| Member States had a crucial role to play in strengthening the United Nations by achieving greater system-wide coherence. | Государства-члены выполняют важную роль по укреплению Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение большей согласованности действий всей системы. | 
| A Study Group should aim at achieving a concrete outcome in accordance with the mandate of the Commission and within a reasonable time. | Деятельность Исследовательской группы должна быть направлена на достижение конкретных результатов в соответствии с мандатом Комиссии и в разумные сроки. | 
| Meanwhile, the changing nature and intractability of conflict has made achieving and sustaining peace ever more difficult. | З. Между тем меняющийся характер конфликтов и сложности с их урегулированием еще более затруднили достижение и поддержание мира. | 
| At the same time, achieving food security that is also sustainable would require the use of more environmentally friendly farming techniques. | В то же время достижение устойчивой продовольственной безопасности требует применения экологически более безопасных методов ведения фермерского хозяйства. | 
| No one says that achieving those ambitions will be easy. | Никто не говорит, что достижение этих амбициозных целей будет простым. | 
| The policy will destroy the chances of achieving a two-State solution, upon which there is an international consensus. | Эта политика уничтожит все шансы на достижение решения, которое предусматривает сосуществование двух государств и которое консенсусом одобрено международным сообществом. | 
| There is no doubt that achieving these goals will require innovative thinking in terms of technology transfer, investment and fair trade. | Нет сомнения в том, что достижение этих целей потребует новаторского мышления в плане передачи технологий, инвестиций и справедливых условия торговли. | 
| Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. | Поэтому достижение прогресса в Конференции возможно только при удовлетворении или учете интересов безопасности всех ее государств-участников. | 
| Furthermore, achieving these goals and objectives depends on the availability of means of implementation. | Кроме того, достижение этих целей и выполнение этих задач зависит от наличия средств осуществления. | 
| Meeting these long-term objectives is expected to contribute to achieving the vision of The Strategy. | Ожидается, что достижение этих долгосрочных целей будет способствовать реализации того замысла, который был представлен в Стратегии. | 
| We believe that, if scrupulously implemented, this instrument could contribute in meaningful ways to achieving the internationally agreed development goals. | Мы считаем, что добросовестная реализация этого документа могла бы внести существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. | 
| An important step in that effort will be achieving a comprehensive agreement at the United Nations Conference on Sustainable Development. | Важным этапом этой борьбы должно стать достижение содержательных договоренностей на конференции «Рио+20». | 
| This shows that the Commission is indeed capable of contributing to achieving progress on disarmament. | Это говорит о том, что Комиссия на самом деле способна оценить свой вклад в достижение прогресса в области разоружения. | 
| The UN-Habitat World Urban Campaign will advance the work of the international community in achieving these life-changing goals. | Всемирная кампания за урбанизацию ООН-Хабитат призвана активизировать деятельность международного сообщества, направленную на достижение этих целей, позволяющих изменить условия жизни. | 
| The UNCCD strategic objectives focus on achieving long-term benefits for affected populations, affected areas, and the global environment. | Стратегические цели КБОООН ориентированы прежде всего на достижение долгосрочных выгод для затрагиваемого населения, затрагиваемых районов и глобальной окружающей среды. | 
| Results-based management (RBM) has continued to be a central strategy for achieving results together with partners. | Управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, по-прежнему было главной стратегией обеспечения результативности в совместной работе с партнерами. | 
| Strategies should be based on the global benefits that forests provided and the multiple contributions to achieving national sustainable development and poverty reduction, in particular. | При разработке стратегий следует исходить из глобальных выгод, обеспечиваемых лесами, и многопланового вклада в достижение национального устойчивого развития, и в частности в сокращение масштабов нищеты. | 
| The Programme provides participants with the skills and knowledge to start and lead projects related to achieving the Millennium Development Goals. | Эта программа дает участникам навыки и знания, необходимые для развертывания различных проектов, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и руководства ими. | 
| The responsibility for achieving the common goal of a world free of all nuclear weapons rests on the shoulders of both nuclear and non-nuclear States. | Ответственность за достижение общей цели полной ликвидации ядерного оружия ложится на плечи как ядерных, так и неядерных государств. | 
| The efforts we deploy in the work of the First Committee should focus on achieving that goal. | Усилия, которые мы предпринимаем в ходе работы Первого комитета, должны быть ориентированы на достижение этой цели. | 
| These conferences are also promoting a shared concern about urgent global issues such as urban sustainability and achieving the Millennium Development Goals. | Эти конференции также способствуют появлению общей обеспокоенности требующими срочного решения глобальными проблемами, такими как устойчивость городов и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| I should like to underline that achieving the total elimination of nuclear weapons remains the highest priority on our agenda. | Я хотел бы подчеркнуть, что высочайшим приоритетом нашей повестки дня остается достижение полной ликвидации ядерного оружия. | 
| The reason was the changing nature and growing intractability of conflict, which made achieving and sustaining peace more difficult. | Причиной являются меняющийся характер и растущая неуправляемость конфликтов, что затрудняет достижение и поддержание мира. | 
| UNISERV believed that achieving gender balance should have been one of the goals of strategic workforce planning. | ЮНИСЕРВ считает, что достижение гендерного баланса должно быть в числе целей стратегического кадрового планирования. | 
| Egypt noted that priorities outlined in the national report included achieving peace, stability and development. | Египет отметил, что выделенные в национальном докладе приоритетные задачи включают достижение мира, стабильности и развития. |