We have achieved much in education, health and political participation thanks to our Government's policy aimed at eradicating poverty and achieving food security and gender equality and equity. |
Мы достигли положительных результатов в образовании, здравоохранении и участии в политической жизни благодаря политике нашего правительства, нацеленной на искоренение нищеты и достижение продовольственной безопасности и гендерного равенства и равноправия. |
That is the assessment we suggest the Assembly offer the WTO when it evaluates its contribution to achieving the Millennium Development Goals. |
Вот оценка, которую, по нашему мнению, Ассамблея должна поставить ВТО при рассмотрении ее вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A development challenge: achieving durable solutions entails addressing key development challenges that are also identified by the Millennium Development Goals. |
Цели развития: Достижение долгосрочного решения связано с ключевыми проблемами развития, которые также определены Целями развития тысячелетия. |
If politics is the art of the possible, then let us be clear - achieving the MDGs is possible. |
Если политика - это искусство возможного, тогда давайте будем откровенны - достижение ЦРДТ является возможным. |
The set of public policies and measures carried out by our national Government have substantially contributed to achieving progress in meeting the Millennium Development Goals. |
Ряд государственных программ и мер нашего национального правительства стали вкладом в достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our method is to establish what we describe as connectivity, and I am sure that nothing will give us a stronger connection than achieving the Millennium Goals together as partners. |
Наш метод заключается в том, чтобы наладить так называемую стыкуемость, и я уверен, что ничто не обеспечит более надежной стыкуемости, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сообща в духе партнерства. |
In many areas affected by conflict, achieving long-term development and economic growth remains a distant goal, full of barriers and risks of setback. |
Во многих затрагиваемых конфликтами районах достижение долгосрочного развития и экономического роста остается отдаленной целью, путь к которой полон препятствий и рисков отката назад. |
Managers are accountable for achieving organizational objectives set for their offices, which should be aligned with corporate goals; |
Руководители несут ответственность за достижение оперативных целей, которые установлены для их подразделений и которые должны соответствовать общеорганизационным целям; |
However, achieving peace depends to a large extent on our commitment to the collective security architecture that we have built here in the United Nations. |
Однако достижение мира во многом зависит от нашей приверженности структуре коллективной безопасности, которую мы создали здесь - в Организации Объединенных Наций. |
Ethiopia, as in the past, will continue to closely follow the issue and engage in consultations aimed at making progress and achieving tangible results through consensus. |
Эфиопия, как и ранее, продолжит внимательно следить за этим вопросом и примет участие в консультациях, направленных на обеспечение прогресса и достижение осязаемых результатов путем консенсуса. |
Moreover, achieving peace in the region, requires finding a final solution for all the various issues that are still pending, including recovery of occupied Syrian Golan and occupied Lebanese territory. |
Кроме того, достижение мира в этом регионе требует окончательного урегулирования всех нерешенных вопросов, включая возвращение оккупированных сирийских Голан и оккупированной ливанской территории. |
The UNOPS Executive Office and senior management team are becoming increasingly more cohesive and are sharing responsibility for achieving organizational objectives in ways that did not exist in prior years. |
Деятельность Административной канцелярии ЮНОПС и команды старших руководителей становится все более согласованной, и они несут совместную ответственность за достижение стоящих перед организацией целей с использованием тех возможностей, которые не существовали в предыдущие годы. |
Since achieving economic diversification may not result in global environmental benefits, demonstration of these benefits is not required. |
Поскольку достижение экономической диверсификации не может привести к получению выгод с точки зрения состояния глобальной окружающей среды, то демонстрации этих выгод не требуется. |
Finally, she felt it should be noted that all the initiatives in the Multiculturalism Programme were being evaluated and were geared to achieving specific results. |
Наконец, следует отметить, что все инициативы в рамках Программы мультикультурализма подвергаются оценке и направлены на достижение конкретных результатов. |
Likewise, initiatives by the Ministry of Agriculture for the decentralization of the agricultural sector and achieving food security, supported by UNDP, have registered success. |
Аналогичным образом был отмечен прогресс в реализации инициатив министерства сельского хозяйства, направленных на децентрализацию сельскохозяйственного сектора и достижение продовольственной безопасности при поддержке ПРООН. |
Everyone expressed good intentions to overcome obstacles and showed patience and dedication in pursuing the work in the hope of achieving a positive outcome that would be satisfactory to all. |
Каждый изъявил добрые намерения с целью преодоления препятствий и проявил терпение и приверженность при проведении работы в надежде на достижение позитивного исхода, который был бы удовлетворителен для всех. |
The report also provides an overview of the Division's contribution in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
В докладе содержится также краткий анализ вклада Отдела в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
the adoption on the basis of this Law of special, temporary measures geared to achieving actual equal rights in gender relations; |
принятие на основе настоящего Закона временных специальных мер, направленных на достижение фактического равноправия в гендерных отношениях; |
Progress on the Lebanese and Syrian tracks of the peace process is important for achieving comprehensive and durable peace in the region. |
Достижение прогресса на ливанском и сирийском направлениях мирного процесса имеет крайне важное значение для обеспечения всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе. |
UNIFEM will strengthen efforts to advance its core mandate, goals and objectives to support countries in achieving national priorities related to gender equality and women's empowerment. |
ЮНИФЕМ будет активизировать усилия, направленные на осуществление его основного мандата, достижение целей и выполнение задач для оказания поддержки странам в претворении в жизнь национальных приоритетов в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
(b) Lowering rental costs and achieving inter-agency scale savings; |
Ь) снижение арендных расходов и достижение межучрежденческой масштабной экономии; |
Regrets the current insufficient accountability of heads of departments in achieving equitable geographical distribution in the Secretariat; |
выражает сожаление в связи с нынешним недостаточным уровнем ответственности руководителей департаментов за достижение справедливого географического распределения в Секретариате; |
In this respect, the Commission stressed that managers should be held accountable to the organization for achieving established gender targets and goals through an effective performance appraisal system. |
В этой связи Комиссия подчеркнула, что руководители должны отчитываться перед организацией за достижение установленных гендерных целевых показателей и целей в рамках эффективной системы служебной аттестации. |
(c) Hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender goals; |
с) обеспечивать подотчетность руководителей за достижение поставленных гендерных задач с использованием для этого их годовых оценок работы; |
The role and contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals continues to be a central thread running through reporting on follow-up to the International Year. |
Роль и вклад добровольцев в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются основной темой докладов и последующей деятельности по итогам Международного года. |