The development goals set out in the Millennium Declaration are of the utmost importance, and achieving those goals remains a high priority. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют ключевое значение, и достижение этих целей по-прежнему остается задачей приоритетного значения. |
Carefully designed and implemented economic instruments can make an important contribution to achieving sustainable development, and can also be used to strengthen the application of multilateral environmental agreements and to develop mutually supportive environmental and trade policies. |
Тщательно разработанные и продуманно применяемые экономические инструменты могут внести крупный вклад в достижение устойчивого развития, а также использоваться для усиления применения многосторонних природоохранных соглашений и разработки взаимоусиливающих экологических и торговых стратегий. |
The plans contain measurable targets and hold heads of departments accountable for achieving these goals as part of their compact with the Secretary-General. |
Эти планы содержат поддающиеся оценке цели, а руководители департаментов отчитываются за достижение этих целей в рамках выполнения своих должностных обязанностей перед Генеральным секретарем. |
In that connection, I would like to underscore my country's support for any measures aimed at protecting the environment and achieving sustainable development. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что моя страна поддержит любые меры, направленные на защиту окружающей среды и достижение цели устойчивого развития. |
Mr. García said that gender equity and the empowerment of women were essential for achieving development, reducing poverty and raising living standards. |
Г-н Гарсия говорит, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин имеют важное значение для осуществления развития, сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни. |
The work of the United Nations and of other humanitarian actors is essentially aimed at facilitating such a process in Angola, not at achieving a military solution. |
Работа Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений в основном направлена на содействие такому процессу, а не на достижение военного решения. |
We therefore recognize that achieving the promise of the Ottawa Convention means continuing the struggle against the production, use, stockpiling and transfer of these insidious weapons. |
Поэтому мы признаем, что достижение цели Оттавской конвенции означает продолжение борьбы против производства, применения, накопления и передачи этого коварного оружия. |
Of necessity, that would change in 1994, when it became apparent to Four Directions Council that achieving its new goals would require considerable research and administration. |
В силу необходимости данная ситуация изменилась в 1994 году, когда Совету стало очевидно, что достижение этих новых целей потребует проведения масштабных исследований и принятия серьезных мер в административной области. |
The majority of evaluations were conducted in the areas of achieving the MDGs and poverty reduction and energy and the environment. |
Большинство оценок были проведены в таких сферах, как достижение ЦРТ и сокращение масштабов нищеты и энергетика и охрана окружающей среды. |
Of these, the majority were conducted in the core work areas of achieving the MDGs, reducing poverty, and fostering democratic governance. |
Большинство из указанных оценок были проведены по основным направлениям деятельности - достижение ЦРТ, сокращение нищеты и содействие расширению демократического правления. |
This compromises hopes for achieving sustainable peace after nearly a decade of destructive civil war in that country, and also undermines the successes achieved in neighbouring Sierra Leone. |
Оно ослабляет надежды на достижение устойчивого мира после почти десятилетней опустошительной гражданской войны в этой стране, а также подрывает успехи, достигнутые в соседнем Сьерре-Леоне. |
E. Ending conflict and achieving social justice |
Е. Прекращение конфликта и достижение социальной справедливости |
As a final word, I would like to stress once again that achieving our common goals in Afghanistan will not be an easy or swift process. |
В заключение я хотел бы вновь обратить внимание на то, что достижение наших общих целей в Афганистане не будет простым или быстрым делом. |
Following promising beginnings, donors need to revive the spirit of the United Nations Millennium Declaration by achieving their announced national targets for ODA in a continuous, predictable and assured manner. |
В развитие своих многообещающих начальных усилий доноры должны возродить дух Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение своих объявленных национальных целевых показателей ОПР последовательным, предсказуемым и гарантированным образом. |
The multilateral trading system could make a significant contribution to realizing development gains and achieving the Millennium Development Goals. |
Многосторонняя торговая система может внести существенный вклад в получение выгод для процесса развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is also essential that the Convention demonstrate real contributions to achieving the MDGs, which enjoy broad-based high-level commitment from all countries. |
Существенно важно и то, что Конвенция вносит реальный вклад в достижение ЦРДТ, общую твердую приверженность которым демонстрируют все страны. |
In any event, the recipient country should take the lead in enhancing coordination efforts and aid effectiveness efforts should focus mostly on achieving results. |
В любом случае страна-получатель должна возглавлять деятельность по совершенствованию координации, а усилия по повышению эффективности помощи должны быть направлены в первую очередь на достижение результатов. |
It will also take into account issues such as economic cooperation among developing countries, and a gender perspective aiming at achieving gender equality in all economic sectors. |
В этой стратегии будут также учитываться такие вопросы, как экономическое сотрудничество между развивающимися странами и гендерная перспектива, нацеленная на достижение гендерного равенства во всех экономических секторах. |
Our common efforts will be an important contribution to achieving the international development goals and realising the universal aspirations for peace, co-operation and development. |
Наши общие усилия явятся важным вкладом в достижение международных целей развития и реализацию всеобщих чаяний мира, сотрудничества и развития. |
The national policy environment is increasingly driven by the NDS and the PRS, which are closely linked and centred on achieving the Millennium Development Goals. |
Условия проведения национальной политики во все большей степени определяются НСР и СНН, которые тесно связаны между собой и направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Department is also approaching its technical cooperation functions as an integral component of its work programme with the overall aim of achieving the internationally agreed development goals. |
Департамент также рассматривает свои функции по осуществлению технического сотрудничества в качестве неотъемлемого компонента своей программы работы, общей целью которой является достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
This translates into internal accountability of the staff and organizational units to the Executive Director and to one another for achieving results in their work. |
В практической плоскости это означает внутреннюю подотчетность сотрудников и подразделений организации перед Директором-исполнителем и друг перед другом за достижение конкретных результатов в своей работе. |
He stressed the fundamental role of the United Nations in such matters as promoting international cooperation, achieving internationally agreed development goals and ensuring developing country ownership of development programmes. |
Оратор подчеркивает основополагающую роль Организации Объединенных Наций в таких областях, как содействие развитию международного сотрудничества, достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечение того, чтобы у развивающихся стран имелись собственные программы развития. |
Agricultural negotiations should aim at achieving the long-term objective of fundamental reform, while taking account of food security concerns and the role of agriculture in environmental protection. |
Переговоры по сельскохозяйственной проблематике должны быть сориентированы на достижение долгосрочной цели проведения фундаментальной реформы и одновременно учитывать проблемы продовольственной безопасности и роль сельского хозяйства в охране окружающей среды. |
The challenge of achieving agreed targets for the prevention of HIV infection; |
достижение согласованных целевых показателей в отношении профилактики заражения ВИЧ; |