| The Group had serious concerns about the insufficient progress made by common system organizations in achieving gender balance, particularly at senior levels. | Группа всерьез обеспокоена недостаточным прогрессом, достигнутым организациями общей системы в деле обеспечения гендерного баланса, в особенности на уровне старшего руководства. |
| This suggests that it may still be necessary to support countries in achieving mainstreaming. | Это говорит о том, что страны по-прежнему нуждаются в поддержке в деле обеспечения актуализации. |
| The Special Representative welcomes national and international progress in achieving accountability on the part of perpetrators for grave violations against children. | Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый на национальном и международном уровне в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав детей. |
| Special emphasis is put on the importance of user needs in achieving consistency and coherence. | Особое внимание уделяется важной роли потребностей пользователей в деле обеспечения согласованности и последовательности статистических данных. |
| A user-friendly compendium of good practices might also be a useful tool for achieving more efficient technical cooperation. | Полезным инструментом в деле повышения эффективности технического сотрудничества может также послужить учитывающий интересы пользователя компендиум примеров наилучшей практики. |
| Targeted sanctions are an important instrument for achieving compliance with decisions of the Security Council and for compliance with international law in general. | Адресные санкции являются важным инструментом в деле выполнения решений Совета Безопасности и соблюдения международного права в целом. |
| FICSA assured its collaborative efforts in achieving equality without compromising quality. | ФАМГС заверила, что она будет продолжать сотрудничать в деле достижения равенства без ущерба для качества. |
| Ukraine would support UNIDO in achieving common development goals. | Украина будет поддерживать ЮНИДО в деле достижения общих целей в области развития. |
| UNDP recognizes that advancing gender equality and empowering women is a precondition to achieving sustainable development. | ПРООН считает, что прогресс в деле гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин является предпосылкой для достижения устойчивого развития. |
| Today, Mongolia faces many challenges in achieving its development goals. | Сегодня Монголия сталкивается с немалым числом вызовов в деле достижения своих целей в области развития. |
| Health systems are a means of achieving health outcomes. | Системы здравоохранения служат средством достижения поставленных задач в деле охраны здоровья населения. |
| International credibility was essential to achieving sustainable development. | Доверие на международном уровне является важным элементом в деле достижения устойчивого развития. |
| Section III reports on UNFPA progress in achieving MYFF goals and outcomes. | В разделе III сообщается о прогрессе ЮНФПА в деле достижения целей и результатов МРФ. |
| Considerable progress was reported in achieving the targets included in chapter 19. | Согласно представленным данным, в деле достижения целевых показателей, установленных в главе 19, был достигнут значительный прогресс. |
| The MYFF seeks to enhance organizational effectiveness in achieving development results. | МРФ направлены на повышение организационной эффективности в деле достижения поставленных задач в области развития. |
| The organization is implementing initiatives to enhance its cost-effectiveness as a partner in achieving results. | В настоящее время организация реализует инициативы, направленные на повышение рентабельности своей деятельности в качестве партнера в деле достижения результатов. |
| We understand that ODA remains important for achieving development goals. | Мы понимаем, что ОПР по-прежнему играет свою роль в деле достижения целей развития. |
| UNIDO targets the private sector as a key partner in achieving development goals. | ЮНИДО ориентируется в своей работе на частный сектор как на ключевого партнера в деле достижения целей развития. |
| Parliaments have an essential role to play in eradicating poverty and achieving development. | Парламенты играют исключительно важную роль в деле искоренения нищеты и обеспечения развития. |
| A major challenge in achieving long-term growth in least developed countries was investing in their productive capacities and in the creation of decent jobs. | Одной из важнейших задач в деле достижения долгосрочного экономического роста в наименее развитых странах является инвестирование в их производственный потенциал и создание рабочих мест с достойной оплатой труда. |
| Cooperation, rather than competition, among the various actors engaged in mediation is essential in achieving this ultimate aim. | В деле достижения этой конечной цели чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество, а не «конкуренция» между различными субъектами, вовлеченными в посредническую деятельность. |
| Women have a central role in achieving sustainable peace. | Женщины играют центральную роль в деле достижения прочного мира. |
| This would enhance United Nations system accountability and transparency in achieving results and efficiently using resources. | Это будет усиливать подотчетность и транспарентность в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов и эффективного использования ресурсов. |
| The number of responses suggesting improvements in achieving this objective is consistent across the national, regional and global levels. | Число ответов, предполагающих улучшения в деле решения этой задачи, носит постоянный характер в том, что касается национального, регионального и глобального уровней. |
| The international community is gravely concerned about the lack of progress in achieving nuclear disarmament. | Международное сообщество глубоко обеспокоено отсутствием прогресса в деле обеспечения ядерного разоружения. |