimed at rapidly achieving such a solution. | Я настоятельно призываю стороны в конфликте провести искренние переговоры, нацеленные на быстрое достижение такого решения. | 
| Kuwait welcomes the recent developments aiming at achieving a fair settlement of the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Кувейт приветствует недавние события, направленные на достижение справедливого урегулирования ситуации в Республике Боснии и Герцеговине. | 
| Members of the Committee welcomed measures taken with the aim of achieving a durable peace and ensuring the democratic process. | Члены Комитета приветствовали меры, направленные на достижение прочного мира и обеспечение демократического процесса. | 
| The European Union administration in Mostar is a concrete and tangible contribution to achieving reconciliation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Администрация Европейского союза в Мостаре - это конкретный и ощутимый вклад в достижение примирения в Республике Боснии и Герцеговине. | 
| These provide a useful guide to assessing the extent to which development policies are achieving their desired ends. | Эти измерения являются полезным инструментом оценки того, в какой мере проводимая в области развития политика обеспечивает достижение желаемых результатов. | 
| This will ensure success in achieving our goal of sustainable development. | Это обеспечит успешное достижение нашей цели - устойчивого развития. | 
| At the same time, achieving sustainable development will require that all countries, particularly the developed countries, change their consumption patterns. | В то же самое время достижение устойчивого развития потребует от всех стран, особенно развитых, изменения своих потребительских моделей. | 
| Thus, over the next two years much emphasis will be placed on achieving a reasonable rate of economic growth. | Поэтому в течение последующих двух лет особый упор будет делаться на достижение разумного темпа экономического роста. | 
| In the interim, delegations would hold informal discussions based on a work programme directed at achieving concrete results. | В оставшееся время делегации проведут неофициальные обсуждения по программе работы, направленной на достижение конкретных результатов. | 
| It would address a question on which there is little possibility of achieving consensus. | На ней рассматривался бы вопрос, достижение консенсуса по которому маловероятно. | 
| Zimbabwe is fully committed to achieving the sustainable utilization of our natural resources and the protection of our environment in order to attain sustainable development. | Зимбабве полностью привержено достижение устойчивого использования наших природных ресурсов и защите нашей окружающей среды для достижения устойчивого развития. | 
| Burundi is represented in Tokyo at a high level, and it will make its contribution to achieving the goals of that Conference. | Бурунди представлено в Токио на высоком уровне и внесет свой вклад в достижение целей этой Конференции. | 
| We are in favour of achieving a comprehensive ban on nuclear-weapon test explosions in the process toward this goal. | Мы выступаем за всеобъемлющее запрещение испытательных взрывов ядерного оружия в рамках процесса, направленного на достижение этой цели. | 
| It was becoming clear that achieving a durable solution to refugee problems required more than assistance and protection. | Становится ясно, что достижение рассчитанного на долгосрочную перспективу решения для проблем беженцев связано не только с предоставлением помощи и обеспечением защиты. | 
| In order to ensure accountability, responsibility for achieving the objectives set for each programme would be clearly assigned. | В интересах обеспечения отчетности будет четко определена ответственность за достижение установленных для каждой программы целей. |