Where non-violent means prove ineffective or without promise of achieving the intended result, necessity requires that the level of force used should be escalated as gradually as possible. |
Когда ненасильственные средства оказываются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата, необходимость требует как можно более постепенного наращивания интенсивности применяемой силы. |
Despite achieving all his life's goals, |
Несмотря на достижение своих жизненных целей, |
Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher. |
Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. |
Although considerable progress has been made, it remains our grave concern that many developing countries have little chance of achieving the goals by 2015. |
Хотя в этой области и был достигнут существенный прогресс, мы по-прежнему обеспокоены тем, что многие развивающиеся страны имеют мало шансов на достижение этих целей к 2015 году. |
The Commission underlines the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Комиссия подчеркивает тот важный вклад, который инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий могут внести в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, the speaker indicated that Thailand had been active in various initiatives for economic cooperation and human development, and ultimately achieving the MDGs. |
В заключение выступающий отметил, что Таиланд активно участвовал в различных инициативах, направленных на развитие экономического сотрудничества и человеческого потенциала и, в конечном счете, на достижение ЦРДТ. |
(a) Overcoming fragmentation and achieving greater unity of purpose and action; |
а) преодоление раздробленности и достижение большего единства целей и действий; |
Moreover, achieving goals for poverty eradication, water, sanitation, hygiene, environment and education would also improve health status and expedite development. |
Кроме того, достижение целей в области искоренения нищеты, водоснабжения, санитарии, гигиены, окружающей среды и образования также приведет к укреплению здоровья людей и к ускорению развития. |
Ukraine strongly supported the full implementation of a comprehensive results-based management system to improve overall performance and increase staff motivation through acknowledgment of the contributions made by individuals to achieving the Organization's strategic objectives. |
Украина решительно поддерживает всестороннее применение всеобъемлющей системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях улучшения общих показателей деятельности и повы-шения мотивации персонала путем признания вклада отдельных лиц в достижение стратегических целей Организации. |
Mr. Fischer (Germany) said that the adoption of a common position by the European Union was an important contribution to achieving a successful outcome. |
Г-н Фишер (Германия) говорит, что принятие Европейским союзом общей позиции является важным вкладом в достижение успешных итогов Конференции. |
These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. |
Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. |
Thus, State institutions are obliged to establish appropriate, well-adapted legal frameworks for reorganizing life in society for the better and thereby achieving the goals set. |
Именно поэтому государственные институты обязаны создать необходимую правовую базу с учетом местных особенностей, с тем чтобы лучше реорганизовать жизнь в обществе и тем самым обеспечить достижение поставленных целей. |
The policy aims to achieve the protection and management of the environment and promotes environmental resilience against the impacts of climate change through achieving the objectives of each thematic area. |
Эта политика нацелена на достижение защиты и рачительного использования окружающей среды и способствует экологической устойчивости по отношению к эффектам изменения климата путем достижения целей каждой тематической области. |
Since the submission of the previous report, gender mainstreaming remains a key strategy of WoC in achieving women's advancement and gender equality. |
Со времени представления предыдущего доклада учет гендерной проблематики оставался одной из основных стратегий КДЖ, направленных на улучшение положения женщин и достижение гендерного равенства. |
This Major Programme responds to this challenge and will emphasize UNIDO support to those countries lagging behind in achieving the poverty goal of the Millennium Declaration. |
Настоящая основная программа призвана обеспечить решение этой задачи, уделяя особое внимание поддержке со стороны ЮНИДО тех стран, темпы развития которых не обеспечивают достижение цели борьбы с нищетой, поставленной в Декларации тысячелетия. |
First of all, Costa Rica would like to commend the parties for achieving an agreement this past week on a number of the most sensitive issues of the peace process. |
Прежде всего Коста-Рика хотела бы отдать должное сторонам за достижение на прошлой неделе согласия по ряду самых непростых вопросов мирного процесса. |
In addition, several community initiatives have contributed toward achieving this goal; |
Ряд общин также внес свой вклад в достижение этой цели; |
Unknown to the world less than 25 years ago, AIDS represents a unique threat to international development, which undermines the hope of achieving the Millennium Development Goals. |
СПИД, о котором мир еще ничего не знал менее 25 лет назад, представляет собой беспрецедентную угрозу международному развитию, подрывающую надежды на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The lessons we have learned from our own experience lead us to conclude that achieving the Millennium Development Goals poses specific challenges to countries emerging from conflict. |
Извлеченные нами уроки из нашего опыта прошлых лет позволяют сделать вывод о том, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ставит конкретные задачи перед странами, выходящими из конфликтов. |
The responsibility - and accountability - for achieving progress on the standards rests with the Provisional Institutions in the areas under their responsibility. |
Временные институты несут ответственность за достижение прогресса в отношении стандартов в сферах, входящих в их компетенцию, и за представление отчетов. |
Most countries addressed women's participation in the economy as one of their top priorities for achieving gender equality and the advancement of women. |
В большинстве стран участие женщин в экономической деятельности рассматривается в качестве одного из приоритетных направлений политики, направленной на достижение равноправия между мужчинами и женщинами и улучшение положения женщин. |
REAFFIRMS also that implementation of the ICPD Program of Action is key to poverty reduction and is fundamental to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
З. подтверждает также, что ликвидация нищеты и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), невозможны без осуществления Программы действий МКНР. |
The Programme aims at achieving not only quantitative changes, which are not always an appropriate criterion, but also qualitative changes. |
Программа нацелена на достижение не только количественных изменений, которые не всегда являются подходящим критерием прогресса, но и качественных изменений. |
With respect to basic education, the key challenges identified included increasing enrolment, improving quality and performance and achieving greater gender parity in primary and secondary education. |
Что касается базового образования, то в число определенных ключевых задач входило расширение охвата базовым образованием, повышение качества и эффективности и достижение большей гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. |
Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон. |