Particularly unacceptable is the effort to use the United Nations as a smokescreen for achieving separate and essentially expansionist goals. |
Особо неприемлемыми являются попытки использовать Организацию Объединенных Наций в качестве "дымовой завесы", обеспечивающей достижение отдельных, главным образом экспансионистских целей. |
The international community must adhere to its main objective of achieving internationally agreed development goals. |
Изучая механизмы сотрудничества в целях расширения партнерских отношений, международное сообщество вносит вклад в достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
"Putting people first: implementing the ICPD agenda and achieving the MDGs". |
«Главное внимание - людям: осуществление Повестки дня МКНР и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Through performance-based accountability, all offices, managers and staff are held accountable for achieving results for children and women. |
В соответствии с принципом подотчетности, основанным на оценке результативности, все подразделения, руководители и персонал несут ответственность за достижение результатов в работе на благо детей и женщин. |
Although global cooperation for poverty reduction had registered some progress, achieving the corresponding MDG remained an enormous challenge. |
Хотя в деле глобального сотрудничества в интересах сокращения масштабов нищеты отмечается некоторый прогресс, достижение соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему является крайне сложной задачей. |
This highly appreciated assistance has enabled us to enhance the effectiveness of our sectoral strategies in achieving the MDGs. |
Эта помощь, за которую мы выражаем искреннюю признательность, позволила нам повысить эффективность наших секторальных стратегий, направленных на достижение ЦРДТ. |
Delegations stressed the key contribution of UNFPA in achieving the target of universal access to reproductive health for MDG 5. |
Делегации подчеркнули основной вклад ЮНФПА в достижение цели всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья в рамках цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Scant success in achieving lasting peace has not prevented isolated emergency initiatives for early educational recovery by some State, multilateral and non-governmental organizations. |
Тем не менее, недостаточная результативность усилий, направленных на достижение прочного мира, не означает отсутствия инициатив по неотложному вмешательству и оперативному восстановлению системы образования, предпринимаемых отдельными государственными, многосторонними и неправительственными организациями. |
The Committee emphasizes that the full and effective implementation of the Convention is indispensable for achieving the Millennium Development Goals. |
Он призывает учитывать гендерные аспекты и конкретно отражать положения Конвенции во всех усилиях, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и просит государство-участник включить информацию об этом в его следующий периодический доклад. |
Programme activities funded from regular resources are most concentrated in fostering democratic governance and achieving the MDGs and reducing human poverty. |
Мероприятия программ, финансируемых по линии регулярных ресурсов, в большинстве своем относятся к таким областям, как укрепление демократического правления и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты. |
Results-based budgeting would require that the expected results constitute necessary conditions for achieving the objectives. |
В соответствии с системой составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, достижение ожидаемых результатов представляет собой необходимое условие достижения целей. |
She underscored that meeting the reproductive health goals would be essential to achieving the MDGs. |
Она подчеркнула, что достижение целей в области репродуктивного здоровья будет иметь исключительно важное значение для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Governments, regional organizations, development and humanitarian actors need to work together on national-led strategies that focus on achieving this. |
Правительствам, региональным организациям, субъектам развития и участникам гуманитарной деятельности следует объединить усилия для разработки и реализации осуществляемых под руководством стран стратегий, в которых делался бы упор на достижение вышеупомянутой цели. |
It has been widely accepted that the elimination of discrimination against women and the achieving of gender equality are aims grounded in basic human rights, whose realization is also essential to the achieving of sustainable development. |
Общепризнанно, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и достижение равенства мужчин и женщин являются целями, вытекающими из основных прав человека, реализация которых также имеет весьма важное значение для достижения устойчивого развития. |
This entails providing effective leadership, striving towards defined results in a transparent, accountable manner, and helping managers at all levels to lead their staff in achieving unit-specific results, holding each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of UNDP. |
Эта деятельность предполагает обеспечение эффективного управления, принятие мер по достижению поставленных целей транспарентным и подотчетным образом и оказание содействия руководителям всех уровней в руководстве действиями своих сотрудников по достижению целей по каждому подразделению при обеспечении взаимной подотчетности за достижение этих результатов в рамках общего административного руководства деятельностью ПРООН. |
The achieving of the leadership position on the required market of cunsumer goods is possible thanks to the involvement of our workers, their knowledge and qualifications. |
Достижение передовых позиций на рынке было возможно благодаря участию наших работников, их знаний и образованию. |
Social responsibility means achieving commercial success thru socially responsible means, which adhere to ethical principles and respect the dignity of people and communities as well as the environment. |
Социальная ответственность предполагает достижение коммерческого успеха путями, которые ценят этические принципы и уважают людей, сообщества и окружающую среду. |
But achieving diplomatic deterrence will depend on China's cooperation, and this requires that China's vital national-security interests be recognized. |
Однако достижение дипломатического сдерживания будет зависеть от сотрудничества Китая, что в свою очередь требует признания его жизненно важных интересов безопасности. |
But achieving these laudable goals will be expensive, coming on top of the giant budget deficits the US is running to counter the financial crisis. |
Но достижение этих довольно дорогостоящих похвальных целей добавится к гигантскому бюджетному дефициту, на который идут США ради противостояния финансовому кризису. |
New criteria, such as the human development index, should be cautiously addressed and studied, taking into consideration their possible impact on achieving overall TRAC objectives. |
Новые критерии должны быть тщательно изучены и проанализированы на предмет их возможного воздействия на достижение общих целей ПРОФ. |
D. Catching up with the real world The Millennium Declaration made achieving sustainable development an aim of the United Nations. |
В Декларации тысячелетия одной из целей Организации Объединенных Наций провозглашено достижение устойчивого развития. |
A number of programmes and measures for achieving global nuclear disarmament have been put forward by States, eminent individuals and non-governmental organizations. |
Государства, выдающиеся деятели и неправительственные организации выдвинули целый ряд программ и мер, направленных на достижение глобального ядерного разоружения. |
We especially thank him for his presentation of the enormous challenges in achieving the objectives we have set. |
Своими предложениями и своей приверженностью делу разоружения он вдохновлял нас на достижение конкретных результатов. |
Ms. Chow (Singapore) said that achieving sustainable development was not a zero-sum game but about learning to achieve more with less. |
Г-жа Чжоу (Сингапур) говорит, что достижение устойчивого развития - это не игра "кто кого", а способ достигнуть большего с меньшими затратами. |
We will cooperate with countries all over the world and make contributions to achieving the post-2015 sustainable development goals and the well-being of mankind. |
Мы будем сотрудничать со странами во всем мире и вносить вклад в достижение целей в области устойчивого развития на период после 2015 года и благосостояние человечества. |