We look forward to achieving progress in addressing the issues of modularization, human resources management, procurement and service centres to ensure providing peacekeeping missions with high-quality field support service. |
Надеемся на достижение прогресса в решении вопросов модуляризации, управления людскими ресурсами, центров закупок и обслуживания, который позволил бы обеспечить высокое качество услуг полевой поддержки для миротворческих миссий. |
There appeared to be little hope of achieving stability in the region or realizing the aspirations that the public had demonstrated since the beginning of 2011. |
По всей видимости, едва ли приходится надеяться на достижение стабильности в регионе или реализацию чаяний, о которых в начале 2011 года заявил народ. |
In this regard, the Committee believes that greater clarity is needed in terms of where accountability will now lie for achieving certain staffing targets. |
В этой связи Комитет считает, что необходима большая ясность в том, кто будет отныне отвечать за достижение определенных целевых показателей по укомплектованию штатов. |
Morocco saluted the adoption of the National Action Programme, which defines responsibility for achieving objectives and includes follow-up to the UPR recommendations, and identified it as a good practice. |
Марокко приветствовало принятие Национальной программы действий, определяющей ответственность за достижение ее целей и предусматривающей последующие действия по осуществлению рекомендаций УПО, и назвало ее примером положительного опыта. |
For many developing countries, limited financial resources, the economic slowdown and increased programming requirements meant that achieving the Millennium Development Goals remained a formidable challenge. |
Для многих развивающихся стран наличие ограниченных финансовых средств, замедление темпов экономического роста и повышение требований к составлению программ означает, что достижение Целей развития тысячелетия остается сложной задачей. |
Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. |
Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими. |
Furthermore, it also supports the implementation of global agendas, such as achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, они направляются на поддержку осуществления глобальных программ, например на достижение Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The organization contributed to achieving Goal 6 by working with the Indigenous Information Network in Kenya to provide HIV/AIDS education to thousands of women and their families across eight Kenyan communities. |
В рамках мер, направленных на достижение цели 6, организация сотрудничала с Информационной сетью коренных народов в Кении, ведя просветительскую работу по проблеме ВИЧ/СПИДа среди тысяч женщин и членов их семей в восьми кенийских общинах. |
An important component of coordinated multisectoral services and responses is the ability to assess their effectiveness through ongoing monitoring, evaluation and data, to ensure they are achieving their goals. |
Важным аспектом скоординированной деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер является наличие потенциала для анализа ее эффективности на основе непрерывного мониторинга, оценки и сбора данных, чтобы осуществляемая деятельность была направлена на достижение заявленных целей. |
However, building a coalition of different groups and people who are made aware of their common interests makes the chances of achieving the workshop goals much greater. |
Создание же коалиции различных групп и лиц, которые осведомлены об их общих интересах, повышает шансы на успешное достижение целей рабочего совещания. |
The measures are temporary and are aimed at eliminating inequality, achieving equality and in this sense shall not be considered discriminative. |
Эти меры носят временный характер и направлены на преодоление неравенства и достижение равенства и в этом смысле не должны рассматриваться как дискриминационные. |
We hold that achieving this goal would promote the universalization of the NPT, strengthen the non-proliferation regime and enhance the level of trust and predictability in relations between States. |
Считаем, что достижение этой цели способствовало бы универсализации Договора, укреплению режима ядерного нераспространения, повышению доверия и предсказуемости в отношениях между государствами. |
We would also like to express our appreciation to the members of the secretariat for the hours they have devoted to achieving consensus on the adoption of the report. |
Мы также хотели бы высказать признательность секретариату за те часы, которые были затрачены на достижение консенсуса по поводу принятия доклада. |
This activity is intended to assist Member States to accelerate their efforts in achieving the international development goals, especially those pertaining to gender equality. |
Эта деятельность должна содействовать активизации усилий государств-членов, направленных на достижение международных целей в области развития, в особенности целей, касающихся гендерного равенства. |
The secretariat is reviewing case studies and experiences from the region to identify best practices on the contribution of transport to achieving the Millennium Development Goals. |
Секретариат рассматривает тематические исследования и опыт стран региона для выявления передовой практики, касающейся вклада транспорта в достижение Целей развития тысячелетия. |
The process must engage with women's rights activists and other civil society actors and focus on strengthening women's movements and initiatives for achieving gender equality. |
В этом процессе необходимо взаимодействовать с активистами, выступающими в защиту прав женщин, и другими субъектами гражданского общества и сосредоточить внимание на укреплении женских движений и инициатив, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
We would argue strongly for new goals and targets aimed at driving transformational change and achieving a fundamental shift in power relations between men and women. |
Мы решительно выступаем за выработку новых целей и задач, направленных на стимулирование преобразующих изменений и достижение фундаментального сдвига в соотношении сил между мужчинами и женщинами. |
Success in achieving the Millennium Development Goals for women and girls will remain elusive unless the gender perspective is integrated into social and economic policies. |
Если в социальной и экономической политике не будет присутствовать гендерная перспектива, успешное достижение Целей развития тысячелетия так и останется призрачной мечтой для женщин и девочек. |
The National Health System comprises of all the institutions, structures and actors whose actions have the primary purpose of achieving and sustaining good health. |
Национальная система здравоохранения включает все учреждения, структуры и организации, деятельность которых имеет своей главной целью достижение хороших показателей в области здоровья и поддержание этих показателей. |
The Conference recognized that the eradication of poverty and the attainment of high levels of employment were necessary for achieving other goals of social and economic development. |
Конференция признала, что искоренение нищеты и достижение высокого уровня занятости являются необходимым условием осуществления других целей социального и экономического развития. |
In the ministerial declaration of 2009, Member States recognized the interlinkages between health and poverty and that achieving the health-related goals is also central to sustainable development. |
В заявлении министров 2009 года государства-члены признали взаимосвязи между состоянием здоровья и бедностью, а также то, что достижение связанных со здравоохранением целей также играет центральную роль в достижении цели устойчивого развития. |
In the countries concerned, policy priorities include: achieving effective housing management; investing in large-scale retrofitting, including for energy efficiency; and developing housing financing mechanisms. |
В число стратегических приоритетов стран, где наблюдается эта проблема, входят достижение эффективного управления жилищным хозяйством, инвестирование в крупномасштабную реконструкцию, в том числе в целях обеспечения энергоэффективности, и разработка механизмов финансирования жилищного хозяйства. |
It was considered that the reference sources and national experience provided to the Colloquium indicated that achieving consensus on legislative provision and supporting guidance would be relatively straightforward. |
Было высказано мнение о том, что справочные источники и национальный опыт, информация о которых была предоставлена участникам Коллоквиума, указывают на то, что достижение консенсуса в отношении законодательного положения и вспомогательных рекомендаций не будет вызывать затруднений. |
Building a State governed by the rule of law and achieving sustainable development were the objectives of the National Sustainable Development Strategy 2013-2017. |
Целями Национальной стратегии устойчивого развития на 2013 - 2017 годы являются построение государства, руководствующегося верховенством права, и достижение устойчивого развития. |
Success will depend on whether all countries contribute to the reform of global governance and use their policy space to implement policies for achieving common goals. |
Успех будет определяться степенью участия стран в процессе реформирования глобального управления и использованием ими возможностей для маневра в политике для проведения политики, направленной на достижение общих целей. |