Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. |
Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами. |
The Commission recognizes the important contribution that the SME sector can make to job creation, economic growth and achieving the Millennium Declaration Goal of poverty reduction. |
Комиссия признает важный вклад, который сектор МСП может вносить в создание рабочих мест, экономический рост и достижение провозглашенной в Декларации тысячелетия цели по сокращению масштабов нищеты. |
The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. |
Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
GEF will also finance the incremental cost of capacity-building and of "enabling" activities in the developing affected countries to design and implement programmes achieving global environmental goals. |
ГЭФ будет также покрывать дополнительные издержки в связи с осуществляемой в затрагиваемых развивающихся странах деятельностью по наращиванию потенциала и созданию благоприятных условий для разработки и осуществления программ, ориентированных на достижение глобальных экологических целей. |
In line with the emphasis of the Special Initiative on achieving synergies with other organizations, OAU is already involved in the implementation of governance programmes in Africa. |
С учетом направленности Специальной инициативы на достижение взаимодействия с другими организациями ОАЕ уже участвует в осуществлении программ совершенствования систем руководства в Африке. |
The Council for Aboriginal Reconciliation coordinates strategies to enhance the relationship between indigenous people and the wider Australian community, with the aim of achieving a formal statement of reconciliation by 2001. |
Совет по примирению аборигенов Австралии координирует стратегии в целях улучшения взаимоотношений между коренными народами и широкими слоями австралийского общества, имея в виду достижение официального примирения к 2001 году. |
Science and technology, as a common asset of humankind, form the very basis for improving patterns of production and consumption and for achieving sustainable development. |
Наука и техника, являющиеся общим достоянием человечества, составляют надежную базу для усилий, направленных на совершенствование моделей производства и потребления и достижение устойчивого развития. |
Although eradicating violence against women remained a major challenge in Guatemala, the Family Violence Act provided a framework for achieving that goal. |
Хотя искоренение насилия в отношении женщин по-прежнему остается одной из важнейших задач в Гватемале, закон о борьбе с насилием в семье обеспечивает основу для деятельности, направленной на достижение этой цели. |
For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. |
В сфере образования это может означать достижение баланса между общеобразовательной программой и параллельным, отчасти автономным обучением на различных языках либо таким способом, который позволяет учитывать различные культурные потребности. |
Governments have responsibility for overall policy and for achieving balance among different interests; professionals provide the technical know-how; the private sector is responsible for providing resources and space for the development of people. |
Правительства несут ответственность за общую политику и за достижение сбалансированности различных интересов; специалисты обеспечивают специальные технические знания; частный сектор отвечает за предоставление ресурсов и пространства для развития людей. |
Among the strategic areas identified were managing demographic change and pressures, achieving self-sufficiency and food security, and ensuring efficient and equitable use of water resources. |
К определенным в качестве стратегических областям относились регулирование процесса демографических изменений и урегулирование негативных последствий, достижение самообеспеченности и продовольственной безопасности и обеспечение эффективной эксплуатации водных ресурсов на равноправной основе. |
The best hope for achieving unanimity was to adopt the language of compromise proposed by the delegations of New Zealand, Egypt, China and Jordan. |
Наилучшие шансы на достижение единодушия дает принятие компромиссной формулировки, предложенной делегациями Новой Зеландии, Египта, Китая и Иордании. |
He would continue to discuss with the regional groups and all interested Member States and international organizations means to support those efforts, with special emphasis on achieving a lasting political settlement of the conflict. |
Он будет продолжать обсуждать с региональными группами и всеми заинтересованными государствами-членами и международными организациями вопрос о путях оказания поддержки этим усилиям с особым упором на достижение прочного политического урегулирования конфликта. |
Financial resources were not an end in and of themselves, but were the tools available to the Organization for achieving the objectives set out in draft resolutions. |
Получение необходимых ресурсов не является самоцелью, а средством для того, чтобы Организация могла обеспечить достижение целей, изложенных в проекте резолюции. |
Functions related to policy development would in practice entail policy deliberations, consensus-building and activities related to reporting on progress in achieving sustainable forest management. |
На практике функции, касающиеся разработки политики, будут предусматривать проведение обсуждений политики, достижение консенсуса и осуществление мероприятий в целях представления отчетов о прогрессе в области обеспечения устойчивого лесопользования. |
China is in favour of imposing strict and feasible restrictions on APLs and their use, thereby achieving the objective of an ultimate ban in a step-by-step manner. |
Китай выступает за введение строгих и практически осуществимых ограничений на ППНМ и их применение, а тем самым - и за поэтапное достижение такой цели, как окончательное запрещение. |
Moreover, staff reductions should not be aimed solely at achieving savings, and must be considered in conjunction with the issue of gratis personnel. |
Кроме того, сокращение штатов не должно быть направлено исключительно на достижение экономии средств, а должно рассматриваться в увязке с вопросом о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе. |
It was also cautioned that, while achieving objectives was important, it should not be the overriding factor, and care should be taken not to compromise other United Nations principles. |
Было также высказано предостережение в отношении того, что, хотя достижение целей имеет важное значение, оно не должно являться доминирующим фактором, и следует внимательно следить за тем, чтобы не нанести ущерб другим принципам Организации Объединенных Наций. |
Systematic, consistent and effective monitoring could assist managers to implement mandated activities, thereby achieving the stated objectives and providing a tool to decide on problematic parts of the programme. |
Систематический, последовательный и эффективный контроль может помочь руководителям в осуществлении утвержденной деятельности через достижение установленных целей и использование контроля в качестве инструмента для принятия решения по проблемным разделам программы. |
Financial data provide country office management with information about the costs of pursuing and achieving outcomes, and serve as a valuable complement to the assessment of substantive results. |
Финансовые показатели дают руководству страновых отделений представление о стоимости мероприятий, нацеленных на достижение общих результатов, и служат ценным дополнением к данным о существенных результатах. |
Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. |
Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
The existence of nuclear-weapon-free zones represents an important contribution to strengthening the nuclear non-proliferation regime and achieving nuclear disarmament. |
Наличие зон, свободных от ядерного оружия, является важным вкладом в укрепление режима ядерного нераспространения и в достижение ядерного разоружения. |
Create an enabling environment for social dialogue by ensuring effective representation and participation of workers' and employers' organizations in order to contribute to the development of policies for achieving broad-based social progress. |
Создавать благоприятные условия для общественного диалога посредством обеспечения эффективного представительства и участия организаций трудящихся и работодателей с целью внести вклад в разработку политики, нацеленной на достижение социального прогресса на широкой основе. |
Russia is a consistent advocate of achieving sustainable peace and national reconciliation in Somalia on the basis of the Djibouti Agreement in the interest of strengthening stability and security throughout the region. |
Россия последовательно выступает за достижение устойчивого мира и национального примирения в Сомали на основе Джибутийских соглашений в интересах укрепления безопасности и стабильности в регионе. |
Since the objectives of NEPAD are intricately linked to the Millennium Development Goals, we believe that achieving both would constitute a rescue operation for the African continent. |
Поскольку цели НЕПАД тесно увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, мы считаем, что достижение и тех, и других было бы равносильно проведению спасательной операции в масштабах всего африканского континента. |