That success only reinforces our conviction that the DDR process should be further intensified, with the aim of achieving lasting peace and stability that extends well beyond next month's elections. |
Такой успех лишь укрепляет нашу убежденность в том, что процесс РДР следует и далее активизирован, при этом конечной целью должно быть достижение прочного мира и стабильности, которые должны сохраниться и после проведения выборов в следующем месяце. |
Trade, trade negotiations and trade liberalization should be seen as means of assuring development gains, including achieving the Millennium Development Goals. |
Торговлю, торговые переговоры и либерализацию торговли следует рассматривать в качестве инструмента обеспечения прогресса в развитии, включая достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It goes without saying that achieving peace is certainly much more difficult and challenging than winning a conflict. |
Само собой разумеется, что достижение мира, разумеется, намного более сложный и трудный процесс, чем победа в конфликте. |
We hope that the other Somali factions will join the reconciliation efforts aimed at promoting national accord and at achieving unity and stability in Somalia. |
Мы надеемся, что другие фракции присоединятся к усилиям по примирению, направленным на установление национального согласия и достижение единства и стабильности в Сомали. |
Indeed, for small island developing countries, achieving sustainable social development is by and large a function of the level of adjustment to globalization. |
А именно для малых островных развивающихся стран достижение устойчивого социального развития в значительной степени связано с уровнем их адаптации к глобализации. |
African civil-society organizations are ready to ensure that any resources freed by debt cancellation will be invested in achieving the social development goals set in Copenhagen. |
Африканские организации гражданского общества готовы гарантировать, что ресурсы, высвобожденные в результате отмены задолженности, будут направлены на достижение социальных целей, провозглашенных в Копенгагене. |
In that spirit, his Government trusted that the meeting in Rome would make a specific contribution to achieving peace in the Middle East. |
В связи с этим правительство Италии верит, что совещание в Риме внесет конкретный вклад в достижение мира на Ближнем Востоке. |
The Republic of Argentina aspires to contribute to achieving multilateral consensus aimed at reducing and neutralizing risks to peace and at facilitating the development of nations. |
Аргентинская Республика стремится внести свой вклад в достижение консенсуса на многосторонней основе в целях уменьшения и ликвидации угроз миру и содействия развитию государств. |
UNIFEM is directly responsible for achieving and closely monitoring the eighteen output-level results that comprise its management results framework. |
ЮНИФЕМ несет непосредственную ответственность за достижение 18 конечных результатов, которые составляют его рамки для оценки результатов в области управления, и за пристальный контроль в этой области. |
The overall aim should be to strengthen and improve the mechanisms which were conducive to achieving concrete results in the field of financing for development. |
Наконец, общей целью должно быть укрепление и совершенствование механизмов, обеспечивающих достижение конкретных результатов в области финансирования в целях развития. |
New and additional resources and environmentally sound technology were identified as the critical inputs for arresting worldwide environmental degradation and achieving sustained economic growth and the sustainable development of humankind. |
Выявление новых и дополнительных ресурсов и экологически чистых технологий было выделено в качестве важнейшего вклада в усилия, направленные на прекращение охватившего весь мир процесса деградации окружающей среды и достижение надежных темпов экономического роста и устойчивого развития человечества. |
Nor does it mean that the rest of the world should refrain from action: achieving peace in the Great Lakes region will require tremendous efforts and resources. |
Это также не означает, что весь остальной мир должен остаться в стороне от действий, поскольку достижение мира в районе Великих озер потребует от нас огромных усилий и ресурсов. |
The guiding principle should therefore be that an agenda item should be opened for discussion only if there was a realistic chance of achieving a meaningful result. |
Таким образом, необходимо взять за основу следующий принцип: пункт повестки дня будет открываться для обсуждения только в том случае, если имеются реальные шансы на достижение конструктивных результатов. |
The United Nations remains the only global forum in which the world can have any hope of achieving the goals we all strive for. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственным всемирным форумом, благодаря которому мир может питать все надежды на достижение целей, к которым мы все стремимся. |
The Declaration and Plan of Action attribute to Governments the prime responsibility for achieving food security and outlining effective policies and strategies to make sustainable progress towards the elimination of hunger and malnutrition. |
Декларация и План действий возлагают на правительства первоочередную ответственность за достижение продовольственной безопасности и намечают эффективную политику и стратегии, направленные на устойчивый прогресс в деле ликвидации голода и недоедания. |
The member States of the Conference on Disarmament are responsible before the international community for achieving this objective, the possession or use of these weapons being illegal pending their total elimination. |
Государства-члены Конференции по разоружению несут ответственность перед международным сообществом за достижение этой цели, ибо до полной ликвидации такого оружия обладание им или его применение носит незаконный характер. |
The relevant agencies of the United Nations system, and especially the Special Representative of the Secretary-General and his team, have all made important contributions to achieving progress in Afghanistan. |
Соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и особенно Специальный представитель Генерального секретаря и его сотрудники внесли важный вклад в достижение прогресса в Афганистане. |
This project is targeted to achieving relevant Millennium Development Goals; the United Nations regional commissions have identified trade and environment as a priority issue in following up on the WSSD. |
Этот проект направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; региональные комиссии Организации Объединенных Наций определили области торговли и защиты окружающей среды в качестве приоритетного вопроса в рамках последующих мер по реализации решений ВВУР. |
That Action Plan now forms the basis of both European integration and standards work, and so unites two processes that have the common objective of achieving social and economic progress. |
В настоящее время этот План действий является основой для работы как по европейскому партнерству, так и над осуществлением стандартов, и таким образом объединяет два процесса, которые имеют общую цель - достижение социального и экономического прогресса. |
Our own experience has taught us that a peaceful environment and political and social stability are indispensable for a nation to devote itself to achieving economic development. |
Исходя из нашего собственного опыта, мы знаем, что мир и политическая и социальная стабильность являются необходимыми условиями для того, чтобы государство направило все свои силы на достижение цели экономического развития. |
The reform must be aimed not only at achieving savings but also at making fuller use of the Unit and placing greater emphasis on performance. |
Реформа должна быть направлена не только на достижение экономии, но и более полное использование Группы и уделения большего внимания результатам работы. |
Poverty reduction and achieving a higher level of social justice |
борьба с нищетой и достижение более высокого уровня социальной справедливости; |
It is well known that the absence of integrated peace-building strategies, particularly in refugee situations, often diminishes the chances for achieving a sustainable peace. |
Хорошо известно, что отсутствие комплексных стратегий миростроительства, особенно в ситуациях с беженцами, зачастую подрывает шансы на достижение устойчивого мира. |
There is a clear need to develop a global strategy for biodiversity conservation, that is, achieving Millennium Development Goal 7. |
Очевидна необходимость разработки глобальной стратегии сохранения биологического разнообразия, т.е. достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 7. |
Management development programmes continue to stress that staff are an organizational, not an individual, resource and that managers are ultimately held accountable for achieving mobility targets through their human resources action plans. |
В рамках программ обучения руководителей по-прежнему подчеркивается тот факт, что сотрудники являются ресурсом Организации, а не того или иного руководителя и что руководители в конечном счете отвечают за достижение целей мобильности, выполняя свои планы действий в области людских ресурсов. |