Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Achieving - Достижение"

Примеры: Achieving - Достижение
Organization and planning at the country level should be based on national development agendas and geared to achieving the Millennium Development Goals and any other agreed targets included in national strategies. Организация и планирование на страновом уровне должны базироваться на национальных повестках дня в области развития и быть направлены на достижение целей в области развития Декларации тысячелетия и любых других целей, включенных в национальные стратегии.
Allow me to add that it is also in order to step up our commitment to achieving common goals that Italy is presenting its candidature for the Security Council for the next biennium. Хотел бы также добавить, что Италия, стремясь расширить свой вклад в достижение общих целей, выдвигает свою кандидатуру на выборы в члены Совета Безопасности на следующий двухгодичный период.
Mankind faces many challenges, among which achieving comprehensive development is without doubt the most important, because the lack of development is the main source of the conflicts that lead to the crises afflicting our planet. Человечество сталкивается с большим числом вызовов, среди которых достижение всестороннего развития, несомненно, важнее всего, поскольку в отсутствии развития коренится главный источник конфликтов, приводящих к кризисам, поражающим нашу планету.
It has already taken bold measures, shown flexibility and made important concessions, however unpalatable they may have been, in the hope of achieving a just peace and in spite of the attempts that are being made to destroy the OAU peace proposals. Эритрея уже предприняла решительные меры, проявила гибкость и пошла на важные уступки, какими бы тяжелыми они ни были, в надежде на достижение справедливого мира и вопреки попыткам, предпринимаемым для подрыва мирных предложений ОАЕ.
Now we have made progress on establishing those areas where the United Nations does have an indispensable role, it is up to delegations to make sure that the resources and efforts of the Organization are geared to achieving them. Теперь же, когда мы добились прогресса в определении тех целей, в которых Организации Объединенных Наций отведена незаменимая роль, дело за делегациями - обеспечить направление ресурсов и усилий Организации на их достижение.
Also, given that achieving authenticity in that area was linked to the establishment of a set of common indicators, the panellists should indicate what progress had been achieved with respect to the preparation of such indicators. Кроме того, поскольку достижение достоверности в упомянутых рамках зависит от совокупности общих показателей, он высказывает пожелание, чтобы участники настоящего заседания "круглого стола" объяснили, какие результаты достигнуты в разработке таких показателей.
He himself had been Chairman of the Preparatory Committee and in that capacity had been led to the conclusion that the worth of any document lay in the contribution it could make to achieving specific objectives. Оратор говорит, что он был Председателем Подготовительного комитета и в этом качестве пришел к выводу о том, что ценность любого документа определяется тем реальным вкладом, который он может внести в достижение поставленных целей.
To enable UNICEF to contribute to promoting the rights of the child and to achieving the objectives of the World Summit for Children, her delegation urged States to provide UNICEF with the necessary funding. Для того чтобы ЮНИСЕФ мог вносить вклад в поощрение прав детей и достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, Кот-д'Ивуар призывает государства предоставить ему средства, в которых он нуждается.
Let me stress here that achieving the final goals of the Memorandum of Understanding will be possible only on the condition that the G-7 and the European Commission take appropriate emergency steps aimed at securing the necessary financial resources for this purpose. Позвольте подчеркнуть при этом, что достижение конечных целей Меморандума о взаимопонимании будет возможным только при том условии, что "семерка" и Европейская комиссия примут соответствующие чрезвычайные меры, направленные на обеспечение необходимых финансовых средств для этой цели.
Another initiative presented by ECA to the ACC Steering Committee is a communication strategy to mobilize all the relevant actors and stakeholders under the Special Initiative for achieving results at the country level and to contribute to the new momentum for Africa's development. Другой инициативой, выдвинутой ЭКА на заседании Руководящего комитета АКК, является стратегия в области коммуникации, направленная на мобилизацию усилий всего круга участников, заинтересованных в осуществлении Специальной инициативы, на достижение результатов на страновом уровне и содействие приданию нового импульса развитию африканских стран.
There had been great changes in Kenyan society, one result being a significant drop in fertility: that was certainly not all due to UNFPA assistance but she felt that the Fund had been a positive factor in achieving those results. В кенийском обществе произошли существенные изменения, одним из результатов которых явилось значительное падение рождаемости, что, разумеется, не полностью обусловлено помощью ЮНФПА, но, как она полагает, Фонд внес положительный вклад в достижение этих результатов.
He also noted that States, NGOs and the Secretariat had worked together closely and constructively during the final session and that this had been instrumental in achieving agreement after more than 13 years of negotiations. Он также отметил, что государства, НПО и секретариат работали на последней сессии сплоченно и конструктивно и что это как раз и определило достижение согласия после более чем 13 лет переговоров.
The view was expressed that the "collective responsibility" between the Secretariat and Member States should not result in a situation where no one would be responsible for achieving the objectives. Было выражено мнение, что «коллективная ответственность» Секретариата и государств-членов не должна приводить к возникновению такой ситуации, при которой никто не несет ответственность за достижение поставленных целей.
Although the aim of achieving universal adherence had yet to be accomplished, an increasing number of States had either ratified or notified their consent to be bound by Amended Protocol II, bringing the total number to 69. И хотя еще не реализована такая задача, как достижение универсального присоединения, растущее число государств уже произвели либо ратификацию, либо уведомление о своем согласии быть связанными пересмотренным Протоколом II, и их уже насчитывается в общей сложности 69 государств.
The Committee notes with concern that, although the Constitution refers to the principle of equality, the term used in plans and programmes is "equity", which the State party considers to be a compensatory means of achieving equality. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя в Конституции упоминается принцип равноправия, в программах и планах используется термин «равенство», обеспечение которого государство-участник рассматривает в качестве меры, подменяющей собой достижение равноправия.
Among developed countries, achieving or making substantial progress towards the internationally agreed level of 0.7 per cent of GNP for ODA should be considered an important criterion of contribution; Среди развитых стран одним из важных критериев вклада должно быть достижение или существенный прогресс в направлении достижения согласованной на международном уровне цели выделения 0,7 процента ВНП на ОПР;
It is also hoped that progress will be made in achieving the priority goal of reducing organized crime, particularly illicit drug-trafficking and the more subtle forms of international crime, such as the illicit trafficking in persons. Мы также надеемся на достижение прогресса в реализации приоритетной цели снижения организованной преступности, особенно незаконного оборота наркотиков и более незаметных форм международной преступности, таких, как незаконная торговля людьми.
At the same time, we hope that all parties in Bosnia and Herzegovina will continue to recognize that the main responsibility for achieving peace and national reconciliation remains with the Bosnian leaders and the Bosnian people themselves. В то же время мы надеемся, что все стороны в Боснии и Герцеговине будут и далее признавать тот факт, что главную ответственность за установление мира и достижение национального примирения несет руководство Боснии и сами боснийцы.
We share the view that entry into force and implementation of START II and achieving START III will make a major contribution towards the ultimate goal of all NPT parties of a world free of nuclear weapons and the threat of war. Мы разделяем мнение о том, что вступление в силу и осуществление СНВ-2, а также заключение СНВ-3 внесет крупный вклад в достижение конечной цели всех участников Договора о нераспространении, какой является создание мира, свободного от ядерного оружия и от угрозы войны.
As our delegation stated at the first meeting of Working Group I, achieving effective nuclear non-proliferation in today's world is the essential element for establishing the international security conditions necessary for the effective pursuit of nuclear disarmament. Как наша делегация заявила на первом заседании Рабочей группы I, эффективное достижение цели ядерного нераспространения в современном мире является главным условием для создания благоприятной международной обстановки, необходимой для эффективного осуществления ядерного разоружения.
The Special Rapporteur confirms that he attaches particular importance to accountability in relation to Goal 8 because for many developing countries achieving the health-related Millennium Development Goals depends to a large degree upon developed States honouring their commitments under Goal 8. Специальный докладчик подтверждает, что он придает особо важное значение отчетности в отношении цели 8, поскольку достижение многими развивающимися странами целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многом зависит от выполнения развитыми государствами своих обязательств в отношении цели 8.
Recognizing also the important contribution made, inter alia, by the efforts towards eradicating poverty and achieving long-term economic growth and sustainable development in the promotion of peace, признавая также важный вклад, который, в частности, вносят в поощрение мира усилия, направленные на искоренение нищеты и достижение долгосрочного экономического роста и устойчивого развития,
First is promoting coherence among the economic, social and environmental dimensions of the goals and the second is achieving harmony and consistency between these goals and the policies for integration into the global economy while managing the risks involved. Во-первых, содействие обеспечению согласованности экономических, социальных и экологических аспектов этих целей и, во-вторых, достижение гармоничности и последовательности этих целей и направлений политики, с тем чтобы интегрировать глобальную экономику, регулируя при этом риски.
In a globalized world, achieving the Millennium Goals will require the utmost solidarity as well as interaction among the international community as a whole, with the United Nations as a leading coordinator, in its capacity as the most universal and representative international Organization. В условиях глобализации достижение Целей требует максимальной солидарности и взаимодействия всего международного сообщества при центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций, как наиболее универсальной и представительной международной организации.
Success in achieving poverty reduction and sustainable development depends to a great extent on good governance (transparent, accountable and efficient public institutions and practices), the dynamism of the private sector and civil society, democracy, rule of law and respect for human rights. Достижение успеха в деятельности по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в значительной степени зависит от рационального управления: транспарентных, подотчетных и эффективных государственных институтов и процессов, активного частного сектора и гражданского общества, демократии, верховенства закона и уважения прав человека.