Eradicating poverty, achieving environmentally sustainable development, reducing unemployment and mitigating social costs arising out of the migration of labour and brain drain are some such issues. |
К числу таких вопросов относятся, к примеру, искоренение нищеты, достижение экологически устойчивого развития, сокращение безработицы и смягчение социальных издержек в результате миграции рабочей силы и «утечки умов». |
However, we all know that achieving the proposed goals will require efforts by all - not only national Governments, but also the developed countries. |
Однако все мы знаем, что достижение провозглашенных целей потребует усилий со стороны всех - не только национальных правительств, но и развитых стран. |
The Government of Tajikistan is fully aware of its great responsibility with regard to achieving the MDGs and is making all possible efforts for their timely and comprehensive achievement. |
Правительство Таджикистана в полной мере осознает свою главную ответственность за достижение ЦРДТ и прилагает всяческие усилия для их своевременного и всеобъемлющего достижения. |
Therefore, in our view, achieving Goal 7 - ensure environmental sustainability - remains central to the success of our work. |
Поэтому, на наш взгляд, достижение цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, остается центральным для успеха нашей деятельности. |
Member States established 2003 as a target date for developing new and enhanced demand reduction strategies and programmes and committed themselves to achieving significant and measurable results by 2008. |
Государства-члены установили 2003 год в качестве целевого срока для разработки новых и более эффективных стратегий и программ сокращения спроса над наркотиками и взяли на себя обязательство обеспечить достижение существенных и поддающихся оценке результатов к 2008 году. |
The primary responsibility for achieving the Goals, as reflected in the MDG Africa Steering Group report, remains with African Governments, which are putting in place comprehensive programmes. |
Как указано в докладе Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, главная ответственность за достижение этих целей по-прежнему лежит на правительствах африканских стран, которые начинают приступать к реализации всеобъемлющих программ. |
Halting climate change, boosting financing for development and achieving the Millennium Development Goals have been and should remain our top priorities. |
Прекращение тенденции к изменению климата, активизация процесса финансирования развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были и должны и впредь оставаться нашими самыми приоритетными задачами. |
A critical role is played by business, which is a key actor for achieving the objectives set by the international community in that area. |
Чрезвычайно важная роль в этом деле принадлежит деловым кругам, которые являются главными участниками усилий, направленных на достижение целей, поставленных международным сообществом в этой области. |
Policies and measures on the thematic cluster of issues under consideration have potential to contribute significantly to achieving sustainable development goals in small island developing States. |
Политика и меры, касающиеся рассматриваемого тематического блока вопросов, могут внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах. |
Nevertheless, these groups generally welcome socially inclusive policies focusing on achieving greater equality and may desire to be part of an inclusive society provided that they are consulted in the process. |
При этом эти группы в целом положительно относятся к политике социальной интеграции, если она направлена на достижение большего равенства, и они могут даже стремиться стать частью социально интегрированного общества, если будут учитываться их мнения на этот счет. |
The Steering Committee is the principal coordinating and advisory body in the task of achieving the goals of the Global Initiative, under the guidance of Member States. |
Руководящий комитет является главным координирующим и консультативным органом, отвечающим за достижение целей Глобальной инициативы под руководством государств-членов. |
However, the Agency had not established time frames and accountability measures for achieving the 50:50 gender distribution target. |
Однако Агентство так и не определило никаких сроков и мер по обеспечению ответственности за достижение показателя распределения мужчин и женщин в размере 50/50. |
In achieving this goal, it is important to integrate economic and social policies, notably ensuring that social objectives are mainstreamed into macroeconomic policies. |
Для достижения этой цели необходимо обеспечить интеграцию экономической и социальной политики и, в частности, следить за тем, чтобы макроэкономическая политика была всегда направлена на достижение социальных целей. |
However, meeting development needs and achieving poverty eradication while reducing greenhouse gas emissions and the impact of climate change will present a challenge to all of us. |
Однако удовлетворение потребностей в области развития и достижение цели искоренения нищеты при одновременном сокращении выбросов парниковых газов и смягчении последствий изменения климата - все это является для всех нас трудной задачей. |
By promoting a consistent approach across all human resources management activities, the framework helps to ensure that personnel management contributes effectively to achieving the Government's objectives. |
Способствуя внедрению единообразного подхода в контексте всей деятельности по управлению людскими ресурсами, эта модель помогает обеспечивать действенный вклад усилий в области управления кадрами в достижение поставленных правительством целей. |
The Commission has referred to a structural intervention aiming at "ending the subordination of women as a group" and not simply achieving formal equality among individuals. |
Комиссия сослалась на структурное вмешательство, нацеленное на «прекращение подчиненности женщин в качестве группы», а не простое достижение формального равенства индивидов. |
Recent initiatives in Tanzania are being directed to achieving a higher and more broadly shared growth through sound economic management, raising agricultural productivity, enhancing linkages with SMEs and creation of employment. |
Предпринятые в последнее время инициативы направлены на достижение более высоких темпов роста и более широкое распределение их результатов за счет научно обоснованных принципов управления экономикой, повышения производительности сельскохозяйственного производства, углубления связей с малыми и средними предприятиями и создания новых рабочих мест. |
As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Как уже отмечалось, хотя экономический рост является необходимым условием развития человеческого потенциала, сам по себе он не может обеспечить достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
In decision 2006/18, the Executive Board invited the Administrator to pay particular attention to achieving results and sustainability in UNV activities, both in implementation and reporting. |
В решении 2006/18 Исполнительный совет предложил Администратору обратить особое внимание на достижение результатов и устойчивости в деятельности ДООН в плане как осуществления, так представления докладов. |
Growing recognition of contributions of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals is reflected in sustained demand for UNV volunteers by governments and other partners. |
Растущее признание вклада добровольчества в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находит свое отражение в устойчивом спросе на ДООН со стороны правительств и других партнеров. |
Hence, central to our efforts to realize the MDGs is the implementation of Goal 8 on achieving durable global partnerships for development. |
Поэтому в наших усилиях по осуществлению ЦРТ мы делаем упор на достижение цели 8: обеспечение прочного глобального партнерства в целях развития. |
Global health touches upon all the core functions of foreign policy: achieving security, creating economic wealth, supporting development in low-income countries and protecting human dignity. |
Глобальное здравоохранение затрагивает все основные функции внешней политики: достижение безопасности, достижение экономического благосостояния, поддержка развития в странах с низким уровнем дохода и защита достоинства человека. |
When the appropriate legal and institutional frameworks are in place and the organizational structure defines clear responsibilities, the consequential improvements in accountability and transparency levels promote the effective implementation of Government policies for achieving debt sustainability. |
Когда имеется надлежащая нормативно-правовая и организационная база и четко определены функции организационных структур, обусловленное этим повышение подотчетности и прозрачности способствует эффективной реализации на практике правительственной политики, направленной на достижение приемлемого уровня задолженности. |
The hiatus in the Doha Round negotiations had frustrated hopes in developing countries of achieving a balance between agriculture and non-agricultural market access. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся на Дохинском раунде переговоров, развеяла надежды развивающихся стран на достижение баланса между сельским хозяйством и доступом к несельскохозяйственным рынкам. |
Tajikistan was committed to achieving the MDGs through the implementation of a number of national strategies, including its national development and poverty reduction strategies. |
Таджикистан считает своим долгом достижение Целей развития тысячелетия путем осуществления ряда национальных стратегий, включая национальные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты. |