| Where non-violent means prove ineffective or without promise of achieving the intended result, necessity requires that the level of force used should be escalated as gradually as possible. | Когда ненасильственные средства оказываются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата, необходимость требует как можно более постепенного наращивания интенсивности применяемой силы. | 
| Despite achieving all his life's goals, | Несмотря на достижение своих жизненных целей, | 
| Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher. | Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. | 
| Although considerable progress has been made, it remains our grave concern that many developing countries have little chance of achieving the goals by 2015. | Хотя в этой области и был достигнут существенный прогресс, мы по-прежнему обеспокоены тем, что многие развивающиеся страны имеют мало шансов на достижение этих целей к 2015 году. | 
| The Commission underlines the important contribution that investment, technology and enterprise competitiveness can make in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. | Комиссия подчеркивает тот важный вклад, который инвестиции, технология и конкурентоспособность предприятий могут внести в достижение международных целей в области развития, в том числе содержащихся в Декларации тысячелетия. | 
| In conclusion, the speaker indicated that Thailand had been active in various initiatives for economic cooperation and human development, and ultimately achieving the MDGs. | В заключение выступающий отметил, что Таиланд активно участвовал в различных инициативах, направленных на развитие экономического сотрудничества и человеческого потенциала и, в конечном счете, на достижение ЦРДТ. | 
| (a) Overcoming fragmentation and achieving greater unity of purpose and action; | а) преодоление раздробленности и достижение большего единства целей и действий; | 
| Moreover, achieving goals for poverty eradication, water, sanitation, hygiene, environment and education would also improve health status and expedite development. | Кроме того, достижение целей в области искоренения нищеты, водоснабжения, санитарии, гигиены, окружающей среды и образования также приведет к укреплению здоровья людей и к ускорению развития. | 
| Ukraine strongly supported the full implementation of a comprehensive results-based management system to improve overall performance and increase staff motivation through acknowledgment of the contributions made by individuals to achieving the Organization's strategic objectives. | Украина решительно поддерживает всестороннее применение всеобъемлющей системы управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях улучшения общих показателей деятельности и повы-шения мотивации персонала путем признания вклада отдельных лиц в достижение стратегических целей Организации. | 
| Mr. Fischer (Germany) said that the adoption of a common position by the European Union was an important contribution to achieving a successful outcome. | Г-н Фишер (Германия) говорит, что принятие Европейским союзом общей позиции является важным вкладом в достижение успешных итогов Конференции. | 
| These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. | Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. | 
| Thus, State institutions are obliged to establish appropriate, well-adapted legal frameworks for reorganizing life in society for the better and thereby achieving the goals set. | Именно поэтому государственные институты обязаны создать необходимую правовую базу с учетом местных особенностей, с тем чтобы лучше реорганизовать жизнь в обществе и тем самым обеспечить достижение поставленных целей. | 
| The policy aims to achieve the protection and management of the environment and promotes environmental resilience against the impacts of climate change through achieving the objectives of each thematic area. | Эта политика нацелена на достижение защиты и рачительного использования окружающей среды и способствует экологической устойчивости по отношению к эффектам изменения климата путем достижения целей каждой тематической области. | 
| Since the submission of the previous report, gender mainstreaming remains a key strategy of WoC in achieving women's advancement and gender equality. | Со времени представления предыдущего доклада учет гендерной проблематики оставался одной из основных стратегий КДЖ, направленных на улучшение положения женщин и достижение гендерного равенства. | 
| This Major Programme responds to this challenge and will emphasize UNIDO support to those countries lagging behind in achieving the poverty goal of the Millennium Declaration. | Настоящая основная программа призвана обеспечить решение этой задачи, уделяя особое внимание поддержке со стороны ЮНИДО тех стран, темпы развития которых не обеспечивают достижение цели борьбы с нищетой, поставленной в Декларации тысячелетия. | 
| First of all, Costa Rica would like to commend the parties for achieving an agreement this past week on a number of the most sensitive issues of the peace process. | Прежде всего Коста-Рика хотела бы отдать должное сторонам за достижение на прошлой неделе согласия по ряду самых непростых вопросов мирного процесса. | 
| In addition, several community initiatives have contributed toward achieving this goal; | Ряд общин также внес свой вклад в достижение этой цели; | 
| Unknown to the world less than 25 years ago, AIDS represents a unique threat to international development, which undermines the hope of achieving the Millennium Development Goals. | СПИД, о котором мир еще ничего не знал менее 25 лет назад, представляет собой беспрецедентную угрозу международному развитию, подрывающую надежды на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. | 
| The lessons we have learned from our own experience lead us to conclude that achieving the Millennium Development Goals poses specific challenges to countries emerging from conflict. | Извлеченные нами уроки из нашего опыта прошлых лет позволяют сделать вывод о том, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ставит конкретные задачи перед странами, выходящими из конфликтов. | 
| The responsibility - and accountability - for achieving progress on the standards rests with the Provisional Institutions in the areas under their responsibility. | Временные институты несут ответственность за достижение прогресса в отношении стандартов в сферах, входящих в их компетенцию, и за представление отчетов. | 
| Most countries addressed women's participation in the economy as one of their top priorities for achieving gender equality and the advancement of women. | В большинстве стран участие женщин в экономической деятельности рассматривается в качестве одного из приоритетных направлений политики, направленной на достижение равноправия между мужчинами и женщинами и улучшение положения женщин. | 
| REAFFIRMS also that implementation of the ICPD Program of Action is key to poverty reduction and is fundamental to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | З. подтверждает также, что ликвидация нищеты и достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), невозможны без осуществления Программы действий МКНР. | 
| The Programme aims at achieving not only quantitative changes, which are not always an appropriate criterion, but also qualitative changes. | Программа нацелена на достижение не только количественных изменений, которые не всегда являются подходящим критерием прогресса, но и качественных изменений. | 
| With respect to basic education, the key challenges identified included increasing enrolment, improving quality and performance and achieving greater gender parity in primary and secondary education. | Что касается базового образования, то в число определенных ключевых задач входило расширение охвата базовым образованием, повышение качества и эффективности и достижение большей гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. | 
| We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. | Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон. |