| Eliminating poverty, creating productive employment and achieving social integration are immense tasks that expand every day. | Искоренение нищеты, обеспечение производительной занятости и достижение социальной интеграции - это труднейшие задачи, с которыми нам приходится ежедневно сталкиваться. | 
| Taken together, these advances have bolstered our hopes of eventually achieving the goal of a nuclear-free world. | В своей совокупности эти сдвиги укрепили наши надежды на достижение в конечном итоге цели безъядерного мира. | 
| We see only advantages for the international security in achieving further progress in nuclear disarmament. | Достижение нового прогресса в области ядерного разоружения, на наш взгляд, принесет лишь пользу международной безопасности. | 
| Each country and its people, bore primary responsibility for achieving food security. | Основную ответственность за достижение продовольственной безопасности несут каждая страна и ее население. | 
| Unless adequate new and additional financial resources were forthcoming the chances of achieving the Conference's objectives were very slim. | Если не удастся мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы в надлежащем объеме, шансы на достижение целей Конференции крайне невелики. | 
| However, achieving this peace calls for sincere determination on the part of both parties. | Однако достижение такого мира требует от обеих сторон искренней приверженности этой цели. | 
| My country ratified that Convention in 1987 and we believe achieving universality should now be a priority. | Моя страна ратифицировала эту Конвенцию в 1987 году, и мы полагаем, что в настоящее время достижение цели ее универсальности должно стать нашей первоочередной задачей. | 
| When it enters into force this, too, will be a fundamental mainstay for achieving nuclear disarmament. | Его вступление в силу также внесет огромный вклад в достижение цели ядерного разоружения. | 
| National and international public and private sources of finance have complementary roles in achieving this goal. | В деятельности, направленной на достижение этой цели, национальные и международные государственные и частные источники финансирования играют взаимодополняющие роли. | 
| Early agreement on the scope of the treaty is of vital importance to achieving progress in our work. | Для прогресса в нашей работе жизненно важное значение имеет скорейшее достижение согласия по сфере охвата договора. | 
| Such problems as poverty, unemployment and food insecurity still jeopardize achieving lasting stability in the country. | Такие проблемы, как бедность, безработица и отсутствие продовольственной безопасности по-прежнему ставят под угрозу достижение прочной стабильности в стране. | 
| A renewed emphasis on achieving the Convention's humanitarian core objectives should include an ongoing overall assessment of the Convention's implementation and operation. | Возобновленный акцент на достижение ключевых гуманитарных целей Конвенции должен включать текущую общую оценку осуществления и действия Конвенции. | 
| His Government was also looking forward to continuing its relationship with ESCAP and achieving goals in the area of disaster risk reduction. | Правительство Таиланда также надеется на дальнейшее развитие своих связей с ЭСКАТО и достижение целей в области уменьшения опасности бедствий. | 
| There is an overarching problem in respect of achieving these goals. | Достижение этих целей связано с проблемой всеобъемлющего характера. | 
| The report also contained a strategy for achieving the objectives and the substantive activities required to implement the strategy. | В докладе также излагается стратегия, преследующая достижение поставленных целей и рассматриваются основные мероприятия, необходимые для претворение в жизнь этой стратегии. | 
| Securing nuclear non-proliferation and achieving progress in nuclear disarmament should be a priority for us all. | Одним из наших общих приоритетов должно быть обеспечение ядерного нераспространения и достижение прогресса в области ядерного разоружения. | 
| Mr. Motter said that achieving the broad objectives of the Brussels Programme of Action would require improved governance in the countries concerned. | Г-н Моттер говорит, что достижение широких целей Брюссельской программы действий потребует более эффективного управления в соответствующих странах. | 
| The Chairperson-Rapporteur encouraged the Working Group to aim at achieving consensus through proper dialogue and discourse on the important issues relevant to accomplishing its mandate. | Председатель-докладчик призвал Рабочую группу настроиться на достижение консенсуса путем ведения соответствующего диалога и дискуссий по важным проблемам, связанным с выполнением ее мандата. | 
| NZAID is committed to achieving equitable development benefits for women and men, girls and boys. | НЗАИД имеет своей целью достижение справедливого обеспечения благами развития как мужчин, так и женщин, девушек и юношей. | 
| But practical considerations can make achieving those goals difficult. | Однако практические соображения могут затруднить достижение этих целей. | 
| Through its programmes of cooperation, the organization will directly contribute to achieving results for children. | При помощи своих программ сотрудничества Фонд будет вносить непосредственный вклад в достижение конкретных результатов деятельности в интересах детей. | 
| As is obvious, achieving a Cyprus settlement is a complex task - legally and politically. | Очевидно, что достижение урегулирования кипрского вопроса является сложной задачей - в юридическом и в политическом отношении. | 
| The delegation of the United States is committed to achieving concrete results. | Делегация Соединенных Штатов нацелена на достижение конкретных результатов. | 
| The particular economic and environmental vulnerability of the island nations in the region influence strategies for achieving gender equality, peace and development. | Низкая степень экономической и экологической защищенности островных государств этого региона оказывает влияние на стратегии, направленные на достижение гендерного равенства, мира и развития. | 
| It also considered further actions and initiatives for achieving gender equality in the new millennium. | Кроме того, были рассмотрены последующие меры и инициативы, направленные на достижение равенства мужчин и женщин в новом тысячелетии. |